ويكيبيديا

    "الذي تديره" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • administrado por
        
    • dirigido por
        
    • gestionado por
        
    • administrada por
        
    • que administra
        
    • dirigida por
        
    • gestionada por
        
    • administrados por
        
    • a cargo
        
    • que gestiona
        
    • operado por
        
    • que desarrolla
        
    Unos 3.000 se han acogido al programa de inversiones para la educación en la comunidad, administrado por el UNICEF. UN وتم استيعاب حوالي 000 3 طفل في إطار برنامج المجتمعات المحلية للاستثمار التعليمي، الذي تديره اليونيسيف.
    El personal de la Secretaría sería remunerado de conformidad con el régimen común del sistema de organizaciones de las Naciones Unidas, administrado por la Comisión de Administración Pública Internacional. UN وستكون أجور موظفي قلم المحكمة وفقا للنظام الموحد لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة الذي تديره لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Es significativo que no parezca haber mucha presión de parte de los serbios desplazados, cuyo número se calcula en 200.000, para regresar a sus hogares en el territorio administrado por el Gobierno. UN ومن المهم أنه يبدو أن الصرب النازحين الذين يقدر عددهم ﺑ ٠٠٠ ٢٠٠ نسمة لا يمارسون سوى ضغط ضئيل للعودة إلى ديارهم في اﻹقليم الذي تديره الحكومة.
    Este programa, dirigido por una organización no gubernamental local, se financia mediante contribuciones voluntarias. UN وهذا البرنامج الذي تديره منظمة غير حكومية محلية، ممول عن طريق التبرعات.
    Desde entonces, se han añadido muchos datos nuevos al Registro de Direcciones, gestionado por el Centro Público de Registros. UN ومنذ ذلك الحين، دخل العديد من العناوين الجديدة في سجل العناوين بمركز السجلات الذي تديره الدولة.
    Sin embargo, estos indicadores se refieren únicamente a la parte del país administrada por el Gobierno. UN بيد أن هذه المؤشرات لا تتعلق إلا بالجزء الذي تديره الحكومة من البلد.
    Croacia ha propuesto que se establezca un régimen de seguridad bilateral para el seguimiento del régimen que administra actualmente la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Prevlaka (MONUP). UN وقد اقترحت كرواتيا إنشاء نظام أمني ثنائي يعقب النظام الحالي الذي تديره بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا.
    Los menores puestos en libertad se remiten al Centro de Rehabilitación de Gitega, administrado por el Ministerio de Asuntos Sociales. UN ويجري تحويل القصر المفرج عنهم إلى مركز التأهيل في جيتيغا الذي تديره وزارة الشؤون الاجتماعية.
    Tanto los maoríes como los no maoríes pueden participar en el programa que es administrado por el iwi local. UN ومن حق الماوريين وغير الماوريين أن يشاركوا في هذا البرنامج، الذي تديره قبيلة محلية.
    El hospital administrado por la NPA fue gravemente dañado y estará cerrado durante cerca de dos meses. UN وقيل أيضا إن المستشفى الذي تديره منظمة معونة الشعب النرويجي أصيب بأضرار بالغة وسيبقى مغلقاً لمدة شهرين تقريباً.
    El territorio económico de un país consiste en el territorio geográfico administrado por un gobierno. UN 3-4 ويتألف الأراضي الاقتصادي لأي بلد من الإقليم الجغرافي الذي تديره أي حكومة.
    Según lo planeado, el programa de asistencia para el desarrollo de Anguila, administrado por el Departamento de Desarrollo Internacional, ascendería a 2,9 millones de libras esterlinas en los próximos dos años. UN ووفقا لهذه الخطة، سيقدر برنامج المملكة المتحدة لتقديم المساعدة الإنمائية إلى أنغيلا، الذي تديره إدارة التنمية الدولية، بمبلغ 2.9 مليون جنية إسترليني على مدى السنتين المقبلتين.
    Esos beneficios fueron recaudados por Taylor en metálico o depositados en una cuenta del Banco Tradevco, administrado por la Sra. Kadiyatu Dara y otros. UN وكان تايلور يجمع تلك الأرباح الزائدة إما نقدا وإما بإيداعها في حساب بمصرف تراديفكو الذي تديره كادياتو دارا وسواها.
    También es importante señalar que para esta causa se utilizó por primera vez el fondo fiduciario administrado por las Naciones Unidas para ayudar a los países en desarrollo en el arreglo de controversias por conducto del Tribunal. UN ومن المهم أيضا أن نشير إلى أنه، فيما يتعلق بهـذه القضية، أُتيح للمرة الأولى استخدام أموال الصندوق الاستئماني الذي تديره الأمم المتحدة لمساعدة البلدان النامية في حل المنازعات عن طريق المحكمة.
    Por ejemplo, las mujeres podrían tropezar con mayores obstáculos sociales y culturales para utilizar un telecentro situado cerca de un lugar donde se reúnan habitualmente hombres que uno situado cerca de una escuela y dirigido por mujeres. UN فعلى سبيل المثال، يمكن أن تواجه المرأة معوقات اجتماعية وثقافية جمة في حالة استعمالها لمركز الهاتف القريب من التجمع الرجالي المعتاد بدلا من استخدام الموقع المجاور للمدرسة أو الذي تديره نساء.
    El programa de mentores dirigido por el Gobierno Provincial de Vorarlberg tiene por objeto alentar a las mujeres a considerar la posibilidad de elegir una carrera política. UN ويهدف البرنامج الإرشادي الذي تديره حكومة إقليم فورارلبيرغ إلى تشجيع النساء على النظر في إمكانية العمل في مهنة سياسية.
    El museo, que está gestionado por la Fundación Carnegie, ofrece una panorámica histórica sobre el tema " La paz a través de la justicia " . UN ويقدم المتحف الذي تديره مؤسسة كارنيجي لمحة عن موضوع ' ' السلام من خلال إقامة العدل``.
    El museo, que está gestionado por la Fundación Carnegie, ofrece una panorámica histórica sobre el tema " La paz a través de la justicia " . UN ويقدم المتحف الذي تديره مؤسسة كارنيجي لمحة عن موضوع ' ' السلام من خلال إقامة العدل``. العمل القضائي للمحكمة
    La Parte D trata sobre la Caja de Previsión del Personal Local administrada por el OOPS. UN ويغطي الجزء دال صندوق الادخار للموظفين المحليين الذي تديره الوكالة.
    De este modo, la República Moldova de Transnistria está limitada en lo que puede hacer legalmente con el territorio que administra. UN وبالتالي فإن ما يمكن لجمهورية ترانسنيستريا المولدوفية أن تفعله قانونا بالإقليم الذي تديره يصبح محدودا.
    La tarea de traspasar al sector privado una economía dirigida por el Estado es ingente y ya ha causado graves penurias sociales y económicas. UN ومهمة تحويل الاقتصاد الذي تديره الدولة إلى أيدي القطاع الخاص مهمة مضنية ينتج عنها هي نفسها عسر اقتصادي واجتماعي شديد.
    La Alianza en la República Dominicana gestionada por la Comisión Presidencial funciona con arreglo a una estructura establecida. UN 72 - ويعمل التحالف في الجمهورية الدومينيكية الذي تديره اللجنة الرئاسية استنادا إلى هيكل قائم.
    Las Administradoras de Fondo para el Retiro forman parte del esquema de seguridad social que proporciona el IMSS, teniendo como responsabilidad el manejo de las cuentas individuales de los trabajadores, que cuentan con un fondo de ahorros para su retiro y son administrados por instituciones financieras. UN ويدخل مديرو صناديق التقاعد في إطار مخطط الضمان الاجتماعي الذي تديره المؤسسة؛ وتتمثل مسؤوليتهم في إدارة حسابات أفراد العمال الذين يشتركون في صناديق ادّخار للتقاعد تديرها مؤسسات مالية.
    La mayor parte de los componentes del programa que estaban a cargo del Ministerio de Asentamientos Humanos, posteriormente suprimido, permanecieron intactos, entre ellos los siguientes: UN وقد ظلت أغلب مكوﱢنات البرنامج الذي تديره وزارة المستوطنات البشرية على ما هي عليه بما في ذلك:
    Además, 3.247 mujeres y 2.290 hombres fueron tratados en el hospital Qalqilya que gestiona el OOPS. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلقت 247 3 من النساء و 290 2 من الرجال رعاية في مستشفى قلقيلية الذي تديره الأونروا.
    Nueva Zelandia y los Estados Unidos informaron del programa regional del sistema de seguimiento de buques operado por el Organismo de Pesca del Foro de las Islas del Pacífico (FFA) en el Océano Pacífico occidental y central. UN وتكلمت نيوزيلندا والولايات المتحدة عن البرنامج الإقليمي المتعلق بنظام مراقبة السفن الذي تديره وكالة مصائد الأسماك لمنتدى جزر المحيط الهادئ في غرب ووسط المحيط الهادئ.
    173. Otro programa importante en materia de trabajo infantil es el que desarrolla Casa Esperanza, organización no gubernamental, especializada en el tema de la niñez en la calle. UN 173- ثمة برنامــج هــام آخـر يرتبط بعمل الأطفال هو ذلك الذي تديره منظمة كاسا إسبيرانسا (Casa Esperanza) وهي منظمة غير حكومية معنية بأطفال الشوارع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد