ويكيبيديا

    "الذي بدأ تنفيذه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • iniciado
        
    • que se inició
        
    • que entró en vigor
        
    • que comenzó
        
    • que se puso en marcha
        
    • que inició su funcionamiento
        
    Este proyecto es parte del Programa nacional de formación en artes y oficios, iniciado recientemente. UN ويدخل هذا المشروع ضمن البرنامج الوطني للتدريب على الفنون والمهن، الذي بدأ تنفيذه حديثاً.
    Este programa, iniciado en febrero de 1996, se propone ayudar a 160 mujeres y muchachas aproximadamente durante un período de 18 meses. UN ويهدف هذا البرنامج، الذي بدأ تنفيذه في شباط/ فبراير ١٩٩٦، إلى مساعدة قرابة ١٦٠ امرأة وطفلة خلال فترة تزيد على ١٨ شهرا.
    En particular y con la cooperación del PNUD, continuar el programa de cursos y seminarios ya iniciado exitosamente en 1995, con la realización de tres de dichos cursos de capacitación y un seminario. UN والعمل كذلك بوجه خاص، وبالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، على مواصلة برنامج الدورات والحلقات الدراسية، الذي بدأ تنفيذه بنجاح في عام ٥٩٩١ بعقد ثلاث من هذه الدورات التدريبية وحلقة دراسية واحدة.
    El proyecto de Sistema Integrado de Información de Gestión (SIIG), que se inició en 1988, es complejo y estimulante y pretende proporcionar un sistema computadorizado de información de gestión en toda la Organización que disponga de conexiones con los diversos fondos y programas. UN إن مشروع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، الذي بدأ تنفيذه في عام ١٩٨٨، مشروع مركب ومثير للتحدي وقد قصد منه توفير نظام للمعلومات اﻹدارية يجهز بالحاسوب على نطاق المنظمة كلها، وإقامة روابط بينه وبين عدد من الصناديق والبرامج.
    67. Se informó de que la decisión del Gobierno de eliminar el uso de nasas para la captura de peces, que entró en vigor en 1990, había contribuido a preservar y a aumentar las poblaciones de peces de los arrecifes del Territorio. UN ٦٧ - أفادت اﻷنباء بأن قرار الحكومة بمنع استعمال سلال صيد اﻷسماك الذي بدأ تنفيذه في عام ١٩٩٠ قد أسهم في حفظ وتوسيع الرصيد السمكي في الشُعب البحري في الاقليم.
    Además, explicó los progresos alcanzados en el programa de creación de puestos de trabajo, que comenzó a ejecutarse en 1995. UN وفيما يتعلق بمسألة تهيئة فرص العمل، أوضح أوجه التقدم المحرز في برنامج تهيئة فرص العمل، الذي بدأ تنفيذه منذ عام ١٩٩٥.
    El nuevo Programa de oportunidades para familias agrícolas, que se puso en marcha en 2001, es una iniciativa para ayudar a las familias agrícolas cuya viabilidad está en peligro. UN ويشكل برنامج الفرص الجديدة لأسر المزارع، الذي بدأ تنفيذه عام 2001، مبادرة رئيسية لمساعدة أسر المزارع التي يتعرض وجودها للخطر.
    El Programa de vacunación universal de los niños iniciado en 1985 permitió reducir la mortalidad infantil de 97 por 1.000 en 1985 a 74 por 1.000 en 1994. UN ومكﱠن برنامج التحصين الشامل الذي بدأ تنفيذه في ١٩٨٥، من خفض معـــدل وفيـات اﻷطفـال إلـى ٧٤ فــي اﻷلف فــي ١٩٧٤ مقارنــة ﺑ ٩٧ في اﻷلف في ١٩٨٥.
    Un proyecto conjunto, iniciado en abril de 1996, finalizará en 1998. UN فالمشروع المشترك، الذي بدأ تنفيذه في نيسان/أبريل ١٩٩٦، سينتهي في عام ١٩٩٨.
    También debe alentarse la continuación del proyecto piloto iniciado antes de la Cumbre y la Asamblea del Milenio, gracias al cual fue posible lanzar una campaña de sensibilización que tuvo gran éxito. UN وينبغي تشجيع المشروع النموذجي الذي بدأ تنفيذه قبل انعقاد مؤتمر قمة الألفية وجمعيتها العامة، حيث أنه مكن من الشروع في حملة توعية تكللت بالنجاح الشديد.
    Con arreglo al Proyecto de mejora de la enseñanza primaria (PEIP II) del Gobierno de Jamaica y el BID, iniciado en 1993, se está construyendo una escuela primaria de nuevo tipo en Old Harbour, St. UN أما مشـروع تحسين التعليم الابتدائي المشترك بين حكومة جامايكا وبنك البلدان الأمريكية للتنمية الذي بدأ تنفيذه سنة 1993 فهو مسؤول عن إنشاء مدرسة ابتدائية جديدة في أولد هاربور في مقاطعة سانت كاثرين.
    El programa provincial, iniciado en 1999, combina la capacitación técnica y la colocación en puestos ofrecidos por empleadores locales en el sector del automóvil. UN ويمزج هذا البرنامج، الذي بدأ تنفيذه في عام 1999، بين التدريب التقني والتدريب في مكان العمل الذي يوفره أرباب العمل المحليون في قطاع صناعة السيارات.
    La tasa de inflación se ha reducido de un 2,4% en 2001 a un 1,4% en 2002, como se recomendó en el programa de ajuste estructural iniciado en 1998 en colaboración con el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional (FMI). UN وانخفض معدل التضخم من 2.4 في المائة في عام 2001 إلى 1.4 في عام 2002 مثلما أوصى بذلك برنامج التكيف الهيكلي الذي بدأ تنفيذه في عام 1998 بالتعاون مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي.
    El programa de tutorías, iniciado en 2000, ofrece a todos los jóvenes funcionarios del cuadro orgánico la oportunidad de entablar una relación de tutoría con un colega experto. UN ويتيح برنامج التوجيه، الذي بدأ تنفيذه عام 2000، لكل موظف شاب في الفئة الفنية فرصة لبناء علاقة مع زملاء أقدم أثناء عملية التوجيه.
    Gracias al innovador proyecto de asistencia a las escuelas secundarias femeninas que se inició en 1993, la matricula de las niñas ascendió del 33,33% en 1996 al 41,57% en 1999. UN وارتفع معدل قيد البنات من 33, 33 في المائة في عام 1996 إلى 57, 41 في المائة في عام 1999 بسبب المشروع المبتكر لمساعدة المدارس الثانوية للبنات الذي بدأ تنفيذه في عام 1993.
    La UNAMA gestiona y supervisa actualmente este proyecto, que se inició el 1º de julio de 2008. UN وتتولى البعثة حاليا إدارة هذا المشروع الذي بدأ تنفيذه في 1 تموز/يوليه 2008 والإشراف عليه.
    5. El Secretario General conviene con las observaciones formuladas por la Inspectora en el párrafo 21 sobre las consecuencias negativas de la crisis financiera de la Organización en la ejecución del programa de acción que se inició en 1985. UN ٥ - ويتفق اﻷمين العام مع ملاحظة المفتشة في الفقرة ٢١ بشأن اﻷثر السلبي لﻷزمات المالية للمنظمة على التنفيذ الناجح لبرنامج العمل الذي بدأ تنفيذه في عام ١٩٨٥.
    La actualización del boletín del Secretario General sobre las políticas para alcanzar la igualdad entre los géneros se aplazó debido al nuevo sistema de contratación, promoción y colocación que entró en vigor el 1º de mayo de 2002. UN 10 - أرجئ استكمال نشرة الأمين العام المتعلقة بالسياسات من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين، نتيجة للنظام الجديد للتعيينات والترقيات والتنسيب، الذي بدأ تنفيذه في 1 أيار/مايو 2002.
    La Ley federal de igualdad, que entró en vigor el 5 de diciembre de 2001, contiene disposiciones jurídicas relativas a la administración federal y destinadas a cumplir este objetivo. UN وقانون المساواة الاتحادي، الذي بدأ تنفيذه في 5 كانون الأول/ديسمبر 2001، يتضمن أحكاما قانونية تتعلق بالإدارة الاتحادية بغية تحقيق هذا الهدف.
    El Programa integrado para la contribución de la mujer en pro de una familia sana y próspera (P2W-KSS), que comenzó en 1980, se ha perfeccionado y ampliado y comprende aproximadamente de 7.832 aldeas en 3.902 distritos en todas las regencias y municipalidades de las 27 provincias. UN وقد جرى تطوير وتوسيع البرنامج المتكامل لتعزيز دور المرأة في تحقيق اﻷسرة المتمتعة بالصحة والرخاء الذي بدأ تنفيذه في عام ١٩٨٠، بحيث أصبح يغطي حوالي ٢٣٨ ٧ قرية في ٢٠٩ ٣ من اﻷقسام بجميع المحافظات والبلديات بالمقاطعات اﻟ ٢٧.
    El PMA recibió una visita de la Directora Ejecutiva de ONU-Mujeres para examinar el programa conjunto para acelerar los progresos hacia el empoderamiento económico de la mujer rural, que se puso en marcha en 2012. UN واستضاف البرنامج المديرة التنفيذية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة لمناقشة البرنامج المشترك " تعجيل التقدم نحو التمكين الاقتصادي للمرأة الريفية " ، الذي بدأ تنفيذه في عام 2012.
    149) El Programa Nacional de Atención a Discapacitados y Personas Adultas Mayores que inició su funcionamiento en junio del 2001, hasta agosto del 2003 ha atendido a 880 personas, de las cuales 631 son hombres y 249 mujeres. UN 149 - وقدم البرنامج الوطني لرعاية المعوقين وكبار السن، الذي بدأ تنفيذه في حزيران/يونيه 2001، العناية إلى 880 شخصا، منهم 631 رجلاً و 249 امرأة حتى آب/أغسطس 2003.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد