ويكيبيديا

    "الذي تحرزه الدول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • realizados por los Estados
        
    • hechos por los Estados
        
    • logrados por los Estados
        
    • alcanzados por los Estados
        
    • alcanzado por los Estados
        
    • realizado por los Estados
        
    • alcanzados por dichos Estados
        
    • que hagan los Estados
        
    Gracias a su sistema de presentación de informes, la Convención asegura que se haga una evaluación periódica de los progresos realizados por los Estados partes en la aplicación de la Convención. UN وتكفل المعاهدة، من خلال نظام اﻹبلاغ المتوخى فيها، إجراء تقييم دوري للتقدم الذي تحرزه الدول اﻷطراف في تنفيذ الاتفاقية.
    Una evaluación crítica de los progresos realizados por los Estados Partes en este aspecto representaría un gran avance. UN ومن شأن إجراء تقييم نقدي للتقدم الذي تحرزه الدول الأطراف في هذا الصدد أن يسمح بقطع شوط لا بأس به إلى الأمام؛
    Se establecerá una red mundial de expertos para seguir de cerca los progresos realizados por los Estados. UN وسوف تنشأ شبكة عالمية من الخبراء، للمتابعة بشان التقدم الذي تحرزه الدول.
    b) Examinará los progresos hechos por los Estados en la aplicación de la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad; UN (ب) متابعة التقدم الذي تحرزه الدول في تنفيذ القرار1373 (2001)؛
    Los indicadores constituían un componente importante que brindaba al Comité la posibilidad de evaluar los progresos logrados por los Estados Partes. UN وتشكل المؤشرات عنصرا هامـا يتيـح للجنــة إمكانية تقييــم التقدم الذي تحرزه الدول اﻷطراف.
    De conformidad con el artículo 43 de la Convención, el Comité de los Derechos del Niño se estableció con la finalidad de que examinara los progresos alcanzados por los Estados partes en el desempeño de las obligaciones contraídas en virtud de la Convención. UN ووفقا للمادة ٤٣ من الاتفاقية، أنشئت لجنة حقوق الطفل من أجل دراسة التقدم الذي تحرزه الدول اﻷطراف في بلوغ الالتزامات المتعهﱠد بها في الاتفاقية.
    Recomendaciones y evaluaciones de los progresos realizados por los Estados en relación con las violaciones del embargo de armas UN تقديم توصيات وتقييمات للتقدم الذي تحرزه الدول فيما يتعلق بانتهاكات الحظر المفروض على الأسلحة
    La Federación exhorta también a las Naciones Unidas a que hagan un seguimiento de los progresos realizados por los Estados Miembros en cuanto a la eliminación de la violencia contra las mujeres y las niñas en todos los ámbitos. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي للنساء العاملات في المنزل أيضا الأمم المتحدة إلى تتبع التقدم الذي تحرزه الدول الأعضاء في ما يتعلق بالقضاء على العنف ضد النساء والفتيات في جميع المجالات.
    El Comité de los Derechos del Niño pidió al Alto Comisionado que lo mantuviera informado de los progresos realizados por los Estados partes en la aplicación de las recomendaciones del Comité y, en consecuencia, de toda necesidad de asistencia con ese fin. UN ٣٨ - وقد طلبت لجنة حقوق الطفل إلى المفوض السامي أن يبقيها على علم بالتقدم الذي تحرزه الدول اﻷطراف في تنفيذ توصيات اللجنة، وبالتالي بما يلزم من مساعدة في تحقيق هذا الغرض.
    1. A fin de examinar los progresos realizados por los Estados Partes en el cumplimiento de las obligaciones contraídas con arreglo al presente Protocolo, los Estados Partes presentarán informes periódicos a la Conferencia de las Partes en la Convención. UN ١- بغية تقصي التقدم الذي تحرزه الدول اﻷطراف في تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها في هذا البروتوكول، يتعين على الدول اﻷطراف أن تقدم الى مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية تقارير دورية بهذا الشأن.
    El objetivo del Comité es hacer que los expertos en derechos humanos y en educación se pongan de acuerdo en el contenido del derecho a la educación, definiendo el contenido básico de los indicadores de la educación, y siguiendo los progresos realizados por los Estados Partes en su fijación de puntos de referencia u objetivos nacionales en relación con los indicadores básicos elegidos. UN وهدف اللجنة من وراء ذلك هو دفع خبراء حقوق الإنسان وخبراء التعليم إلى الاتفاق على مضمون الحق في التعليم، وتحديد مؤشرات رئيسية للحق في التعليم، وتتبع التقدم الذي تحرزه الدول الأطراف عن طريق تحديد معالم أو أهداف وطنية تتعلق بالمؤشرات الرئيسية المختارة.
    Este mecanismo, sin perjuicio de otros componentes que garanticen su efectivo funcionamiento, deberá adoptar un sistema de indicadores que demuestren objetivamente los progresos realizados por los Estados mediante acciones, medidas, políticas o estrategias en materia de transparencia, gestión de los asuntos públicos y rendición de cuentas. UN وينبغي لهذه الآلية أن تعتمد، دون المساس بالمكونات الأخرى التي يمكن أن تضمن عملها بصورة فعالة، نظاما من المؤشرات يظهر على نحو موضوعي التقدم الذي تحرزه الدول من خلال ما تتخذه من التدابير أو الاجراءات أو السياسات أو الاستراتيجيات في ميادين الشفافية وحسن الإدارة والمساءلة.
    Acogiendo también con satisfacción la labor del Comité de los Derechos del Niño de examinar los progresos realizados por los Estados partes en el cumplimiento de las obligaciones dimanantes de la Convención, de formular recomendaciones a los Estados partes sobre su aplicación y de dar a conocer los principios y disposiciones de la Convención, en cooperación con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, UN وإذ ترحب أيضا بأعمال لجنة حقوق الطفل في بحث التقدم الذي تحرزه الدول الأطراف في تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها في اتفاقية حقوق الطفل وفي تقديم توصيات إلى الدول الأطراف بشأن تنفيذها، وفي القيام، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، بزيادة الوعي بمبادئ الاتفاقية وأحكامها،
    Éstos podrían constituir una fuente de información y notificación complementarias para facilitar una evaluación contextual más completa de los progresos realizados por los Estados Miembros en cada una de las esferas consignadas en los informes sobre el seguimiento del vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea. UN ويمكن أن توفّر تلك الآليات مصادر للمعلومات والإفادات الإضافية التي تيسّر إجراء تقييم سياقي أشمل للتقدّم الذي تحرزه الدول الأعضاء في كل مجال تتناولـه تقارير متابعة دورة الجمعية العامة الاستثنائية العشرين.
    Además, el primer informe semianual incluía una sección sobre los progresos hechos por los Estados Miembros en la aplicación de la resolución 1373 (2001). UN كما تضمن التقرير نصف السنوي الأول جزءا عن التقدم الذي تحرزه الدول الأعضاء في تنفيذ القرار 1373 (2001).
    521. Dos de las cuestiones planteadas en el debate fueron la utilización de indicadores y puntos de referencia como medio para medir los progresos hechos por los Estados Partes en materia de derecho a la educación, y la necesidad de estrechar la cooperación entre los órganos de las Naciones Unidas que se ocupaban de la efectividad del derecho a la educación. UN 521- وكان من بين القضايا التي أثيرت خلال المناقشة، أولاً، قضية استخدام المؤشرات والعلائم كوسيلة لقياس التقدم الذي تحرزه الدول الأطراف فيما يتعلق بالحق في التعليم، وثانياً، الحاجة إلى قيام تعاون أوثق بين هيئات الأمم المتحدة المعنية بإعمال الحق في التعليم.
    k) Informar acerca de los progresos hechos por los Estados en lo relativo a su participación en las convenciones y protocolos internacionales pertinentes referentes al terrorismo, en estrecha cooperación con la Oficina contra la Droga y el Delito de las Naciones Unidas; UN (ك) الإبلاغ عن التقدم الذي تحرزه الدول في مشاركتها في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة بالإرهاب، بتعاون وثيق مع المكتب المعني بالمخدرات والجريمة؛
    Se asignaron nuevas responsabilidades al PNUFID, en particular la de prestar asistencia a la Comisión para analizar los avances logrados por los Estados en el cumplimiento de los objetivos que ellos mismos se han fijado con un plazo de diez años. UN وأسندت الى اليوندسيب مسؤوليات اضافية لمساعدة اللجنة على تحليل التقدم الذي تحرزه الدول في تحقيق ما حددته لنفسها من أهداف خلال اطار زمني مدته ٠١ سنوات.
    Teniendo presente el mecanismo de seguimiento, adoptado con arreglo a su resolución 42/11, para examinar y apoyar los progresos logrados por los Estados Miembros en el cumplimiento de los objetivos para los años 2003 y 2008 establecidos en la Declaración política, UN وإذ تضع في اعتبارها آلية المتابعة المعتمدة بموجب قرارها 42/11، لدراسة ومواصلة التقدم الذي تحرزه الدول الأعضاء في بلوغ الأهداف المحددة لعامي 2003 و2008 على النحو المبين في الاعلان السياسي،
    De conformidad con el artículo 43 de la Convención, se estableció el Comité de los Derechos del Niño encargado de examinar los progresos alcanzados por los Estados partes en el desempeño de sus obligaciones con arreglo a la Convención. UN ووفقا للمادة ٤٣ من الاتفاقية، أنشئت لجنة حقوق الطفل، من أجل دراسة التقدم الذي تحرزه الدول اﻷطراف في بلوغ الالتزامات المتعهد بها في الاتفاقية.
    - Aplicar plenamente otros instrumentos y mecanismos, como el procedimiento oficial de presentación de información de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, a fin de reforzar los vínculos entre los derechos de la mujer, los derechos humanos y los objetivos de desarrollo del Milenio y de vigilar el progreso alcanzado por los Estados Miembros; UN :: الاستخدام التام لسائر الصكوك والآليات الأخرى، من مثل عملية الإبلاغ الرسمي للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، لتمتين الصلات القائمة بين حقوق الإنسان للمرأة والأهداف الإنمائية للألفية ولمتابعة مدى التقدم الذي تحرزه الدول الأعضاء في هذا الشأن.
    El Comité quizá desee considerar la posibilidad de disponer que el Relator Especial encargado del seguimiento de las observaciones finales organice sesiones informativas para las ONG, una o dos veces por año, sobre el progreso realizado por los Estados partes en la aplicación del Pacto. UN وقد ترغب اللجنة في النظر في تنظيم المقررة الخاصة المعنية بمتابعة الملاحظات الختامية إفادات من جانب المنظمات غير الحكومية مرة أو مرتين في السنة بشأن التقدم الذي تحرزه الدول الأطراف في تنفيذ أحكام العهد.
    Observamos los progresos dispares alcanzados por dichos Estados en el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y expresamos la preocupación de que en determinadas esferas se han quedado rezagados. UN ونلاحظ التقدم المتفاوت الذي تحرزه الدول الجزرية الصغيرة النامية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ونعرب عن القلق إزاء بطء التقدم المحرز في بعض المجالات.
    Apoyar el desarrollo y la utilización de sistemas eficaces y fiables de seguimiento y evaluación de la erradicación de las prácticas nocivas tradicionales, sobre todo la mutilación genital femenina y el matrimonio prematuro, a nivel nacional, con miras a supervisar los progresos que hagan los Estados miembros; UN دعم وضع واستعمال نظم للرصد والتقييم تكون فعالة وموثوق بها في القضاء على الممارسات التقليدية الضارة، خصوصا تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والزواج المبكر على الصعيد المحلي، بغرض رصد مدى التقدم الذي تحرزه الدول الأعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد