ويكيبيديا

    "الذي اتفق عليه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • convenido por
        
    • acordado por
        
    • convenida por
        
    • acordada por
        
    • se acordó
        
    • convenido entre
        
    • que contrajeron
        
    • que se convino
        
    • que había acordado
        
    • que acordó
        
    • acordado en
        
    • que acordaron
        
    • Sirias convenido
        
    • se había acordado
        
    • formatos convenidos
        
    El informe no contribuye a las perspectivas de entablar ese diálogo, sino que lamentablemente se yergue en oposición al marco convenido por las partes y la comunidad internacional para resolver el conflicto. UN إن التقرير لا يسهم في إتاحة الفرص أمام هذا الحوار، ولكنه يقف للأسف في تعارض مع الإطار الذي اتفق عليه الطرفان والمجتمع الدولي للتوصل إلى حل للصراع.
    10. Subraya la necesidad de acelerar los programas de reintegración de los ex combatientes de ambas partes, de conformidad con el calendario convenido por las partes; UN " ١٠ - يؤكد الحاجة إلى التعجيل ببرامج إعادة إدماج المقاتلين السابقين من كلا الجانبين طبقا للجدول الزمني الذي اتفق عليه الطرفان؛
    El Consejo hace un llamamiento para que se eliminen los obstáculos restantes y los programas se lleven a término a la brevedad con arreglo al calendario acordado por las partes. UN ومجلس اﻷمن يطالب بإزالة العقبات المتبقية وبإنجاز البرامج على نحو سريع، وفقا للجدول الزمني الذي اتفق عليه الطرفان.
    Me cabe el honor de remitirle el informe acordado por los miembros del Grupo de Trabajo sobre dicho seminario. UN وأتشرف بأن أحيل إليكم تقرير الحلقة الدراسية الذي اتفق عليه أعضاء الفريق العامل.
    La plantilla, en la forma convenida por el Grupo de Trabajo Plenario, figura en el apéndice II del presente informe. UN ويرد الأنموذج الذي اتفق عليه الفريق العامل الجامع في التذييل الثاني.
    Lo alcanzaremos en 2012, tres años antes de la fecha acordada por la Unión Europea de 2015. UN وسيتم بلوغ هذا الهدف بحلول عام 2012، قبل ثلاثة أعوام من الموعد المحدد بـعام 2015 الذي اتفق عليه الاتحاد الأوروبي.
    En el desempeño de su tarea de ejecutar el programa de cooperación técnica convenido por ambas partes, el oficial de programas tendrá acceso a todas las regiones del país, incluido Timor Oriental. UN وستتاح لموظف البرنامج، لدى قيامه بمهمة تنفيذ برنامج التعاون التقني الذي اتفق عليه كلا الطرفان، سبل الوصول إلى جميع أنحاء البلد بما في ذلك تيمور الشرقية.
    De conformidad con el programa detallado de actividades convenido por la Alta Comisionada y el Representante Especial del Secretario General, se han designado enlaces en Ginebra y Freetown para garantizar la ejecución eficiente del proyecto. UN ووفقاً لبرنامج الأنشطة المفصل الذي اتفق عليه كل من المفوضة السامية والممثل الخاص للأمين العام، تم تعيين جهات التنسيق في جنيف وفريتاون لضمان التنفيذ الفعال للمشروع.
    El Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos ofreció al Consejo una relación del informe y señaló que el borrador había sido preparado por la Secretaría de conformidad con el formato revisado convenido por el Consejo en 2002. UN وتلقى المجلس إحاطة عن التقرير قدمها الأمين العام المساعد للشؤون السياسية، الذي أشار إلى أن المسودة قد أعدتها الأمانة تمشيا مع الشكل المنقح الذي اتفق عليه المجلس في عام 2002.
    Desde la celebración de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo en El Cairo, en 1994, la Deutsche Stiftung Weltbevoelkerung (DSW) (Fundación Alemana para la Población Mundial) se fijó el objetivo de ayudar a la ejecución del Programa de Acción convenido por la comunidad internacional. UN منذ انعقاد المؤتمر العالمي للسكان في القاهرة في عام 1994 والمؤسسة الألمانية لسكان العالم تهدف إلى تنفيذ برنامج العمل الذي اتفق عليه المجتمع الدولي.
    En el texto convenido por el Consejo de Derechos Humanos se indicaba que el documento final del examen, que había de ser un mecanismo de cooperación, debería ser aplicado principalmente por el Estado de que se tratara y, según correspondiera, por otros interesados pertinentes. UN وقد أوضح النص الذي اتفق عليه مجلس حقوق الإنسان أن نتيجة الاستعراض، بوصفه آلية تعاونية، ينبغي أن تنفذ أساسا من جانب الدولة المعنية، وحسب الاقتضاء، من جانب غيرها من أصحاب المصلحة.
    La consolidación del capítulo sobre la adaptación se ha realizado conforme al método acordado por el grupo oficioso sobre la adaptación en la reunión antes mencionada. UN وقد جرى توحيد الفصل المتعلق بالتكيف وفقاً للنهج الذي اتفق عليه الفريق غير الرسمي المعني بالتكيف في الاجتماع غير الرسمي.
    Recordando también que todas las Partes que han presentado propuestas de exenciones para usos críticos deben comunicar datos sobre las existencias valiéndose del marco contable acordado por la 16ª Reunión de las Partes, UN وإذ يشير أيضاً إلى أن على جميع الأطراف التي عيّنت إعفاءات للاستخدامات الحرجة أن تبلغ عن بيانات مخزوناتها باستخدام الإطار المحاسبي الذي اتفق عليه الاجتماع السادس عشر للأطراف،
    El proyecto de mandato se presenta según lo acordado por los participantes en la reunión impulsada por los países, sin que haya sido objeto de revisión editorial en inglés. UN ويعرض مشروع الاختصاصات على النحو الذي اتفق عليه المشاركون في الاجتماع الذي تقودها البلدان دون تحرير رسمي.
    No obstante, se insistió en que esto excedía de la revisión mínima convenida por los miembros del Grupo de Trabajo en 2002. UN غير أنه تم التشديد على أن ذلك يتجاوز الحد الأدنى في التنقيح الذي اتفق عليه أعضاء فريق الخبراء عام 2002.
    Marca el primer examen global de los progresos alcanzados en la aplicación de la Declaración del Milenio convenida por la comunidad internacional hace cinco años. UN فهو يصادف أول تقييم دولي للتقدم المحرز في تنفيذ إعلان الألفية الذي اتفق عليه المجتمع الدولي قبل خمس سنوات.
    Tengo el honor de señalar a su atención el texto de una declaración sobre Kosovo acordada por los miembros del Grupo de Contacto en la reunión que celebraron en Londres el 9 de marzo de 1998. UN يشرفني أن أوجه انتباهكم إلى نص البيان الخاص بكوسوفو الذي اتفق عليه أعضاء فريق الاتصال في اجتماعهم المعقود في لندن يوم ٩ آذار/ مارس ٨٩٩١.
    África necesita que le dediquemos nuestra atención y nuestro apoyo, tal como se acordó ayer. UN إن أفريقيا تحتاج إلى تكريس اهتمامنا ودعمنا، على النحو الذي اتفق عليه بالأمس.
    Alumina declara que el precio convenido entre las partes fue de 667.993 dólares de los EE.UU. UN وتشير شركة ألومينا إلى أن السعر الذي اتفق عليه الطرفان تمثل في 993 667 دولاراً.
    Para eliminar totalmente sus armas nucleares los Estados poseedores de armas nucleares deben cumplir el compromiso inequívoco que contrajeron en 2000. UN 2 - ويلزم للدول الحائزة للأسلحة النووية، في سبيل إزالة أسلحتها بصورة تامة، أن تنفذ التعهد الصريح الذي اتفق عليه في عام 2000.
    En nombre de mi delegación, deseo aprovechar esta oportunidad para acoger con beneplácito la entrada en vigor del Consejo Ejecutivo para el Período de Transición que se convino también durante el proceso de negociaciones multipartidistas. UN باسم وفد بلدي أود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷرحب ببدء عمل المجلس التنفيذي الانتقالي الذي اتفق عليه أثناء هذه المفاوضات.
    El autor fue arrestado cuando trataba de recibir el paquete en la dirección que había acordado previamente con dicha empresa. UN وألقي القبض على صاحب البلاغ وهو يحاول استلام الطرد في العنوان الذي اتفق عليه سابقاً مع شركة التوزيع.
    Mi delegación espera que este nuevo arreglo de cooperación permita, entre otras cosas, que la CARICOM y el sistema de las Naciones Unidas garanticen que el programa de acción de Barbados que acordó la comunidad internacional se aplique efectivamente no sólo en el Caribe sino en otros pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ووفد بلدي يحدوه اﻷمل في أن هذا الترتيب التعاوني الجديد سيسمح للجماعة الكاريبية ومنظومة اﻷمم المتحدة بجملة أمور منها كفالة التنفيذ الفعال لبرنامج عمل بربادوس الذي اتفق عليه المجتمع الدولي، ليس في منطقة البحر الكاريبي فحسب، بل أيضا في دول جزرية صغيرة نامية أخرى.
    El 25 de julio de 1993 las partes concluyeron y firmaron formalmente en Cotonú, República de Benin, el marco acordado en Ginebra. UN إن اﻹطار الذي اتفق عليه في جنيف أبرم رسميا ووقعتـــه اﻷطـــراف فــي كوتونو، جمهورية بنن، في ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٣.
    Pone de relieve que no se ha alcanzado la meta de reducir de manera significativa la pérdida de diversidad biológica para 2010, que acordaron los dirigentes mundiales en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible en 2002. UN ويبين أن هدف الحد بصورة كبيرة من نقص التنوع البيولوجي بحلول عام 2010، الذي اتفق عليه قادة العالم في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة في عام 2002، قد تحقق.
    Acogiendo con satisfacción el Marco para la Eliminación de las Armas Químicas Sirias convenido el 14 de septiembre de 2013 entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia (EC-M-33/NAT.1, de fecha 17 de septiembre de 2013); UN وإذ يرحّب بإطار العمل لإزالة الأسلحة الكيميائية الذي اتفق عليه الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية في 14 أيلول/سبتمبر 2013 (الوثيقة EC-M-33/NAT.1 المؤرخة بـ 17 أيلول/سبتمبر 2013)،
    Por otra parte, nunca logró el volumen de financiación que se había acordado en la Conferencia de Viena. UN وعلاوة على ذلك، لم تجمع قط مبلغ المال الذي اتفق عليه في مؤتمر فيينا.
    Los estados se ajustan al Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada del Tribunal y son acordes con los formatos convenidos para la armonización de las cuentas de los organismos y organizaciones del Sistema Común de las Naciones Unidas. UN وقد تم إعداد البيانات بما يتفق والنظام المالي والقواعد المالية للمحكمة. كما أنها معروضة بالشكل الذي اتفق عليه لتحقيق التجانس فيما بين حسابات وكالات ومؤسسات النظام الموحد للأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد