ويكيبيديا

    "الذي تدعمه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • apoyado por
        
    • que cuenta con el apoyo
        
    • respaldado por
        
    • apoyada por
        
    • que recibe el apoyo
        
    • que apoya
        
    • financiado por
        
    • con el apoyo de
        
    • patrocinado por
        
    • que presta apoyo
        
    • que cuenta con el respaldo
        
    • apoyados por
        
    • que recibe apoyo
        
    • que contó con el apoyo
        
    Entre los ejemplos de ello figuran las escuelas de capacitación marítima en Kiribati y Tuvalu y el programa de trabajadores agrícolas caribeños del Canadá, apoyado por varios gobiernos caribeños. UN وتشمل اﻷمثلة إنشاء مدارس للتدريب البحري في توفالو وكيريباتي والبرنامج الكندي للعمال الزراعيين في منطقة البحر الكاريبي الذي تدعمه حكومات عديدة في منطقة البحر الكاريبي.
    Mediante el programa de salud apoyado por el UNICEF se logró vacunar a 861.000 niños y mujeres y suministrar suplementos de vitamina A a 403.000 niños. UN ونجح البرنامج الصحي الذي تدعمه اليونيسيف بتلقيح ٠٠٠ ٨٦١ طفل وامرأة ووفرت ﻟ ٠٠٠ ٤٠٣ طفل عبوات من الفيتامين ألف.
    Su estructura operativa, que cuenta con el apoyo de la secretaría, consiste en reuniones de la Comisión de Helsinki, de jefes de delegaciones y de los órganos subsidiarios de la Comisión. UN ويتكون الهيكل الفني للجنة، الذي تدعمه الأمانة، من اجتماعات اللجنة، ورؤساء الوفود، والهيئات الفرعية للجنة.
    Primero, examinamos y mejoramos continuamente nuestro régimen de control de las exportaciones, que es respaldado por leyes nacionales estrictas y medidas coercitivas para su cumplimiento. UN أولا، نحن نستعرض ونعزز باستمرار نظامنا للرقابة على الصادرات، الذي تدعمه تدابير تشريعية وتدابير إنفاذ وطنية قوية.
    Se expresó preocupación por la lenta aplicación y asignación de gastos en la sección del programa de la India apoyada por el Gobierno de esa delegación. UN وأُعرب عن القلق إزاء بطء التنفيذ ومعدل الإنفاق في الفرع المتعلق ببرنامج الهند الذي تدعمه حكومة أحد الوفود.
    El examen, que recibe el apoyo de los cinco organismos interesados, tiene por objeto acelerar el proceso de aplicación y aumentar su eficacia. UN ويرمي الاستعراض، الذي تدعمه خمس وكالات، إلى تعجيل عملية التنفيذ وجعلها أكثر فعالية.
    La programación en materia de discapacidad que apoya el Departamento incluye iniciativas específicas sobre la discapacidad y componentes de discapacidad en el marco de un programa general. UN ويشمل تخطيط البرامج في مجال الإعاقة، الذي تدعمه إدارة التنمية الدولية، المبادرات المتصلة بالإعاقة فضلا عن عناصر الإعاقة، في إطار برنامج تعمم فيه مراعاة مسائل الإعاقة.
    El Centro Madini, apoyado por el Gobierno, imparte capacitación. UN ويتم توفير التدريب من خلال مركز ماديني الذي تدعمه الحكومة.
    En el marco del proyecto apoyado por la Fundación pro Naciones Unidas se han recibido y evaluado 80 propuestas iniciales de proyectos de inversión. UN وفي إطار المشروع الذي تدعمه مؤسسة الأمم المتحدة، تم تعيين وتقييم 80 اقتراحا أوليا للمشاريع الاستثمارية.
    La pervivencia del sistema judicial serbio paralelo, apoyado por el Gobierno de Belgrado, socavó los intentos de la UNMIK por armonizar el sistema de justicia de todas las comunidades de Kosovo. UN أدى استمرار تشغيل نظام المحاكم الصربية الموازية في كوسوفو الذي تدعمه حكومة بلغراد إلى تقويض جهود البعثة لتنسيق النظام القضائي في جميع المجتمعات المحلية في كوسوفو
    47. La presencia visible del componente militar de la UNMISET, apoyado por patrullas periódicas, continúa promoviendo la calma en el país. UN 47 - ولا يزال الوجود الواضح للعنصر العسكري التابع للبعثة، الذي تدعمه الدوريات المنتظمة، يعزز الهدوء في البلد.
    Además, la labor de las organizaciones de la sociedad civil, que cuenta con el apoyo del ACNUDH, contribuyó a esta evolución positiva. UN وإضافة إلى ذلك، جاء عمل منظمات المجتمع المدني الذي تدعمه مفوضية حقوق الإنسان ليعزز هذا التطور الإيجابي.
    El Fondo Cambiario, que cuenta con el apoyo del Ministerio de Cooperación para el Desarrollo de los Países Bajos, constituye uno de esos ejemplos. UN وصندوق صرف العملات، الذي تدعمه الوزارة الهولندية للتعاون الإنمائي، أحد هذه الأمثلة.
    El Yemen se suma a los demás países del mundo para pedir que llegue a su fin esta agresión que cuenta con el apoyo de Belgrado y para que se ponga coto a las atrocidades genocidas que los agresores serbios están perpetrando en Bosnia y Herzegovina. UN ونحن، في اليمن، نشارك بلدان العالم في الدعوة ﻹنهاء هذا العدوان الذي تدعمه بلغراد، ونطالب بوضع حد ﻷعمال اﻹبادة الجماعية في البوسنة والهرسك، والفظائع التي يرتكبها المعتدون الصرب.
    La disminución de la tasa total de fecundidad en la República Árabe Siria se atribuye a un aumento sustancial de la edad media en que se contrae matrimonio y al fortalecimiento del programa de planificación de la familia respaldado por actividades de información y comunicación bien diseñadas. UN ويعزى هبوط معدل الخصوبة اﻹجمالي في الجمهورية العربية السورية إلى حصول ارتفاع كبير في العمر المتوسط للزواج وإلى تعزيز برنامج تنظيم اﻷسرة الذي تدعمه أنشطة إعلامية واتصالية جيدة التصميـم.
    A largo plazo, la liberalización del sector de los servicios de construcción, apoyada por las negociaciones celebradas en la OMC, podía contribuir a mejorar las oportunidades comerciales de los países en desarrollo. UN وفي الأجل الطويل، يمكن للتحرير في قطاع خدمات البناء، الذي تدعمه المفاوضات في إطار منظمة التجارة العالمية، أن يساهم في تحسين الفرص التجارية للبلدان النامية.
    El comportamiento irresponsable de ese régimen, que recibe el apoyo de ciertos Estados poseedores de armas nucleares en ese sentido, ha afectado adversamente la posibilidad de crear en la región tal zona en el futuro cercano. UN ولقد جعل التصرف غير المسؤول لذلك النظام، الذي تدعمه دول معينة حائزة للأسلحة النووية في هذا الصدد، إنشاء هذه المنطقة في الشرق الأوسط في المستقبل القريب موضع شك شديد.
    El programa informático DevInfo, que apoya el UNICEF, ha sido adoptado en todo el mundo como herramienta para organizar, presentar y analizar datos normalizados sobre el desarrollo humano. UN 149 - وقد اعتمد في جميع أنحاء العالم نظام المعلومات الإنمائية DevInfo الذي تدعمه اليونيسيف كأداة لتنظيم البيانات الموحدة عن التنمية البشرية وعرضها وتحليلها.
    * El programa de asistencia técnica en materia de políticas de competencia y protección del consumidor para América Latina (COMPAL), financiado por Suiza, fortaleció la legislación y las políticas sobre competencia y protección del consumidor en Bolivia, Costa Rica, El Salvador, Nicaragua y el Perú. UN :: عزّز برنامج سياسات المنافسة وحمـاية المستهلك لمنطقة أمريكا اللاتينية، الذي تدعمه سويسرا، قانون وسياسات المنافسة وحماية المستهلك في كل من بوليفيا وبيرو والسلفادور وكوستاريكا ونيكاراغوا.
    Por consiguiente, lo que se necesita es que los propios interesados ejerzan un control más estricto, con el apoyo de las autoridades gubernamentales nacionales y locales. UN ومن ثم فإن الحل يجب أن يكمن في إجراء مزيد من التنظيم الذاتي المكثف الذي تدعمه السلطات الوطنية والمحلية.
    El Programa Especial para la Seguridad Alimentaria patrocinado por la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) prestó asistencia a un elevado número de países en sus esfuerzos por mejorar la producción y comercialización de alimentos. UN ويقدم البرنامج الخاص للأمن الغذائي الذي تدعمه منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة المساعدة لعدد كبير من البلدان النامية في جهودها الرامية إلى تحسين إنتاج الأغذية وتسويقها.
    Los niños liberados fueron trasladados a un centro de tránsito al que presta apoyo el UNICEF para que recibieran atención psicosocial e iniciaran su reintegración. UN وأُرسل الأطفال المفرج عنهم إلى مركز العبور للرعاية النفسية والاجتماعية وإعادة الإدماج الذي تدعمه اليونيسيف.
    Hizbullah, que cuenta con el respaldo ante todo y principalmente del Irán, se ha venido armando fuertemente desde 2006. UN وقد واصل حزب الله الذي تدعمه إيران في المقام الأول، تسليح نفسه منذ عام 2006.
    De conformidad con la política de evaluación, las oficinas ya han empezado a realizar evaluaciones estratégicas que van mucho más lejos que las evaluaciones de los proyectos apoyados por el UNICEF. UN 33 - ووفقا لسياسة التقييم، تنجز المكاتب حالياً تقييماتٍ إستراتيجيةً تتجاوز إلى حدٍّ كبير تدخلات المشروع الذي تدعمه اليونيسيف.
    Un muchacho anteriormente asociado con los grupos armados permanece en un centro que recibe apoyo del UNICEF a la espera de reunirse con su familia. UN ولا يزال صبي ارتبط سابقا بالجماعات المسلحة موجودا في المركز الذي تدعمه اليونيسيف ريثما يجري لم شمله بأسرته.
    El programa, que contó con el apoyo de la Campaña panafricana contra la peste bovina y del UNICEF, también se benefició en gran medida de los conocimientos y los recursos de las organizaciones no gubernamentales. UN واستفـاد البرنامج، الذي تدعمه الحملة اﻷفريقية لمكافحة طاعون الماشية واليونيسيف، استفادة كبيرة أيضا من خبرة المنظمات غير الحكومية ومن مواردها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد