ويكيبيديا

    "الذي تتحمله البلدان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que soportan los países
        
    • los países en lo que se refiere
        
    • que pesa sobre los países
        
    • que deben sobrellevar los países
        
    Recordando también, con reconocimiento, la carga que soportan los países en desarrollo que acogen refugiados, UN وإذ تشير كذلك، مع التقدير، إلى العبء الذي تتحمله البلدان النامية المضيفة للاجئين،
    Recordando también, con reconocimiento, la carga que soportan los países en desarrollo que acogen a refugiados, UN وإذ تشير كذلك مع التقدير إلى العبء الذي تتحمله البلدان النامية المضيفة للاجئين،
    La carga que soportan los países de acogida debería repartirse con el resto de la comunidad internacional. UN وينبغي أن يُقتَسَم العبء الذي تتحمله البلدان المضيفة مع بقية المجتمع الدولي.
    A pesar de los esfuerzos considerables anteriormente mencionados por reducir la carga que pesa sobre los países en desarrollo asociados, éstos siguen enfrentándose en la actualidad con una plétora de procedimientos e instrumentos de diferentes condicionamientos, y cada instrumento cumple en distinto grado los principios ahora ampliamente adoptados de asociación, propiedad y transparencia. UN وبالرغم من الجهود الكبيرة التي سبقت الإشارة إليها لتخفيف العبء الذي تتحمله البلدان النامية الشريكة فإنها ما زالت تواجه، في الوقت الحالي، كثرة من الإجراءات والصكوك التي ترتبط بها مشروطيات مختلفة، وكل صك يمتثل بدرجة مختلفة لمبادئ المشاركة والملكية والشفافية التي اعتمدت بشكل واسع الآن.
    Muchas delegaciones han tomado nota de la carga que deben sobrellevar los países en desarrollo que acogen a refugiados. UN وأشار العديد من الوفود إلى استمرار العبء الذي تتحمله البلدان النامية التي تستضيف اللاجئين.
    Asimismo, acogemos con agrado la reciente iniciativa del Banco Mundial y del Fondo Monetario Internacional (FMI) destinada a abordar la cuestión de la carga que soportan los países pobres fuertemente endeudados, e instamos a que se la ponga en práctica con prontitud y flexibilidad. UN كما أننا نرحب بالمبادرة اﻷخيرة للبنك الدولي وصندوق النقد الدولي لمعالجة عبء الدين الذي تتحمله البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، ونحث على تنفيذ تلك المبادرة بسرعة ومرونة.
    Reconociendo asimismo la importancia de garantizar que la carga que soportan los países en desarrollo de acogida se reconozca debidamente, de la misma manera que las contribuciones en efectivo, UN وإذ تعترف كذلك بأهمية الاعتراف على النحو الواجب بالعبء الذي تتحمله البلدان النامية المستضيفة للاجئين أثناء الإعلان عن تقديم تبرعات نقدية،
    Reconociendo asimismo la importancia de garantizar que la carga que soportan los países en desarrollo de acogida se reconozca debidamente, de la misma manera que las contribuciones en efectivo, UN وإذ تعترف كذلك بأهمية الاعتراف على النحو الواجب بالعبء الذي تتحمله البلدان النامية المستضيفة للاجئين أثناء الإعلان عن تقديم تبرعات نقدية،
    16. El Presidente destacó también la carga que soportan los países que acogen a refugiados, en particular los más pobres entre ellos, y expresó el parecer de que la solidaridad internacional con esos países y el apoyo prestado a los mismos no habían sido suficientes. UN ٦١- وسلط الرئيس الضوء أيضاً على العبء الذي تتحمله البلدان المضيفة للاجئين، ولا سيما اشد هذه البلدان فقراً، وأعرب عن اعتقاده بأن التضامن مع تلك البلدان والدعم المقدم لها على المستوى الدولي غير كافيين.
    Sería contradictorio que los Estados Miembros que reconocen en otras instancias la necesidad de abordar la cuestión de la carga socioeconómica ya pesada que soportan los países en desarrollo, adoptaran una escala de cuotas que empeorara la situación. UN وسيكون من باب التناقض بالنسبة للدول الأعضاء التي تعترف، في محافل أخرى، بالحاجة إلى معالجة مسألة العبء الاجتماعي والاقتصادي المرهق الذي تتحمله البلدان النامية، أن تعتمد جدول أنصبة من شأنه أن يزيد هذا الوضع سوءا.
    7. Reconoce con agradecimiento la carga que soportan los países en desarrollo y los países menos adelantados que acogen a refugiados, y recomienda que se proceda a nuevas consultas para cuantificar y reflejar debidamente esas cargas en la documentación del ACNUR; UN 7- تعترف مع التقدير بالعبء الذي تتحمله البلدان النامية وأقل البلدان نمواً في استضافة اللاجئين، وتوصي بإجراء المزيد من المشاورات لتقدير هذه الأعباء كميّاً وإيرادها على النحو الملائم في وثائق المفوضية؛
    8. Toma nota con reconocimiento de la carga que soportan los países en desarrollo que acogen a refugiados, y recomienda que prosigan las consultas iniciales para cuantificar y reflejar debidamente esas cargas; UN 8- تنوه مع التقدير بالعبء الذي تتحمله البلدان النامية في استضافة اللاجئين، وتوصي بمواصلة المشاورات الرامية إلى تقييم هذه الأعباء كمياً؛
    El Presidente destacó también la carga que soportan los países que acogen a refugiados, en particular los más pobres entre ellos, y expresó el parecer de que la solidaridad internacional con esos países y el apoyo que se les había prestado no habían sido suficientes. UN ٦١ - وسلط الرئيس الضوء أيضاً على العبء الذي تتحمله البلدان المضيفة للاجئين، ولا سيما اشد هذه البلدان فقراً، وأعرب عن اعتقاده بأن التضامن مع تلك البلدان والدعم المقدم لها على المستوى الدولي غير كافيين.
    11. Reconoce la enorme carga que soportan los países vecinos, especialmente la República Islámica del Irán y el Pakistán, agradece los esfuerzos desplegados en estos países de acogida para aliviar la difícil situación de los refugiados afganos, y alienta a esos países a que sigan cooperando para ello con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados; UN 11- تعترف بالعبء الهائل الذي تتحمله البلدان المجاورة، ولا سيما جمهورية إيران الإسلامية وباكستان، وتُقدر الجهود المبذولة في هذين البلدين المضيفين من أجل التخفيف من محنة اللاجئين الأفغان وتُشجعهما على مواصلة التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين تحقيقاً لهذا الغرض؛
    11. Reconoce la enorme carga que soportan los países vecinos, especialmente la República Islámica del Irán y el Pakistán, agradece los esfuerzos desplegados en estos países de acogida para aliviar la difícil situación de los refugiados afganos, y alienta a esos países a que sigan cooperando para ello con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados; UN 11 - تعترف بالعبء الهائل الذي تتحمله البلدان المجاورة ولا سيما جمهورية إيران الإسلامية وباكستان وتُقدر الجهود المبذولة في هذين البلدين المضيفين من أجل التخفيف من محنة اللاجئين الأفغان وتشجعهما على مواصلة التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تحقيقا لهذا الغرض؛
    Tomando nota de la considerable diferencia entre la ayuda internacional que debía ser aportada a la luz de la carga que pesa sobre los países de acogida y los fondos efectivamente recibidos, UN وإذ تحيط علما بالاختلاف الكبير بين المساعدة الدولية التي ينبغي أن تقدم في ضوء العبء الذي تتحمله البلدان المتلقية والأموال المستلمة فعلا،
    El Sr. Sial (Pakistán) dice que comparte las opiniones de la delegación del Canadá en relación con la carga desigual que pesa sobre los países que aportan contingentes y equipo a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN 61 - السيد سيال (باكستان): قال إنه يشترك في الرأي مع الوفد الكندي فيما يتعلق بتفاوت العبء الذي تتحمله البلدان المساهمة بقوات ومعدات في عمليات حفظ السلام.
    Muchas delegaciones han tomado nota de la carga que deben sobrellevar los países en desarrollo que acogen a refugiados. UN وأشار العديد من الوفود إلى استمرار العبء الذي تتحمله البلدان النامية التي تستضيف اللاجئين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد