ويكيبيديا

    "الذي بدأ في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que comenzó en
        
    • iniciado en
        
    • iniciada en
        
    • que se inició en
        
    • que comenzó el
        
    • que comenzó a
        
    • que empezó en
        
    • que se inició el
        
    • que había comenzado en
        
    • iniciada el
        
    • iniciado a
        
    • iniciada a
        
    • iniciado el
        
    • que comenzaron en
        
    • comenzada en
        
    Con la aplicación del Sistema de gestión de la información financiera, que comenzó en 1997, se debería resolver esa cuestión. UN ومع تنفيذ نظام إدارة المعلومات المالية الذي بدأ في عام ١٩٩٧، فإن هذه المسألة ينبغي أن تحل.
    El examen del informe del Secretario General, que comenzó en el quincuagésimo tercer período de sesiones, no había concluido cuando se redactaron estas páginas. UN وإذ لم يكن قد اكتمل بعد استعراض تقرير اﻷمين العام الذي بدأ في الدورة الثالثة والخمسين حتى كتابة هذه المقترحات.
    Asimismo, el Gobierno siguió ejecutando el Programa de Viviendas Familiares, iniciado en 1996 para descongestionar los refugios y las casas de particulares. UN واستمرت أيضا الحكومة في تنفيذ برنامج اﻹسكان اﻷسري الذي بدأ في عام ١٩٩٦ للتخفيف من اكتظاظ الملاجئ والمنازل الخاصة.
    El Registro necesita continuar con el proceso de actualización iniciado en 2003. UN ويحتاج تحديث السجل الذي بدأ في عام 2003 إلى مواصلته.
    La primera fase del Programa Decenal de Educación (PRODEC), iniciada en 2001, concluirá en 2006, y se está planeando ya la segunda fase. UN وإن المرحلة الأولى من البرنامج التعليمي للعقد، الذي بدأ في عام 2001 ستنتهي في عام 2006، ويتم التخطيط للمرحلة الثانية.
    La UNCTAD reconoció que la recuperación económica que se inició en África en 1994 ha demostrado ser frágil. UN واعترف اﻷونكتاد بأن الانتعاش الاقتصادي الذي بدأ في أفريقيا في ١٩٩٤ ثبت أنه كان هشا.
    El primer programa de trabajo entre períodos de sesiones, que comenzó el año pasado, puso de manifiesto claramente la voluntad de la comunidad internacional de fortalecer la aplicación de la Convención. UN وقد جسد أول برنامج عمل لما بين الدورات، الذي بدأ في العام الماضي، إرادة المجتمع الدولي لتعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    El examen del informe del Secretario General, que comenzó en el quincuagésimo tercer período de sesiones, no había concluido cuando se redactaron estas páginas. UN وإذ لم يكن قد اكتمل بعد استعراض تقرير اﻷمين العام الذي بدأ في الدورة الثالثة والخمسين حتى كتابة هذه المقترحات.
    Si se cumplen estos requisitos, la retirada podría ser una medida propicia para poner fin a la ocupación israelí que comenzó en 1967. UN وفي حالة الوفاء بهذه المتطلبات، يمكن أن يكون الانسحاب خطوة مفيدة صوب إنهاء الاحتلال الإسرائيلي الذي بدأ في عام 1967.
    Reconociendo que la eliminación del colonialismo ha sido una de las prioridades de la Organización y sigue siéndolo para el decenio que comenzó en 2001, UN وإذ تسلم بأن القضاء على الاستعمار كان إحدى أولويات الأمم المتحدة ولا يزال إحدى أولوياتها للعقد الذي بدأ في عام 2001،
    Reconociendo que la eliminación del colonialismo ha sido una de las prioridades de la Organización y sigue siéndolo para el decenio que comenzó en 2001, UN وإذ تسلم بأن القضاء على الاستعمار كان إحدى أولويات الأمم المتحدة ولا يزال إحدى أولوياتها للعقد الذي بدأ في عام 2001،
    Este proceso se inició con el declive del dólar iniciado en 2002 y ha continuado a principios de 2003. UN وتجري هذه العملية مع هبوط الدولار الذي بدأ في عام 2002 واستمر في أوائل عام 2003.
    Esto puso fin al descenso de la IED mundial que se había iniciado en 2001. UN ووضع ذلك حداً لفتور الاستثمار الأجنبي المباشر العالمي الذي بدأ في عام 2001.
    El programa colombiano de educación bilingüe iniciado en 1975 había permitido formar a profesores especializados en la enseñanza bilingüe a las poblaciones indígenas. UN ودرب البرنامج الكولومبي للتعليم بلغتين، الذي بدأ في عام ٥٧٩١، معلمين متخصصين في تعليم السكان اﻷصليين بلغتين.
    En Polonia, el producto interno bruto (PIB) aumentó en 1993 en un 4%, continuando así la reactivación iniciada en 1992. UN ففي بولندا ارتفع الناتج المحلي الاجمالي بمعدل ٤ في المائة في السنة الماضية، مما مدد الانتعاش الذي بدأ في عام ١٩٩٢.
    El examen de esta cuestión se vio facilitado en 1992 cuando la Conferencia de Paz sobre el Oriente Medio, iniciada en 1991, estableció el Grupo multilateral del Oriente Medio para el control de armamentos y la seguridad regional. UN ومما يسر النظر في المسألة، الفريق المتعدد اﻷطراف المعني بالحد من اﻷسلحة وباﻷمن الاقليمي في الشرق اﻷوسط الذي أنشأه في عام ١٩٩٢ مؤتمر السلام في الشرق اﻷوسط، الذي بدأ في عام ١٩٩١.
    Por lo tanto, es beneficioso para las dos partes retomar el diálogo que se inició en Bruselas. UN ولذلك فان استئناف الحوار الذي بدأ في بروكسل يمثل أخبار سارة للجانبين.
    Se estima que en 1994 se gastarán 951.000 dólares para finalizar el programa, que se inició en 1987. UN وفي عام ١٩٩٤، يتوقع صرف حوالي ٠٠٠ ٩٥١ دولار من دولارات الولايات المتحدة لاستكمال البرنامج الذي بدأ في عام ١٩٨٧.
    Celebramos el impulso en favor de la total eliminación de las armas nucleares, que comenzó el año pasado y ha continuado a buen ritmo desde principios de año. UN ونحن نرحب بالزخم نحو الإزالة التامة للأسلحة النووية الذي بدأ في العام الماضي، واستمر على قدم وساق منذ بداية السنة.
    En Australia, la liberalización del sistema bancario, que comenzó a principios del decenio de 1980, se produjo simultáneamente a la concesión de licencias a 16 bancos comerciales extranjeros. UN ففي استراليا اقترن تحرير النظام المصرفي الذي بدأ في أوائل الثمانينات بمنح الترخيص ﻟ ٦١ مصرفا تجاريا أجنبيا.
    118. La llegada de refugiados de Myanmar a Bangladesh, que empezó en otoño de 1991, continuó hasta el verano de 1992. UN ٨١١ ـ واستمر تدفق اللاجئين من ميانمار إلى بنغلاديش، الذي بدأ في خريف عام ١٩٩١، حتى صيف عام ٢٩٩١.
    66. Esta inspección, que se inició el 2 de diciembre de 1994, emprendió la vigilancia provisional de una instalación de producción clave. UN ٦٦ - هذا التفتيش، الذي بدأ في ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، أجري في اطاره رصد مؤقت لموقع رئيسي للانتاج.
    8 a 18 de noviembre de 1992 Se completó la reunión de muestras de referencia para la prospección radiométrica de los cursos de agua del Iraq, que había comenzado en la misión anterior. UN تم الانتهاء من جمع العينات الرئيسية اللازمة للمسح الخاص بالقياس اﻹشعاعي للمجاري المائية العراقية الذي بدأ في البعثة السابقة.
    Esta resolución completa la labor iniciada el pasado otoño durante el quincuagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General. UN وهذا القرار ينهي العمل الذي بدأ في الخريف الماضي أثنــاء الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة.
    El programa de asistencia de las Naciones Unidas que se había iniciado a fines del decenio de 1970 había adquirido una mayor importancia a luz de la evolución de los acontecimientos ocurridos desde que comenzara la intifada. UN وقال إن برنامج اﻷمم المتحدة للمساعدة الذي بدأ في أواخر السبعينات غدا شديد اﻷهمية في ضوء ما طرأ من تطورات منذ بدء الانتفاضة.
    Ello tuvo como resultado la formación en prevención del fraude y gestión del riesgo a nivel de toda la organización iniciada a comienzos de 2007. UN وقد تمخض ذلك عن التدريب الذي بدأ في أوائل عام 2007 على مكافحة الغش وإدارة المخاطر على صعيد كل المنظمة بأسرها.
    Así, los miembros del Comité esperan las respuestas del Reino Unido y de los Estados Unidos de América con respecto a los medios para seguir desarrollando el diálogo oficioso iniciado el año pasado en relación con Pitcairn y Samoa Americana. UN وفي هذا الشأن فإن اللجنة تنتظر رد المملكة المتحدة والولايات المتحدة على طرائق مواصلة الحوار غير الرسمي الذي بدأ في عام 2000 بشأن بيتكيرن وساموا الأمريكية.
    Estos gastos se destinarán principalmente a finalizar los proyectos de mejora de la red vial que comenzaron en 2003 y a poner en marcha otras obras de construcción de carreteras que se han aplazado durante varios años. UN وسيغطي هذا الإنفاق بصورة رئيسية إكمال برامج تطوير الطرق الذي بدأ في عام 2003 وتنفيذ عمليات التشييد الإضافية للطرق الرئيسية التي أجلت لعدد من السنوات.
    La publicación de notificaciones relativas a entidades sigue a la publicación, comenzada en 2005, de notificaciones relativas a personas incluidas en la lista. UN ويأتي نشر الإشعارات للكيانات عقب نشر الإشعارات عن الأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة، الذي بدأ في عام 2005.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد