La continuación de la militarización de lo que comenzó en 1996 como un conflicto político aparta más y más al país de la reconciliación política y una solución pacífica. | UN | كما أن استمرار إضفاء الطابع العسكري على هذا النزاع الذي بدأ عام 1996 كنزاع سياسي قد أبعد البلد أكثر فأكثر عن المصالحة السياسية والحل السلمي. |
El programa de generación de ingresos, que comenzó en 1991, siguió siendo de gran importancia tanto para el OOPS como para los palestinos, para quienes constituía una iniciativa que les permitía aumentar la capacidad de volumen de medios propios al tiempo que les ayudaba a crear nuevos puestos de trabajo. | UN | وظل برنامج إدار الدخل، الذي بدأ عام ١٩٩١، يتميز بأهمية قصوى بالنسبة لكل من اﻷونروا والفلسطينيين، الذين يعتبرونه مبادرة أتاحت لهم مزيداً من الاعتماد على النفس، في ايجاد فرص عمل جديدة. |
Esta cooperación, que se inició en 1947, se consolidó con la firma del acuerdo de cooperación entre las Naciones Unidas y la UIP en 1996. | UN | وقد تعزز ذلك التعاون الذي بدأ عام 1947، بتوقيع اتفاق التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي في عام 1996. |
Ésta sólo será posible si concluye la ocupación que se inició en 1967 y si ello lleva a la coexistencia de dos Estados, Israel y Palestina, que vivan uno al lado del otro disfrutando de paz y seguridad. | UN | ولن يمكن تحقيق هذا السلام الدائم إلا إذا انتهى في نهاية المطاف الاحتلال الذي بدأ عام 1967 وأدى إلى قيام تعايش بين دولتين، هما إسرائيل وفلسطين، جنبا إلى جنب في سلام وأمن. |
En sus informes anteriores, la Alta Comisionada había recomendado que se acelerara la reforma judicial iniciada en 2011. | UN | وكانت المفوضة السامية قد أوصت في تقاريرها السابقة بالتعجيل بإصلاح القضاء الذي بدأ عام 2011. |
Ello se debe, en parte, a que en 1996 la Junta Ejecutiva aprobó una petición de recursos suplementarios por valor de 1,8 millones de dólares para el programa de la República del Congo, que se había iniciado en 1991. | UN | ويرجع هذا جزئيا إلى أن طلب الحصول على موارد إضافية قدرها ١,٨ مليون دولار للبرنامج القائم في جمهورية الكونغو، الذي بدأ عام ١٩٩١، وافق عليه المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٦. |
Este resultado provino de la fuerte restricción de la financiación externa que empezó en 1998, sobre todo en las corrientes de endeudamiento y de capitales accionarios, y prosiguió en los primeros meses de 1999. | UN | وتعود هذه الحالة إلى الانكماش المالي الخارجي الذي بدأ عام 1998 ولا سيما فيما يتعلق بالقروض وتدفقات الأسهم واستمرت حتى الشهور الأولي من عام 1999. |
d) Mantenga sin excepción la moratoria de la pena de muerte que instituyó en 2000, con vistas a abolir esa pena; | UN | (د) مواصلة العمل دون استثناء بالوقف الاختياري لتنفيذ أحكام الإعدام، الذي بدأ عام 2000، في انتظار إلغاء هذه العقوبة؛ |
El programa de generación de ingresos, que comenzó en 1991, siguió siendo de gran importancia tanto para el OOPS como para los palestinos, para quienes constituía una iniciativa que les permitía aumentar la capacidad de volumen de medios propios al tiempo que les ayudaba a crear nuevos puestos de trabajo. | UN | وظل برنامج إدار الدخل، الذي بدأ عام ١٩٩١، يتميز بأهمية قصوى بالنسبة لكل من اﻷونروا والفلسطينيين، الذين يعتبرونه مبادرة أتاحت لهم مزيدا من الاعتماد على النفس، في ايجاد فرص عمل جديدة. |
El Movimiento continuará, de conformidad con las normas y los principios del derecho internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, apoyando al pueblo palestino y a su dirección para poner fin a la ocupación israelí que comenzó en 1967. | UN | وستواصل حركة عدم الانحياز دعم الشعب الفلسطيني وقيادته لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي الذي بدأ عام 1967، وفقا لقواعد ومبادئ القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Esa solución resolverá el conflicto israelo-palestino y pondrá fin a la ocupación que comenzó en 1967. | UN | ومن شأن حل كهذا أن يحسم الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني وأن يضع حدا للاحتلال الذي بدأ عام 1967. |
1. El problema de las minas antipersonal en Angola es el resultado de 40 años de un conflicto armado que comenzó en 1961 y concluyó en abril de 2002. | UN | 1- مشكلة الألغام الأرضية في أنغولا هي نتيجة لأربعين سنة من النزاع المسلح الذي بدأ عام 1961 واستمر حتى نيسان/أبريل 2002. |
29. Los gobiernos deberían velar por que el Decenio de las Naciones Unidas para la Educación en la Esfera de los Derechos Humanos, que comenzó en 1995, se observe debidamente en las escuelas e instituciones docentes. | UN | ٩٢ - ينبغي للحكومات أن تكفل الاحتفال بالشكل اللائق في المدارس والمؤسسات التعليمية، بعقد اﻷمم المتحدة للتثقيف فى مجال حقوق اﻹنسان الذي بدأ عام ١٩٩٥. |
También es la doctrina subyacente al Programa de Cooperación de Singapur, que se inició en 1993 para ayudar a proporcionar capacitación a otros países en desarrollo en ámbitos en los que hemos adquirido algunos conocimientos especializadas a lo largo de los años. | UN | وهذه هي أيضا الفلسفة الكامنة وراء برنامج سنغافورة للتعاون، الذي بدأ عام 1993، للمساعدة على تقديم التدريب إلى البلدان النامية الأخرى في مجالات اكتسبنا خبرات فيها على مدى الأعوام. |
En su cuadragésimo noveno período de sesiones, la Asamblea General celebró la proclamación del Tercer Decenio de la Lucha contra el Racismo y la Discriminación Racial, que se inició en 1993, y aprobó el Programa de Acción revisado para el Tercer Decenio contenido en el anexo de la resolución 49/146. | UN | وخلال دورتها التاسعة واﻷربعين رحبت بإعلان العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري الذي بدأ عام ١٩٩٣ واعتمدت برنامج العمل المنقح للعقد الثالث الوارد في مرفق القرار ٤٩/١٤٦. |
En su cuadragésimo noveno período de sesiones, la Asamblea General celebró la proclamación del Tercer Decenio de la Lucha contra el Racismo y la Discriminación Racial, que se inició en 1993, y aprobó el Programa de Acción revisado para el Tercer Decenio contenido en el anexo de la resolución 49/146. | UN | وخلال دورتها التاسعة واﻷربعين رحبت بإعلان العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري الذي بدأ عام ١٩٩٣ واعتمدت برنامج العمل المنقح للعقد الثالث الوارد في مرفق القرار ٤٩/١٤٦. |
Siguiendo una tradición iniciada en 2006, este año continuó el debate temático en torno a siete temas sustantivos del programa de la Conferencia. | UN | واستمرت المناقشة المواضيعية بشأن سبعة بنود موضوعية على جدول أعمال المؤتمر، استمرارا للتقليد الذي بدأ عام 2006. |
Se ha trazado una estrategia mundial de seguimiento de la Evaluación de los Ecosistemas del Milenio iniciada en 2006. | UN | 59 - لقد شُرع في استراتيجية عالمية لمتابعة تقييم الألفية للنظام الإيكولوجي الذي بدأ عام 2006. |
Nos complace constatar que el informe de este año no sólo ha incorporado la nueva modalidad iniciada en 2002, sino que representa también una mayor transparencia y refleja mejor el análisis de las actividades del Consejo. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن تقرير هذا العام لا يبني على النهج الجديد الذي بدأ عام 2002 فحسب، بل يوفر أيضا شفافية متزايدة وإبرازا وتحليلا على نحو أفضل لأنشطة المجلس. |
En efecto, a inicios del año continuó la tendencia de depreciación de las monedas nacionales en varios países que se había iniciado en 2013, si bien posteriormente se registró cierta estabilización de los tipos de cambio. | UN | وفي أوائل هذا العام، استمرّ انخفاض قيمة العملات الوطنية الذي بدأ عام 2013 في العديد من البلدان، على الرغم من أن أسعار الصرف مالت إلى الاستقرار في وقت لاحق. |
" La Unión Europea mantiene en firme su compromiso con respecto a una solución negociada que dé lugar a la existencia de dos Estados viables, soberanos e independientes porque considera que sólo así se logrará una paz permanente y se pondrá fin a la ocupación que empezó en 1967, en el marco de una paz cabal en el Oriente Medio. | UN | " إن الاتحاد الأوروبي ما زال يلتزم التزاما راسخا بتسوية تفاوضية تؤدي إلى قيام دولتين قابلتين للحياة، وسياديتين ومستقلتين ... بوصف ذلك السبيل الوحيد لتحقيق سلام دائم ولإنهاء الاحتلال الذي بدأ عام 1967، وذلك في إطار تسوية شاملة في الشرق الأوسط. |
d) Mantenga sin excepción la moratoria de la pena de muerte que instituyó en 2000, con vistas a abolir esa pena; | UN | (د) مواصلة العمل دون استثناء بالوقف الاختياري لتنفيذ أحكام الإعدام، الذي بدأ عام 2000، في انتظار إلغاء هذه العقوبة؛ |
El rápido crecimiento de la ejecución de los programas, comenzado en 1995, hizo que en 1999 se alcanzara la cifra de 2.200 millones de dólares, la más alta de todos los tiempos. | UN | وبلغ النمو السريع في أداء البرنامج الذي بدأ عام 1995 ذروته أي 2,2 بليون دولار في عام 1999، ثم انخفض في عام 2000 إلى 2.0 بليون دولار. |