ويكيبيديا

    "الذي بدأ العمل به في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • introducido en
        
    • que entró en vigor el
        
    • iniciado en
        
    • dependencias promulgada el
        
    • introducida en
        
    • que se inició en
        
    • que se introdujo en
        
    • que entró en vigor en
        
    • que se puso en marcha el
        
    • que empezó a aplicarse en
        
    • que se puso en marcha en
        
    Se solicitó información adicional sobre la aplicación del sistema de cupos introducido en 2000 para asegurar el acceso de las mujeres a la administración pública. UN وطلب مزيد من المعلومات بشأن تنفيذ نظام الحصص الذي بدأ العمل به في عام 2000 لكفالة وصول المرأة إلى الخدمة المدنية.
    En el pasado el sistema de categorización de controversias era diferente de unos organismos a otros, lo que dificultaba la identificación de cuestiones transversales; el sistema común introducido en 2009 proporcionará una imagen más detallada de esas cuestiones. UN واسترسل قائلا إن نظام تصنيف المنازعات في السابق اختلف من هيئة لأخرى، مما صعب تحديد المسائل العامة؛ وإن النظام الموحد الذي بدأ العمل به في عام 2009 سيعطي صورة أكثر دقة لهذه المسائل.
    III. Antecedentes y evolución constitucionales y políticos La Constitución de Santa Elena de 1988, que entró en vigor el 1° de enero de 1989, reemplazó a la Constitución de Santa Elena y sus dependencias promulgada el 1° de enero de 1967. UN 5 - حل دستور سانت هيلانة، الصادر في عام 1988 والذي دخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 1989، محل دستور سانت هيلانة والإقليمين التابعين لها الذي بدأ العمل به في 1 كانون الثاني/يناير 1967.
    En el informe anterior se describe el programa de estudios oficial iniciado en 1990. UN ويرد وصف المنهج المقرر قانونا الذي بدأ العمل به في 1990، في التقرير السابق.
    281. En la Sección 11 de la Ley de derechos humanos del Canadá, introducida en marzo de 1978, se exige que los empleadores en el marco de la jurisdicción federal abonen a los trabajadores de ambos sexos igual remuneración por trabajo de igual valor. UN 281 - ويقتضي البند 11 من القانون الكندي لحقوق الإنسان الذي بدأ العمل به في آذار/مارس 1978 أن يقوم أرباب العمل الخاضعون للولاية القضائية الاتحادية بدفع أجور متساوية للرجال والنساء من العاملين لقاء العمل ذي القيمة المتساوية.
    Los Estados Unidos proporcionan apoyo al Programa 93+2 que se inició en 1993. UN تعهدت الولايات المتحدة بتقديم الدعم للبرنامج ٩٣ + ٢ الذي بدأ العمل به في عام ١٩٩٣.
    Por ejemplo, el concepto en que se fundaban las condiciones de empleo y la estructura de la remuneración, introducido en 1950, reflejaba la estructura tradicional de las administraciones públicas de la época. UN فمثلا، كان التصور الذي تقوم عليه شروط التوظيف وهيكل التعويض الذي بدأ العمل به في عام ١٩٥٠ يتفق مع النمط التقليدي للموظفين الذين اتخذوا الخدمة المدنية في ذلك الوقت مهنة لهم.
    El programa nacional de desarrollo de los recursos humanos introducido en 1995 con el apoyo del Banco Mundial ha ampliado el acceso a la educación primaria y mejorado la calidad de la enseñanza impartida. UN وأدى البرنامج الوطني لتنمية الموارد البشرية، الذي بدأ العمل به في عام ١٩٩٥ بدعم من البنك الدولي، إلى زيادة الالتحاق بالتعليم اﻷساسي وتحسين نوعية التعليم المقدم.
    En el formato simplificado introducido en el primer período ordinario de sesiones de 2002 de la Junta Ejecutiva, la presente nota contiene información sobre las prórrogas de los marcos de cooperación para Cuba y Tailandia. UN تتضمن هذه المذكرة، التي يستخدم فيها الشكل المبسَّط الذي بدأ العمل به في الدورة العادية الأولى للمجلس التنفيذي لعام 2002، تتضمن معلومات عن تمديدات أطر التعاون القطري لتايلند وكوبا.
    Aunque reconoció el deseo de la Administración de mejorar su planificación y supervisión estratégicas, la Junta no pudo determinar si había sido eficaz el nuevo enfoque integrado de programación introducido en 2008. UN وفي حين أن المجلس يعترف بوجود رغبة لدى الإدارة في تحسين التخطيط الاستراتيجي والرقابة، فإنه لم يتمكن من التأكد مما إذا كان نهج البرمجة المتكامل الجديد، الذي بدأ العمل به في عام 2008، كان فعالا.
    Un ejemplo es el nuevo sistema de selección de personal que entró en vigor el 1° de mayo de 2002. UN وثمة مثال على ذلك وهو نظام انتقاء الموظفين الجديد الذي بدأ العمل به في 1 أيار/ مايو 2002.
    Este mecanismo está en consonancia con el nuevo nivel de despliegue rápido que entró en vigor el 25 de julio de 2002. UN وتتصل هذه الآلية بالمستوى الجديد للنشر السريع الذي بدأ العمل به في 25 تموز/ يوليه 2002.
    jurídica y política La Constitución de Santa Elena de 1988, que entró en vigor el 1° de enero de 1989, reemplazó la Constitución de Santa Elena y sus dependencias promulgada el 1° de enero de 1967. UN 6 - حل دستور سانت هيلانة لعام 1988، الذي بدأ نفاذه في 1 كانون الثاني/يناير 1989، محل دستور سانت هيلانة وتابعَيْها الذي بدأ العمل به في 1 كانون الثاني/يناير 1967.
    La Dependencia también siguió trabajando con cinco organizaciones gubernamentales de derechos humanos sobre el fortalecimiento de sus capacidades de seguimiento, como parte del proyecto sobre la base de datos de violaciones de los derechos humanos iniciado en enero de 2005. UN وواصلت الوحدة أيضا عملها مع خمس منظمات غير حكومية لحقوق الإنسان في مجال تعزيز مهاراتها في الرصد، وذلك في إطار مشروع قاعدة بيانات انتهاكات حقوق الإنسان الذي بدأ العمل به في كانون الثاني/يناير 2005.
    Las Naciones Unidas siguieron prestando apoyo a Somalia para el desarrollo institucional y el fomento de la capacidad en el marco del proyecto de desarrollo de las instituciones de Somalia iniciado en enero de 2009. UN 20 - واصلت الأمم المتحدة تقديم الدعم إلى الصومال في مجال تطوير المؤسسات وبناء القدرات في إطار مشروع تطوير المؤسسات في الصومال الذي بدأ العمل به في كانون الثاني/يناير 2009.
    4. La Constitución de Santa Elena de 1988, que entró en vigor el 1º de enero de 1989, sustituyó a la Constitución de Santa Elena y sus dependencias, promulgada el 1º de enero de 1967. UN ٤ - حل دستور سانت هيلانة، الصادر في عام ١٩٨٨ والذي دخل حيز النفاذ في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٨٩، محل دستور سانت هيلانة وتوابعها الذي بدأ العمل به في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٦٧.
    4. Recordar el compromiso de la Jamahiriya Árabe Libia contenido en la decisión XV/36 de establecer un sistema de concesión de licencias para la exportación e importación de sustancias que agotan el ozono, incluidos cupos, y vigilar su prohibición de las importaciones de equipo que utilice sustancias que agotan el ozono, introducida en 2003; UN 4 - أن يشير إلى التزام الجماهيرية العربية الليبية الوارد في المقرر 15/36، بإنشاء نظام للترخيص بالواردات والصادرات من المواد المستنفدة للأوزون، بما في ذلك تحديد الحصص، ورصد الحظر الذي تفرضه على الواردات من المعدات المستخدمة للمواد المستنفدة للأوزون الذي بدأ العمل به في عام 2003؛
    Los Estados Unidos proporcionan apoyo al Programa 93+2 que se inició en 1993. UN تعهدت الولايات المتحدة بتقديم الدعم للبرنامج ٩٣ + ٢ الذي بدأ العمل به في عام ١٩٩٣.
    Este concepto, que se introdujo en febrero de 1998, no ha sido objeto de cambio estructural u operacional desde ese momento. UN ولم يخضع هذا التصور، الذي بدأ العمل به في شباط/فبراير 1998، إلى أي تغيير هيكلي أو تشغيلي منذ ذلك الحين.
    12. Sírvanse informar sobre la enmienda a la Ley Civil y el nuevo sistema de tutela por adultos, que entró en vigor en julio de 2013. UN 12- يُرجى تقديم معلومات عن تعديل القانون المدني والنظام الجديد الخاص بالأشخاص الخاضعين لوصاية الكبار، الذي بدأ العمل به في تموز/يوليه 2013.
    Recordando también la decisión tomada por la Comunidad Económica de establecer una Dependencia de Armas Pequeñas encargada de explicar y promover políticas apropiadas, elaborar y aplicar programas y establecer el Programa de la Comunidad Económica de lucha contra las armas ligeras, que se puso en marcha el 6 de junio de 2006 en Bamako y que sustituye al Programa de coordinación y asistencia para la seguridad y el desarrollo, UN وإذ تشير أيضا إلى قرار الجماعة الاقتصادية إنشاء وحدة معنية بالأسلحة الصغيرة تتولى التوصية بسياسات مناسبة ووضع البرامج وتنفيذها، وكذلك وضع برنامج الجماعة الاقتصادية لمراقبة الأسلحة الصغيرة الذي بدأ العمل به في 6 حزيران/يونيه 2006 في باماكو، ليحل محل برنامج التنسيق والمساعدة من أجل الأمن والتنمية،
    El Sistema de Evaluación de la Actuación Profesional, que empezó a aplicarse en 1996, se examinó al concluir el primer ciclo. UN وجرى استعراض نظام تقييم اﻷداء، الذي بدأ العمل به في عام ١٩٩٦، بعد انتهاء الدورة اﻷولى للتقييم.
    Uno de los objetivos del sistema de selección del personal que se puso en marcha en mayo de 2002 era elaborar un sistema más rápido y transparente para llenar vacantes. UN 3 - وكان من أهداف نظام اختيار الموظفين الذي بدأ العمل به في أيار/مايو 2002 إيجاد نظام لملء الشواغر يتسم بمزيد من الشفافية والسرعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد