ويكيبيديا

    "الذي اقترحته" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • propuesto por
        
    • propuesta por
        
    • sugerido por
        
    • sugerida por
        
    • presentado por
        
    • que propone
        
    • que propuso
        
    • que ha propuesto
        
    • propuestas por
        
    • presentada por
        
    • que propuse
        
    • propuestos por
        
    • que sugiere
        
    • que han propuesto
        
    • propuesta formulada por
        
    Algunas delegaciones, sin embargo, estuvieron de acuerdo con el calendario propuesto por la secretaría. UN بيد أن بعض الوفود أعرب عن تأييده للجدول الزمني الذي اقترحته اﻷمانة.
    En 1999, el Consejo examinó el proyecto de reglamento propuesto por la Comisión. UN ونظر المجلس في مشروع النظام الذي اقترحته اللجنة في عام 1999.
    También podría ser una opción un enfoque flexible o gradual, como el propuesto por el Brasil hace un par de años. UN كما أن النهج المرن أو على مراحل الذي اقترحته البرازيل منذ سنتين قد يكون من الخيارات المطروحة أيضاً.
    Cabe suponer así que subscriben plenamente la solución propuesta por las autoridades. UN وبذلك يمكن اعتبار أنها تؤيد تماماً الحل الذي اقترحته السلطات.
    En consecuencia se sigue la estructura propuesta por el Grupo de Trabajo. UN ولذلك فإن هذا التقرير يتبع الهيكل الذي اقترحته الفرقة العاملة.
    En su primera sesión, el Consejo aprobó el programa propuesto por el Comité Ejecutivo en sus períodos de sesiones 213º y 214º. UN في الجلسة اﻷولى، أقر المجلس جدول اﻷعمال الذي اقترحته اللجنة التنفيذيــة فــي دورتيها ٢١٣ و ٢١٤.
    Queda por ver si el proyecto de ley sobre las telecomunicaciones propuesto por el Gobierno concederá efectivamente el acceso del sector privado a las frecuencias de televisión nacionales. UN ولا يعرف بعد ما اذا كان مشروع القانون المتعلق بالاتصالات السلكية واللاسلكية الذي اقترحته الحكومة سيتيح للمحطات الخاصة الوصول بالفعل الى ترددات التلفزة الوطنية.
    El proyecto de resolución propuesto por la Presidenta fue aprobado sin votación. UN ٧ - واعتمد مشروع القرار الذي اقترحته الرئيسة بدون تصويت.
    La nueva ley era muy parecida al modelo propuesto por la secretaría de la UNCTAD. UN وبيﱠن أن القانون الجديد شبيه جدا بالنموذج الذي اقترحته أمانة اﻷونكتاد.
    El primero se refería a las subvenciones: también él habría preferido una nueva redacción del párrafo 13 en el sentido propuesto por la Argentina. UN وتتعلق النقطة اﻷولى باﻹعانات: فقد كان يتمنى هو أيضا أن تعاد صياغة الفقرة ٣١ على النحو الذي اقترحته اﻷرجنتين.
    Apoyamos las iniciativas de los Estados Unidos y del Canadá a este respecto, como también el programa de acción de siete puntos propuesto por Alemania. UN ونؤيد مبادرتي الولايات المتحدة وكندا في هذا الصدد، وكذلك برنامج العمل المؤلف من سبع نقاط الذي اقترحته ألمانيا.
    Por ello no se debería utilizar el régimen propuesto por la CDI como base para la adopción unilateral de contramedidas por los Estados. UN ولذلك، لا ينبغي اعتماد النظام الذي اقترحته لجنة القانون الدولي ليكون أساسا للتدابير المضادة الانفرادية من جانب الدول.
    En el Comité de Redacción se modificó el texto propuesto por la CDI para responder a las preocupaciones de numerosas delegaciones. UN وعدل في لجنة الصياغة، النص الذي اقترحته لجنة القانون الدولي مراعاة للشواغل التي أعربت عنها عدة وفود.
    En consecuencia se sigue la estructura propuesta por el Grupo de Trabajo. UN ولذلك فإن هذا التقرير يتبع الهيكل الذي اقترحته الفرقة العاملة.
    La delegación de Filipinas apoya la solución de avenencia propuesta por Austria al respecto. UN وقال إن وفده يؤيد النهج التوفيقي الذي اقترحته النمسا بشأن هذه المسألة.
    En todo caso, llegaríamos a una conclusión similar a la propuesta por la Comisión. UN وعلى أي حال، فإننا نصل إلى استنتاج مشابه للاستنتاج الذي اقترحته اللجنة.
    A ese respecto, los países bálticos apoyan la modificación propuesta por México. UN وفي هذا الشأن، تؤيد بلدان منطقة بحر البلطيق التعديل الذي اقترحته المكسيك.
    La extensión media de los informes era de 40 páginas y, en la mayoría de los casos, se utilizó el formato sugerido por la Secretaria General de la Conferencia. UN ويبلغ متوسط طــول التقرير ٤٠ صفحة، وفي معظم الحالات استخدم الشكل الذي اقترحته اﻷمينة العامة للمؤتمر.
    No es más evidente que la jerarquía de normas sugerida por la CDI favorecería a los Estados económicamente débiles. UN وفضلا عن ذلك، فليس واضحا أن ترتيب القواعد الذي اقترحته لجنة القانون الدولي يحابي الدول الضعيفة اقتصاديا.
    Iniciamos estas discusiones tomando como punto de referencia el modelo presentado por el grupo de los cuatro. UN إننا نبدأ هذه المناقشة جاعلين من النموذج الذي اقترحته مجموعة الأربعة نقطة مرجعية لنا.
    La enmienda que propone Azerbaiyán es unilateral y tendenciosa, e impone un marco obligatorio con el que Armenia no puede estar de acuerdo. UN إن التعديل الذي اقترحته أذربيجان يحابي جانبا واحدا، وهو تعديل منحاز ويفرض إطارا قسريا لا يمكن أن تقبل به أرمينيا.
    En la organización de los trabajos que propuso la Comisión se había previsto que hubiera dos comisiones principales. UN وتوخت لجنة مركز المرأة في تنظيم اﻷعمال الذي اقترحته إنشاء لجنتين رئيسيتين.
    Al respecto nos parece especialmente pertinente el enfoque que ha propuesto el Movimiento No Alineado. UN وفــي هذا الصـدد، نرى أن النهج الذي اقترحته حركة عدم الانحياز له قيمة عملية بوجه خاص.
    No obstante, reconocen la validez de las medidas propuestas por la CAPI. UN ومع ذلك، فإنها ترى أن ثمة جدوى في مسار العمل الذي اقترحته اللجنة.
    El orador expresa su reconocimiento a las delegaciones que apoyaron la enmienda presentada por el Camerún durante el debate. UN واختتم كلمته بالإعراب عن التقدير للوفود التي أيدت التعديل الذي اقترحته الكاميرون خلال المناقشة.
    En vista de esta situación, retiro ahora la enmienda que propuse al párrafo 1 de la parte dispositiva. UN وعلى ضوء هـــذه الحالة، أسحب اﻵن التعديل الذي اقترحته بشأن الفقــرة ١ من المنطوق.
    Atribuciones y programa de trabajo propuestos por la Dependencia Común de Inspección. UN الاختصاصات وبرنامج العمل على النحو الذي اقترحته وحدة التفتيش المشتركة
    Cree que el párrafo debe conservarse en la forma en que está redactado, a reserva de que se introduzca la enmienda que sugiere la Sra. Chanet. UN وهو يرى أن الفقرة ينبغي الإبقاء عليها كما هي واردة، بشرط إدخال التعديل الذي اقترحته السيدة شانيه عليها.
    Un ejemplo interesante de autonomía de que ha tenido conocimiento el autor de este informe es el que han propuesto las comunidades en Vojvodina. UN وأحد الأمثلة المثيرة للاهتمام التي وجه إليها انتباه المؤلف مثل الحكم الذاتي الذي اقترحته المجتمعات المحلية في فويفودينا.
    El mes de junio de 1998 sería el más apropiado para la iniciación de la conferencia, de conformidad con la generosa propuesta formulada por Italia. UN ولعل حزيران/يونيه ١٩٩٨ الذي اقترحته إيطاليا في عرضها السخي هو أنسب شهر لافتتاح أعمال المؤتمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد