ويكيبيديا

    "الذي تجري فيه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en que se desarrollan
        
    • en que se realice una
        
    • en que se llevan a cabo
        
    • se lleven adelante
        
    • en que se realizan
        
    • donde se realiza la
        
    • se llevaran adelante
        
    • el que se realice la
        
    • que se están
        
    En Rusia se siguen con gran atención e interés las actividades de la Conferencia de Desarme, que es el único foro en que se desarrollan negociaciones concretas de carácter multilateral y mundial sobre las cuestiones del desarme. UN " إن أنشطة مؤتمر نزع السلاح - المحفل الوحيد الذي تجري فيه محادثات عملية بشأن مسائل نزع السلاح، على أساس متعدد اﻷطراف وفي إطار عالمي - تُتابع بانتباه واهتمام في روسيا.
    b) Mejorar el clima público en que se desarrollan las negociaciones, incluso procurando que los mensajes públicos se centren en los aspectos convergentes y el rumbo futuro, y transmitiendo mensajes más constructivos y armonizados; y UN (ب) تحسين الجو العام الذي تجري فيه المفاوضات، بطرق تشمل تركيز الرسائل الموجهة إلى الجمهور على أوجه التقارب وسبل المضي قدماً، وتوجيه رسائل بناءة ومنسقة أكثر؛
    b) Mejorar el clima público en que se desarrollan las negociaciones, incluso procurando que los mensajes públicos se centren en los aspectos convergentes y el rumbo futuro, y transmitiendo mensajes más constructivos y armonizados; y UN (ب) تحسين الجو العام الذي تجري فيه المفاوضات، بطرق تشمل تركيز الرسائل الموجهة إلى الجمهور على أوجه التقارب وسبل المضي قدماً، وتوجيه رسائل بناءة ومنسقة أكثر؛
    El gobierno de un Estado receptor y la administración que ejerza autoridad efectiva sobre el territorio en que se realice una operación de las Naciones Unidas respetarán el carácter internacional exclusivo del cometido del personal de las Naciones Unidas. UN " تحترم حكومة الدولة المضيفة وأية إدارة تمارس سلطة فعلية على اﻹقليم الذي تجري فيه إحدى عمليات اﻷمم المتحدة الطابع الدولي البحت لمسؤوليات موظفي اﻷمم المتحدة.
    Además, en momentos en que se llevan a cabo negociaciones plenas entre los dirigentes de ambas partes, esas afirmaciones y tácticas difamatorias son contraproducentes y sólo sirven para envenenar el ambiente positivo en busca de la solución. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه الادعاءات ووسائل التشهير ستفضي إلى نتائج عكسية في الوقت الذي تجري فيه مفاوضات شاملة بين الزعيمين، ولن تؤدي إلا إلى تسميم الأجواء الإيجابية فيما يتعلق بالحل.
    3. Afirma que, mientras se lleven adelante las conversaciones a que se hace referencia más arriba, se examinarán las propuestas oficiales presentadas por el Frente POLISARIO con el fin de superar los obstáculos que impiden la aplicación del Plan de Arreglo; UN 3 - يؤكد أنه سيُنظر في المقترحات الرسمية التي قدمتها جبهة البوليساريو لتذليل العقبات التي تحول دون تنفيذ خطة التسوية، في الوقت الذي تجري فيه المناقشات المشار إليها أعلاه؛
    Teniendo en cuenta que la metodología de las evaluaciones de resultados concretos se ha introducido recientemente y que 2003 es el primer año en que se realizan esas evaluaciones, los países se encuentran aún en la etapa de aprendizaje. UN وبالنظر إلى حداثة منهجية تقييم النتائج، وإلى أن عام 2003 هو العام الأول الذي تجري فيه تقييمات النواتج، فما زالت البلدان في طور التعلّم.
    Se sobreentiende que ese comité independiente debe actuar en conformidad con las leyes y reglamentos vigentes en el país donde se realiza la investigación experimental. UN وينبغي لهذه اللجنة المستقلة أن تشكل طبقا للقوانين والأنظمة المتبعة في البلد الذي تجري فيه التجربة البحثية.
    Asimismo, el Consejo había afirmado que, mientras se llevaran adelante las conversaciones a que se hacía referencia más arriba, se examinarían las propuestas oficiales presentadas por el Frente POLISARIO con el fin de superar los obstáculos que impidieran la aplicación del plan de arreglo. UN وأكد المجلس أيضا أنه سيُنظر في المقترحات الرسمية التي قدمتها جبهة البوليساريو لتذليل العقبات التي تحول دون تنفيذ خطة التسوية، في الوقت الذي تجري فيه المناقشات المشار إليها أعلاه.
    Los Estados Partes y toda autoridad que ejerza realmente el control sobre el territorio en el que se realice la operación de las Naciones Unidas respetarán el carácter internacional exclusivo del cometido del personal de las Naciones Unidas. UN " على الدول اﻷطراف وأي سلطة تمارس السيطرة الفعلية على اﻹقليم الذي تجري فيه عملية لﻷمم المتحدة احترام الطابع الدولي البحت لمسؤوليات موظفي اﻷمم المتحدة.
    b) Mejorar el clima público en que se desarrollan las negociaciones, incluso procurando que los mensajes públicos se centren en los aspectos convergentes y el rumbo futuro, y transmitiendo mensajes más constructivos y armonizados; y UN (ب) تحسين الجو العام الذي تجري فيه المفاوضات، بطرق تشمل تركيز الرسائل الموجهة إلى الجمهور على أوجه التقارب وسبل المضي قدماً، وتوجيه رسائل بنّاءة ومنسجمة أكثر؛
    b) Mejorar el clima público en que se desarrollan las negociaciones, incluso procurando que los mensajes públicos se centren en los aspectos convergentes y el rumbo futuro, y transmitiendo mensajes más constructivos y armonizados; y UN (ب) تحسين الجو العام الذي تجري فيه المفاوضات، بطرق تشمل تركيز الرسائل الموجهة إلى الجمهور على أوجه التقارب وسبل المضي قدماً، وتوجيه رسائل بنّاءة ومنسجمة أكثر؛
    b) Mejorar el clima público en que se desarrollan las negociaciones, incluso procurando que los mensajes públicos se centren en los aspectos convergentes y el rumbo futuro, y transmitiendo mensajes más constructivos y armonizados; y UN (ب) تحسين الجو العام الذي تجري فيه المفاوضات، بطرق تشمل تركيز الرسائل الموجهة إلى الجمهور على أوجه التقارب وسبل المضي قدماً، وتوجيه رسائل بنّاءة ومنسجمة أكثر؛
    b) Mejorar el clima público en que se desarrollan las negociaciones, incluso procurando que los mensajes públicos se centren en los aspectos convergentes y el rumbo futuro, y transmitiendo mensajes más constructivos y armonizados; y UN (ب) تحسين الجو العام الذي تجري فيه المفاوضات، بطرق تشمل تركيز الرسائل الموجهة إلى الجمهور على أوجه التقارب وسبل المضي قدماً، وتوجيه رسائل بنّاءة ومنسجمة أكثر؛
    g) La UNAMID y el Grupo de Alto Nivel de la Unión Africana Encargado de la Aplicación pondrán en marcha el proceso de consultas, mantendrán en observación el entorno en que se desarrollan las consultas e informar de los incidentes de seguridad, las amenazas, las conculcaciones de las libertades de los participantes y los casos de injerencia indebida. UN (ز) تقوم العملية المختلطة والفريق الرفيع المستوى ببدء عملية التشاور، ورصد المناخ الذي تجري فيه المشاورات، والإبلاغ عن الحوادث الأمنية والتهديدات وحالات انتهاك حريات المشاركين والتدخل الذي لا لزوم له.
    c) Mejoren el clima público en que se desarrollan las negociaciones, incluso procurando que los mensajes públicos se centren en los puntos de convergencia y el rumbo futuro, y transmitiendo mensajes más constructivos y armonizados; y UN (ج) تحسين الجو العام الذي تجري فيه المفاوضات، بطرق تشمل تركيز الرسائل الموجهة إلى الجمهور على أوجه التقارب وسبل المضي قدماً، وتوجيه رسائل بنّاءة ومنسجمة أكثر؛
