ويكيبيديا

    "الذي تضمن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que incluía
        
    • que contenía
        
    • que incluyó
        
    • que contiene
        
    • que incluye
        
    • en que figuraba
        
    • cual
        
    • la que se
        
    • en que se
        
    • en la que
        
    • el que se
        
    • que comprendía
        
    • en el que figuran
        
    • en el que figuraban
        
    Al hacerlo, se refirió a la colaboración en la preparación del informe del Secretario General que incluía fondos y programas. UN وأشير أثناء ذلك إلى الجهد التعاوني الذي بذل أثناء إعداد تقرير اﻷمين العام الذي تضمن الصناديق والبرامج.
    El informe sobre Centroamérica que incluía los estudios de Costa Rica, Guatemala, Honduras y Nicaragua, se publicó en forma de libro. UN ونُشر تقرير أمريكا الوسطى، الذي تضمن دراسات حالة من غواتيمالا، وكوستاريكا، ونيكاراغوا، وهندوراس.
    Posteriormente Benin, Guyana, Haití y el Níger se sumaron a los patrocinadores del proyecto de resolución revisado que contenía los siguientes cambios: UN وانضم في وقت لاحق كل من بنن وغيانا والنيجر وهايتي إلى مقدمي مشروع القرار المنقح، الذي تضمن التغييرات التالية:
    El informe, que contenía un amplio análisis de los conflictos en el continente y una serie de recomendaciones ambiciosas y de largo alcance, recibió una gran atención. UN ولقي هذا التقرير، الذي تضمن تحليلا شاملا للصراع في القارة ومجموعة توصيات طموحة بالغة الأثر، اهتماما واسع النطاق.
    La oradora esbozó la estructura de la Conferencia, que incluyó una reunión de la juventud, una reunión de expertos presidida por el UNICEF y una reunión ministerial. UN وأوجز الوفد بنيان المؤتمر، الذي تضمن عقد اجتماع للشباب، واجتماع للخبراء ترأسته اليونيسيف، واجتماع على المستوى الوزاري.
    En la Reunión se aprobó la Declaración de La Valetta, que contiene recomendaciones concretas. UN واعتمد الاجتماع إعلان فاليتا، الذي تضمن توصيات محددة.
    Se aprobó el Código de Procedimiento Penal, que incluye disposiciones encaminadas a asegurar una mejor protección de los derechos humanos en los procedimientos penales. UN وبخاصة، اعتُمد قانون الإجراءات الجنائية الذي تضمن أحكاما تعزز الحماية لحقوق الإنسان في الإجراءات الجنائية.
    La CP también decidió ejecutar el programa de trabajo presentado en el anexo de esa decisión, que incluía la organización de una reunión de expertos. UN كذلك قرر مؤتمر الأطراف تنفيذ برنامج العمل المحدد في مرفق ذلك المقرر، الذي تضمن تنظيم حلقة عمل للخبراء.
    El 6 de agosto de 2003 se examinó dicha apelación, que incluía una impugnación constitucional de la legislación pertinente, y se reservó el juicio. UN وفي 6 آب/أغسطس 2003، نُظر في هذا الاستئناف الذي تضمن اعتراضاً دستورياً على التشريع ذي الصلة وكان الحكم تحت المداولة.
    No obstante, el día anterior había presentado una denuncia contra el sitio web, que incluía el texto del libro. UN بيد أنه رفع قبل يوم شكوى ضد الموقع الشبكي، الذي تضمن نص الكتاب.
    El Comité sugirió que la Asamblea General tomase nota del informe, que contenía cinco recomendaciones, y formuló cinco recomendaciones propias (véase A/64/16, párrs. 77 a 85). UN وأوصت اللجنة بأن تحيط الجمعية العامة علما بالتقرير، الذي تضمن خمس توصيات، ووضعت هي أيضا خمس توصيات.
    La secretaría publicó el primer informe, que contenía los parámetros de la contabilidad inicial, en 2008. UN ونشرت الأمانة التقرير الأول في عام 2008، الذي تضمن بارامترات المحاسبة الأوّلية.
    La secretaría publicó el primer informe, que contenía los parámetros de la contabilidad inicial, en 2008. UN ونشرت الأمانة التقرير الأول في عام 2008، الذي تضمن بارامترات المحاسبة الأوّلية.
    Ese fue el caso del impulso de la reforma fiscal, que incluyó un aumento en el impuesto al valor agregado. UN كان هذا هو الحال فيما يتعلق بإصلاحنا الضريبي الذي تضمن زيادة في ضريبة القيمة الإضافية.
    La eliminación gradual, que incluyó un enfoque progresivo para evitar la creación de existencias, llevó a la reducción total de los riesgos para el medio ambiente acuático. UN وأفضى التخلص النهائي الذي تضمن نهجاً متدرجاً من أجل تجنب نشوء مخزونات إلى تقليل كامل للمخاطر التي تصيب البيئة المائية.
    El informe, que contiene críticas constructivas, recibió más apoyo de los Estados Miembros que el Informe Pearson. UN وحظي هذا التقرير الذي تضمن نقداً بناءً، بدعم من الدول الأعضاء فاق دعم تقرير بيرسون.
    Los participantes adoptaron la resolución de Tashkent que incluye un llamamiento a las Naciones Unidas para que se proclame el año 2002 como año de la solidaridad entre religiones en la lucha contra el terrorismo y el extremismo internacional. UN واعتمــد المشاركــون في المحفل قرار طشقند، الذي تضمن مناشدة موجهة إلى اﻷمم المتحدة بأن تعلــن سنــة ٢٠٠٢ سنة التضامــن بين اﻷديان، لمكافحــة اﻹرهاب والتطرف الدوليين.
    En apoyo de su demanda, el solicitante citó la invalidez del acuerdo de arbitraje, pues el contrato en que figuraba la cláusula de arbitraje era, en opinión del solicitante, una transacción inválida (nula) debido a que estaba firmado en nombre de la empresa extranjera por una persona no autorizada. UN وتأييدا لطلبها، استشهدت الشركة ببطلان اتفاق التحكيم بالنظر إلى أن العقد الذي تضمن شرط تحكيم كان في رأيها عقدا باطلا لأن من وقّع بالنيابة عن شركة أجنبية هو شخص لم يرخص له بذلك.
    Ese año se promulga la Ley Helms-Burton, en la cual se integran los principales programas y políticas que había estado promoviendo la ultraderecha estadounidense y la mafia terrorista cubano-americana contra el pueblo cubano y su proyecto emancipador. UN ففي تلك السنة أصدرت قانون هيلمز - بيرتون الذي تضمن البرامج والسياسات الرئيسية الموجهة من جانب أقصى اليمين في الولايات المتحدة والمافيا الكوبية - الأمريكية الإرهابية ضد الشعب الكوبي ومشروعه التحرري.
    Su resultado más importante fue la Declaración de Yakarta, en la que se esbozan 10 metas relativas a la emisiones cero que los participantes desean alcanzar en el futuro y se describe cómo deben proceder para lograrlo. UN وتمثلت أهم نتائج المؤتمر في إعلان جاكرتا الذي تضمن ١٠ أهداف ذات صلة بالانبعاثات الصفرية يرغب المشتركون في إنجازها في المستقبل وبﱠين كيف يتعين عليهم تحقيقها.
    El proyecto de decisión en que se incluían las revisiones se publicó nuevamente y el texto es el siguiente: UN وأعيد بعد ذلك إصدار مشروع المقرر الذي تضمن التنقيحين، وفيما يلي نصه:
    Así que la policía pensó que la habían retenido en una habitación en la que había suministros de limpieza. Open Subtitles لذا اعتقدت الشرطة أنها تريد احتجز في غرفة الذي تضمن مواد التنظيف.
    Los Estados Unidos acogen con agrado el informe del Comité Especial sobre Operaciones de Mantenimiento de la Paz en el que se reflejan muchas de las reformas que ellos promueven. UN وتحيط الولايات المتحدة علما، بارتياح، بتقرير اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام، الذي تضمن إصلاحات كثيرة تؤيدها الولايات المتحدة.
    Señaló concretamente, que se llevaba a cabo un programa de jefas de hogar que comprendía servicios de guardería, formación, educación, promoción de la participación de la mujer en el quehacer público y prestación de asistencia médica. UN وأشارت الممثلة على وجه التحديد إلى التنفيذ المحلي لبرنامج ربات اﻷسر، الذي تضمن تدابير منها رعاية الطفل والتدريب والتعليم وتعزيز اشتراك المرأة في اﻷنشطة العامة وتوفير العناية الطبية.
    También deseo expresar nuestro agradecimiento por el informe final del Grupo de alto nivel de las Naciones Unidas para la Alianza de Civilizaciones, en el que figuran importantes recomendaciones tendientes a activar y hacer efectivo el diálogo entre culturas y religiones. UN كما تشيد بلادي بمحتوى التقرير النهائي للفريق الرفيع المستوى لتحالف الحضارات، الذي تضمن توصيات هامة من شأنها أن تعطي مضمونا عمليا للحوار بين الثقافات والأديان.
    Posteriormente, los Estados Unidos de América se unieron a los patrocinadores del proyecto de resolución revisado, en el que figuraban los siguientes cambios: UN وفيما بعد، انضمت الولايات المتحدة الأمريكية إلى مقدمي مشروع القرار المنقح، الذي تضمن التعديلات التالية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد