La Constitución de Sudáfrica, aprobada en 1996, se propone transformar la sociedad de modo que todos disfruten de sus libertades y de su dignidad. | UN | ويهدف دستور جنوب أفريقيا، الذي اعتمد في 1996، إلى إعادة تشكيل المجتمع بحيث يتمكن كل فرد من التمتع بحريته وكرامته. |
Finalmente, la Comisión solicitó información detallada de la aplicación práctica de la Ley Orgánica del Sistema de Seguridad Social aprobada en 2002. | UN | وأخيرا، طلبت اللجنة معلومات مفصلة عن التطبيق العملي للقانون التأسيسي بشأن نظام الضمان الاجتماعي الذي اعتمد في عام 2002. |
En la Declaración política aprobada el año pasado se recalcó firmemente la necesidad de redoblar los esfuerzos de prevención. | UN | لقد شدد الإعلان السياسي الذي اعتمد في العام الماضي بقوة على الحاجة إلى تكثيف جهود الوقاية. |
El proyecto de resolución, que fue aprobado por consenso, dice lo siguiente: | UN | وينص مشروع القرار الذي اعتمد بتوافق اﻵراء على ما يلي: |
La delegación ghanesa acoge con satisfacción la reducción del número de crímenes que abarca el texto aprobado en segunda lectura, de doce a cinco. | UN | ووفده يرحب بتخفيض عدد الجنايات المشمولة بالنص الذي اعتمد بعد المطالعة الثانية وذلك من إثنتي عشرة جناية إلى خمس جنايات. |
La Federación de Rusia desea subrayar la importancia de que se cumpla la resolución sobre el Oriente Medio adoptada en 1995. | UN | وأعرب عن رغبة وفده في أن يؤكد أهمية تنفيذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط الذي اعتمد في عام 1995. |
Esperamos fervientemente que el Programa de Acción adoptado pueda contar con el apoyo financiero necesario. | UN | ويحدونا وطيد اﻷمل أن يجري تعزيز برنامج العمل الذي اعتمد بالدعم المالي المتصور. |
Desde 1993, año en que se aprobó la Constitución, se han firmado y ratificado cerca de 80 convenios y se están estudiando unos 50. | UN | ومنذ عام 1993، الذي اعتمد فيه الدستور، تم التوقيع والتصديق على 80 اتفاقية وتوجد حاليا حوالي 50 اتفاقية قيد الدراسة. |
En la Declaración de Putrajaya, aprobada en Malasia a tal fin, se afirma, en parte: | UN | وينص إعلان بتراجايا الذي اعتمد في ماليزيا لهذا الغرض جزئيًا، على ما يلي: |
La Ley por la que se modifica el Código Penal, aprobada en 2011, definía el delito de amenazas. | UN | ويعرِّف القانون المعدل للقانون الجنائي، الذي اعتمد في عام 2011، الفعل الإجرامي المتمثل في التهديد. |
A este respecto, mi país ya ha rechazado categóricamente la injusta resolución aprobada en el 37º período ordinario de sesiones de la Conferencia General del OIEA. | UN | وفي هــذا الصدد، رفضـت جمهوريـــة كوريــا الشعبية الديمقراطية رفضا قاطعا القـرار الجائر الذي اعتمد في الدورة العادية السابعة والثلاثين للمؤتمر العام للوكالة. |
Por estos motivos, Madagascar se suma al llamamiento que figura en la resolución aprobada esta mañana para que la comunidad internacional siga prestan-do una generosa asistencia a Sudáfrica. | UN | ولهذه اﻷسباب، تشارك مدغشقر في النداء الوارد في القرار الذي اعتمد صباح اليوم، والموجه الى المجتمع الدولي لمواصلة تقديم مساعدة سخية الى جنوب افريقيا. |
También se señaló a la atención la Declaración entonces aprobada, que refleja un importante compromiso encaminado a la realización de los derechos del niño. | UN | ووجه الانتباه أيضا الى اﻹعلان الذي اعتمد آنذاك والذي عكس التزاما مهما بإعمال حقوق الطفل. |
DECLARACIÓN FINAL aprobada EN LA TERCERA REUNIÓN DE LOS ESTADOS MIEMBROS DE LA ZONA DE PAZ Y COOPERACIÓN DEL ATLÁNTICO SUR | UN | اﻹعلان الختامي الذي اعتمد في الاجتماع الثالث للدول اﻷعضاء في منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي |
El Consejo decide suspender la aplicación del artículo 54 del reglamento y adoptar decisiones sobre el proyecto de decisión, que queda aprobado. | UN | ووافق المجلس على التنازل عن المادة ٤٥ من النظام الداخلي واتخاذ إجراء بشأن مشروع المقـرر، الذي اعتمد بعد ذلك. |
Destaca que la estrategia de la OIM se basa en gran parte en el capítulo X del Programa de Acción aprobado en esa ocasión. | UN | وأشار إلى أن استراتيجية المنظمة تستند إلى حد كبير إلى الفصل العاشر من برنامج العمل الذي اعتمد في هذه المناسبة. |
Sin embargo, la delegación lamentaba que los últimos acontecimientos en Côte d ' Ivoire no estuvieran reflejados en el programa por país, aprobado poco antes. | UN | ومع ذلك فقد أعرب هذا الوفد عن أسفه لأن البرنامج القطري الذي اعتمد لتوه لم يعكس التطورات الأخيرة في كوت ديفوار. |
Recomienda la introducción de algunas enmiendas limitadas al sistema de romanización del hebreo anteriormente aprobado; esas enmiendas se especifican a continuación: | UN | يوصي بإدخال بعض التعديلات المحدودة على نظام كتابة العبرية بالأحرف اللاتينية الذي اعتمد سابقا، وذلك على النحو التالي: |
La decisión del Comité de trabajar en dos salas, adoptada en su 37º período de sesiones en 2004, se puso en práctica en 2006. | UN | وقد نُفذ قرار اللجنة، الذي اعتمد في دورتها السابعة والثلاثين في عام 2004، بالعمل في إطار فريقين في عام 2006. |
La decisión del Comité de trabajar en dos salas, adoptada en su 37º período de sesiones en 2004, se puso en práctica en 2006. | UN | وقد نُفذ قرار اللجنة، الذي اعتمد في دورتها السابعة والثلاثين في عام 2004، بالعمل في إطار فريقين في عام 2006. |
En el curso de la reunión se formularon reservas respecto de varios aspectos del enfoque adoptado del problema. | UN | وخلال الاجتماع، جرى اﻹعراب عن تحفظات بشأن عدد من جوانب النهج الذي اعتمد لحل المشكلة. |
Fue el resultado de un intento por equilibrar diversos intereses en la resolución, que se aprobó por consenso. | UN | لقد أتى ذلك نتيجة لمحاولة الموازنة بين مصالح مختلفة في القرار، الذي اعتمد بتوافق الآراء. |
Participó en 1a Conferencia Especializada que aprobó 1a Convención Interamericana contra la Corrupción, Caracas 1996, de la que fue Vicepresidente. | UN | وشارك في المؤتمر المتخصص الذي اعتمد اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة الفساد، وكان نائبا لرئيس المؤتمر، كراكاس، 1996. |
Propuso que el Comité observara el mismo procedimiento que se adoptó el año anterior. | UN | واقترح الرئيس أن تتبع اللجنة الإجراء نفسه الذي اعتمد في العام السابق. |
La ley sobre minorías de Hungría, de reciente aprobación, ha sido promulgada sin que se celebraran consultas suficientes con los integrantes de las minorías que viven en ese país. | UN | وقد سن قانون اﻷقليات الذي اعتمد مؤخرا بدون مشاورات كافية مع أعضاء اﻷقليات الذين يعيشون هناك. |
relación con la sucesión de Estados aprobados en segunda lectura 47 - 48 14 | UN | خلافة الدول الذي اعتمد في القراءة الثانية 47 14 |
El PMA, que adoptó las IPSAS en 2008, es hasta el momento la única organización del sistema de las Naciones Unidas que ha aplicado esas Normas con éxito. | UN | وهذا البرنامج، الذي اعتمد المعايير المذكورة في عام 2008، هو حتى تاريخه المنظمة الوحيدة في منظومة الأمم المتحدة التي بدأت تطبق هذه المعايير بنجاح. |