    1. Los Estados Partes reconocerán el derecho del personal de las Naciones Unidas de enarbolar dentro del territorio en que se realice una operación de las Naciones Unidas, la bandera de las Naciones Unidas en su cuartel general, campamentos y otros locales, vehículos, embarcaciones y en cualquier otra forma que decida el Secretario General o su representante en el Estado receptor. UN " المـادة ٣ " إثبات الهويـة " ١ - تُقر الدول اﻷطراف بحق موظفي اﻷمم المتحدة في أن يرفعوا، داخل اﻹقليم الذي تجري فيه عملية لﻷمم المتحدة، علم اﻷمم المتحدة على مقار اﻷمم المتحدة ومعسكراتها أو أماكن عملها، ومركباتها وسفنها، ووفق ما يقرره خلاف ذلك اﻷمين العام أو ممثله في الدولة المضيفة.
    En los mismos momentos en que se llevan a cabo las conversaciones diplomáticas en Ginebra, los ciudadanos de Sarajevo y de Bosnia y Herzegovina se ven expuestos a una intensificación de los actos de agresión y están privados de los elementos necesarios mínimos para subsistir. UN وفي الوقت الذي تجري فيه المحادثات السياسية في جنيف، يتعرض مواطنو سراييفو والبوسنة والهرسك لعدوان مكثف ويحرمون من جميع الاحتياجات الدنيا للعيش.
    3. Afirma que, mientras se lleven adelante las conversaciones a que se hace referencia más arriba, se examinarán las propuestas oficiales presentadas por el Frente POLISARIO con el fin de superar los obstáculos que impiden la aplicación del Plan de Arreglo; UN " 3 - يؤكد أنه سيُنظر في المقترحات الرسمية التي قدمتها جبهة البوليساريو لتذليل العقبات التي تحول دون تنفيذ خطة التسوية، في الوقت الذي تجري فيه المناقشات المشار إليها أعلاه؛
    Hay una necesidad urgente de redactar un documento básico, que proporcione definiciones, describa el medio en que se realizan las operaciones de paz, de directrices sistemáticas para la planificación, el despliegue y la conducción de las operaciones, establezca con las organizaciones regionales y otras instituciones internacionales normas para trabar combate, y fije normas claras de cooperación con los Estados Miembros. UN وهناك حاجة ماسة إلى وضع وثيقة أساسية تحتوي على تعاريف، وتصور المناخ الذي تجري فيه عمليات السلام، وتوفر مبادئ توجيهية منهجية لتخطيط ونشر وتنفيذ العمليات، وتحدد قواعد التفاعل مع المنظمات الإقليمية وغيرها من المؤسسات الدولية، وتضع معايير واضحة للتعاون مع الدول الأعضاء.
    Se sobreentiende que ese comité independiente debe actuar en conformidad con las leyes y reglamentos vigentes en el país donde se realiza la investigación experimental. UN وينبغي لهذه اللجنة المستقلة أن تشكل طبقا للقوانين والأنظمة المتبعة في البلد الذي تجري فيه التجربة البحثية.
    En la resolución, el Consejo había afirmado que, mientras se llevaran adelante esas conversaciones, se examinarían las propuestas presentadas por el Frente POLISARIO con el fin de superar los obstáculos que impedían la aplicación del plan de arreglo. UN وأكد المجلس في قراره أنه سيُنظر في المقترحات التي قدمتها جبهة البوليساريو من أجل تذليل العقبات التي تحول دون تنفيذ خطة التسوية، في الوقت الذي تجري فيه تلك المناقشات.
    Los Estados Partes y toda autoridad que ejerza realmente el control sobre el territorio en el que se realice la operación de las Naciones Unidas respetarán el carácter internacional exclusivo del cometido del personal de las Naciones Unidas. " UN " على الدول اﻷطراف وأي سلطة تمارس السيطرة الفعلية على الاقليم الذي تجري فيه عملية لﻷمم المتحدة احترام الطابع الدولي البحت لمسؤوليات موظفي اﻷمم المتحدة " .
    En este contexto, concedemos suma importancia a una ampliación considerable de la composición de la Conferencia de Desarme, que tiene su sede en Ginebra, en especial en momentos en que se están celebrando negociaciones sustantivas sobre cuestiones de desarme y no proliferación. UN وفي هذا الصدد، نعلق أهمية فائقة على إجراء توسيع كبير في عضوية مؤتمر نزع السلاح في جنيف، خاصة في الوقت الذي تجري فيه مفاوضات مستفيضة بشأن مسائل نزع السلاح وعدم الانتشار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد