ويكيبيديا

    "الذي بدأ سريانه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que entró en vigor
        
    • que está en vigor
        
    • que había entrado en vigor
        
    • que entró en vigencia
        
    • vigente a partir
        
    • que estaba en vigor desde
        
    La escala de sueldos básicos/mínimos utilizada actualmente es la que entró en vigor el 1º de marzo de 1995. UN ١٣٠ - وجدول المرتبات اﻷساسية/الدنيا المطبق حاليا هو الجدول الذي بدأ سريانه منذ ١ آذار/مارس ١٩٩٥.
    Además, la Ley de 1995, que entró en vigor en 1996, prevé sanciones en caso de infracción de la ley. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن قانون عام ٥٩٩١ الذي بدأ سريانه في عام ٦٩٩١ ينص على فرض عقوبات في حالة انتهاك القانون.
    Así, la Ley sobre el sistema judicial, que entró en vigor a finales de 1996, contiene garantías de independencia en la administración de justicia. UN وهكذا فإن قانون النظام القضائي، الذي بدأ سريانه في أواخر عام ٦٩٩١، ينطوي على ضمانات الاستقلال في إدارة العدل.
    El APICD, que entró en vigor en 1999, prevé medidas de mitigación de los efectos de la pesca con redes de cerco en las poblaciones de delfines. UN ويقضي الاتفاق المتعلق بالبرنامج الدولي لحفظ الدلفين، الذي بدأ سريانه في عام 1999، بتدابير لتخفيف آثار الصيد بالشباك الجرافة المحوّطة على أرصدة الدلفين.
    B. Vigilancia de los costos de la modificación a más largo plazo del sistema de ajuste de las pensiones que entró en vigor el 1º de abril de 1992 UN باء - رصد تكاليف التعديل اﻷطول أجلا لنظام تسوية المعاش التقاعدي الذي بدأ سريانه في ١ نيسان/ أبريل ١٩٩٢
    También se pregunta la razón de que la Ley de idiomas, que entró en vigor en enero de 1996, estipule que los libros escolares sólo se redacten en eslovaco. UN وتساءل أيضاً عن سبب النص في القانون الخاص باللغات الذي بدأ سريانه في كانون الثاني/يناير ٦٩٩١، على أن الشهادات المدرسية لا تصدر سوى باللغة السلوفاكية.
    La enmienda, que entró en vigor el 1º de enero de 1993, era necesaria para armonizar la legislación austríaca con la directiva de la UE sobre igualdad de trato. UN ومما استوجب هذا التعديل، الذي بدأ سريانه في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، ضرورة المواءمة بين التشريعات النمساوية وبين توجيه الاتحاد اﻷوروبي بشأن المساواة في المعاملة.
    El nuevo Código Penal, que entró en vigor en 1998, contiene disposiciones que parecen inadecuadas para proteger ciertos derechos de la mujer. UN ٢٦ - ويتضمن القانون الجنائي الجديد الذي بدأ سريانه في عام ١٩٩٨، أحكاما تبدو غير كافية لحماية بعض حقوق المرأة.
    La nueva ley de extranjería, que entró en vigor en 1998, otorgaba protección a las víctimas de la trata de personas y los testigos de dicho delito. UN ويوفر قانون اﻷجانب الجديد ، الذي بدأ سريانه في عام ٨٩٩١ ، حماية لضحايا وشهود الاتجار في البشر .
    En el nuevo Código del matrimonio y la familia, que entró en vigor el 1° de septiembre de 1999, se determinan las siguientes tareas en relación con la legislación sobre el matrimonio y la familia: UN وينص القانون الجديد، الذي بدأ سريانه في أيلول/سبتمبر 1999، على الحقوق التالية في مجال الزواج والشؤون الأسرية:
    En el Código del Trabajo que entró en vigor el 1° de enero de 2000 se reglamentan las particularidades de las relaciones jurídicas de la mujer en materia de empleo. UN وينظم قانون العمل الذي بدأ سريانه في 1 كانون الثاني/يناير 2000 خصائص تنظيم عمل المرأة.
    En el Acuerdo Marco Financiero y Administrativo, que entró en vigor en 2003, se establece un marco jurídico general encaminado a fortalecer el diálogo sobre políticas e intensificar la colaboración en los países. UN فاتفاق الإطار المالي والإداري، الذي بدأ سريانه في عام 2003، يحدد إطارا قانونيا عاما، يهدف إلى تعزيز الحوار المتعلق بالسياسة العامة وتعميق التعاون على الصعيد القطري.
    La oradora menciona en particular el Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño, que entró en vigor en 2002 y sigue siendo objeto de adhesiones, y seis resoluciones sobre los niños y los conflictos armados, aprobadas por el Consejo de Seguridad. UN وذكرت بوجه خاص البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل، الذي بدأ سريانه في عام 2002 وتواصل تسجيل انضمام الدول إليه واُعتمدت ستة قرارات بشأن الأطفال والصراعات المسلحة، من مجلس الأمن.
    Fue aprobado por el Uruguay por Ley No. 17.750, que entró en vigor el 30 de abril del 2004. UN اعتمد بالقانون رقم 17750 الذي بدأ سريانه في 30 نيسان/أبريل 2004.
    El Acuerdo sobre el Programa Internacional para la Conservación de los Delfines (APICD), que entró en vigor en 1999, prevé medidas de mitigación de los efectos de la pesca con redes de cerco en las poblaciones de delfines. UN ويقضي الاتفاق المتعلق بالبرنامج الدولي لحفظ الدلافين، الذي بدأ سريانه في عام 1999، بتدابير لتخفيف آثار الصيد بالشباك الجرافة المحوّطة على أرصدة الدلافين.
    Ahora bien, en virtud de la Ley sobre la Unión Civil de 2004, que entró en vigor el 26 de abril de 2005, las parejas del mismo sexo o de distinto sexo pueden solemnizar sus relaciones mediante una unión civil. UN ومع ذلك ففي إطار قانون الرابطة المدنية لعام 2004 الذي بدأ سريانه في 26 نيسان أبريل 2005 يصح للأزواج من نفس الجنس أو من جنس مقابل أن يوثقوا رسمياً علاقاتهم من خلال الدخول في رابطة مدنية.
    Afirman que la denuncia presentada ante el Tribunal Europeo no abarcaba la discriminación resultante de la nueva legislación de 18 de junio de 2003, que entró en vigor el 1° de enero de 2005. UN ويدعين أن الشكوى المرفوعة أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان لا تغطي التمييز الناجم عن التشريع الجديد الصادر في 18 حزيران/يونيه 2003، الذي بدأ سريانه في 1 كانون الثاني/يناير 2005.
    Esta reforma del sistema subsidio de vivienda, que está en vigor desde el 1º de enero de 2005, ha supuesto una simplificación. UN وإصلاح علاوة السكني هذا، الذي بدأ سريانه في 1 كانون الثاني/يناير 2005، قد أفضي إلى تبسيط نظام هذه العلاوة.
    La Ley federal sobre la protección de la competencia, que había entrado en vigor en 2006, reflejaba la experiencia del órgano antimonopolios y establecía varias disposiciones nuevas que tenían en cuenta las prácticas óptimas de otros países. UN وقال إن القانون الاتحادي بشأن حماية المنافسة، الذي بدأ سريانه في عام 2006، يعكس تجارب هيئة مكافحة الاحتكار، ويتضمن عدة أحكام جديدة تُراعي أفضل الممارسات الأجنبية.
    237. Entre las novedades del Código Penal que entró en vigencia en abril de 1998 se encuentra el artículo 200: UN 237- ومن بين التغييرات التي أدخلت على القانون الجنائي الذي بدأ سريانه في نيسان/أبريل 1998 ما جاء في المادة 200:
    Apreciación del valor del dólar de los Estados Unidos con respecto al euro, contrarrestada en parte por la revisión de la escala de sueldos vigente a partir del 1º de septiembre de 2008 UN ارتفاع قيمة دولار الولايات المتحدة مقابل اليورو، الأمر الذي قابله جزئياً تنقيح جداول المرتبات الذي بدأ سريانه في 1 أيلول/سبتمبر 2008
    Existía antes una Ley penal contra la trata de mujeres (párr. 246) para fines de comercio sexual que estaba en vigor desde el 1º de julio de 2002 sobre la base de la enmienda a la Ley Nº 134/2002 Recop., trata de personas (delito de trata de personas para fines de comercio sexual). UN وكان يوجد في السابق قانون جنائي ضد الاتجار بالنساء لغرض المواقعة الجنسية (الفقرة 246)، الذي بدأ سريانه في 1 تموز/يوليه 2002 بناء على تعديل القانون الجنائي رقم 134/2002 المتعلق بالاتجار بالبشر (الفعل غير القانوني المتمثل في الاتجار بالبشر لغرض المواقعة الجنسية).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد