Algunas delegaciones, sin embargo, estuvieron de acuerdo con el calendario propuesto por la secretaría. | UN | بيد أن بعض الوفود أعرب عن تأييده للجدول الزمني الذي اقترحته اﻷمانة. |
En 1999, el Consejo examinó el proyecto de reglamento propuesto por la Comisión. | UN | ونظر المجلس في مشروع النظام الذي اقترحته اللجنة في عام 1999. |
También podría ser una opción un enfoque flexible o gradual, como el propuesto por el Brasil hace un par de años. | UN | كما أن النهج المرن أو على مراحل الذي اقترحته البرازيل منذ سنتين قد يكون من الخيارات المطروحة أيضاً. |
Cabe suponer así que subscriben plenamente la solución propuesta por las autoridades. | UN | وبذلك يمكن اعتبار أنها تؤيد تماماً الحل الذي اقترحته السلطات. |
En consecuencia se sigue la estructura propuesta por el Grupo de Trabajo. | UN | ولذلك فإن هذا التقرير يتبع الهيكل الذي اقترحته الفرقة العاملة. |
En su primera sesión, el Consejo aprobó el programa propuesto por el Comité Ejecutivo en sus períodos de sesiones 213º y 214º. | UN | في الجلسة اﻷولى، أقر المجلس جدول اﻷعمال الذي اقترحته اللجنة التنفيذيــة فــي دورتيها ٢١٣ و ٢١٤. |
Queda por ver si el proyecto de ley sobre las telecomunicaciones propuesto por el Gobierno concederá efectivamente el acceso del sector privado a las frecuencias de televisión nacionales. | UN | ولا يعرف بعد ما اذا كان مشروع القانون المتعلق بالاتصالات السلكية واللاسلكية الذي اقترحته الحكومة سيتيح للمحطات الخاصة الوصول بالفعل الى ترددات التلفزة الوطنية. |
El proyecto de resolución propuesto por la Presidenta fue aprobado sin votación. | UN | ٧ - واعتمد مشروع القرار الذي اقترحته الرئيسة بدون تصويت. |
La nueva ley era muy parecida al modelo propuesto por la secretaría de la UNCTAD. | UN | وبيﱠن أن القانون الجديد شبيه جدا بالنموذج الذي اقترحته أمانة اﻷونكتاد. |
El primero se refería a las subvenciones: también él habría preferido una nueva redacción del párrafo 13 en el sentido propuesto por la Argentina. | UN | وتتعلق النقطة اﻷولى باﻹعانات: فقد كان يتمنى هو أيضا أن تعاد صياغة الفقرة ٣١ على النحو الذي اقترحته اﻷرجنتين. |
Apoyamos las iniciativas de los Estados Unidos y del Canadá a este respecto, como también el programa de acción de siete puntos propuesto por Alemania. | UN | ونؤيد مبادرتي الولايات المتحدة وكندا في هذا الصدد، وكذلك برنامج العمل المؤلف من سبع نقاط الذي اقترحته ألمانيا. |
Por ello no se debería utilizar el régimen propuesto por la CDI como base para la adopción unilateral de contramedidas por los Estados. | UN | ولذلك، لا ينبغي اعتماد النظام الذي اقترحته لجنة القانون الدولي ليكون أساسا للتدابير المضادة الانفرادية من جانب الدول. |
En el Comité de Redacción se modificó el texto propuesto por la CDI para responder a las preocupaciones de numerosas delegaciones. | UN | وعدل في لجنة الصياغة، النص الذي اقترحته لجنة القانون الدولي مراعاة للشواغل التي أعربت عنها عدة وفود. |
En consecuencia se sigue la estructura propuesta por el Grupo de Trabajo. | UN | ولذلك فإن هذا التقرير يتبع الهيكل الذي اقترحته الفرقة العاملة. |
La delegación de Filipinas apoya la solución de avenencia propuesta por Austria al respecto. | UN | وقال إن وفده يؤيد النهج التوفيقي الذي اقترحته النمسا بشأن هذه المسألة. |
En todo caso, llegaríamos a una conclusión similar a la propuesta por la Comisión. | UN | وعلى أي حال، فإننا نصل إلى استنتاج مشابه للاستنتاج الذي اقترحته اللجنة. |
A ese respecto, los países bálticos apoyan la modificación propuesta por México. | UN | وفي هذا الشأن، تؤيد بلدان منطقة بحر البلطيق التعديل الذي اقترحته المكسيك. |
La extensión media de los informes era de 40 páginas y, en la mayoría de los casos, se utilizó el formato sugerido por la Secretaria General de la Conferencia. | UN | ويبلغ متوسط طــول التقرير ٤٠ صفحة، وفي معظم الحالات استخدم الشكل الذي اقترحته اﻷمينة العامة للمؤتمر. |
No es más evidente que la jerarquía de normas sugerida por la CDI favorecería a los Estados económicamente débiles. | UN | وفضلا عن ذلك، فليس واضحا أن ترتيب القواعد الذي اقترحته لجنة القانون الدولي يحابي الدول الضعيفة اقتصاديا. |
Iniciamos estas discusiones tomando como punto de referencia el modelo presentado por el grupo de los cuatro. | UN | إننا نبدأ هذه المناقشة جاعلين من النموذج الذي اقترحته مجموعة الأربعة نقطة مرجعية لنا. |
La enmienda que propone Azerbaiyán es unilateral y tendenciosa, e impone un marco obligatorio con el que Armenia no puede estar de acuerdo. | UN | إن التعديل الذي اقترحته أذربيجان يحابي جانبا واحدا، وهو تعديل منحاز ويفرض إطارا قسريا لا يمكن أن تقبل به أرمينيا. |
En la organización de los trabajos que propuso la Comisión se había previsto que hubiera dos comisiones principales. | UN | وتوخت لجنة مركز المرأة في تنظيم اﻷعمال الذي اقترحته إنشاء لجنتين رئيسيتين. |
Al respecto nos parece especialmente pertinente el enfoque que ha propuesto el Movimiento No Alineado. | UN | وفــي هذا الصـدد، نرى أن النهج الذي اقترحته حركة عدم الانحياز له قيمة عملية بوجه خاص. |
No obstante, reconocen la validez de las medidas propuestas por la CAPI. | UN | ومع ذلك، فإنها ترى أن ثمة جدوى في مسار العمل الذي اقترحته اللجنة. |
El orador expresa su reconocimiento a las delegaciones que apoyaron la enmienda presentada por el Camerún durante el debate. | UN | واختتم كلمته بالإعراب عن التقدير للوفود التي أيدت التعديل الذي اقترحته الكاميرون خلال المناقشة. |
En vista de esta situación, retiro ahora la enmienda que propuse al párrafo 1 de la parte dispositiva. | UN | وعلى ضوء هـــذه الحالة، أسحب اﻵن التعديل الذي اقترحته بشأن الفقــرة ١ من المنطوق. |
Atribuciones y programa de trabajo propuestos por la Dependencia Común de Inspección. | UN | الاختصاصات وبرنامج العمل على النحو الذي اقترحته وحدة التفتيش المشتركة |
Cree que el párrafo debe conservarse en la forma en que está redactado, a reserva de que se introduzca la enmienda que sugiere la Sra. Chanet. | UN | وهو يرى أن الفقرة ينبغي الإبقاء عليها كما هي واردة، بشرط إدخال التعديل الذي اقترحته السيدة شانيه عليها. |
Un ejemplo interesante de autonomía de que ha tenido conocimiento el autor de este informe es el que han propuesto las comunidades en Vojvodina. | UN | وأحد الأمثلة المثيرة للاهتمام التي وجه إليها انتباه المؤلف مثل الحكم الذاتي الذي اقترحته المجتمعات المحلية في فويفودينا. |
El mes de junio de 1998 sería el más apropiado para la iniciación de la conferencia, de conformidad con la generosa propuesta formulada por Italia. | UN | ولعل حزيران/يونيه ١٩٩٨ الذي اقترحته إيطاليا في عرضها السخي هو أنسب شهر لافتتاح أعمال المؤتمر. |