La enmienda propuesta por Colombia no contradice la esencia del proyecto de decisión. | UN | وذكر أن التعديل الذي تقترحه كولومبيا لا يعترض على جوهر مشروع القرار. |
Siendo así, la delegación de Polonia está dispuesta a aprobar la escala de cuotas propuesta por la Comisión de Cuotas y desea que se apruebe por consenso. | UN | وبناء على ذلك، فإن وفده على استعداد للموافقة على الجدول الذي تقترحه اللجنة، ويعرب عن رغبته في اعتماده بتوافق اﻵراء. |
La definición que propone es restrictiva, formalista, voluntarista y abstracta; pese a su valor intelectual, su falla consiste en que no refleja la complejidad de la práctica de los Estados. | UN | فالتعريف الذي تقترحه ضيق النطاق وشكلي وإرادي ومجرد؛ ورغم قيمته الفكرية، فإن من عيوبه أنه لا يراعي تشعب ممارسة الدول. |
¿Qué sugiere, soldado? | Open Subtitles | ما الذي تقترحه أيها الجندي؟ |
¿Qué sugieres que hagamos, vencer a 50 tipos con nuestras pistolas? | Open Subtitles | ما الذي تقترحه لنفعله ؟ نتولى أمر 50 رجلا بمسدس يد |
No sólo apoya el texto adicional sugerido por la Secretaría, sino que propone que se lo formule nuevamente de manera que sustituya a la recomendación en su conjunto. | UN | وهو لا يؤيد النص الإضافي الذي تقترحه الأمانة وحسب، ولكنه يقترح أيضا إمكانية إعادة صياغة التوصية كلها بطريقة أخرى. |
El texto propuesto por el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte tal vez no recoja la idea que quería ver concretarse la Comisión. | UN | وقد لا يعبّر الأسلوب الذي تقترحه المملكة المتحدة عن الفكرة التي تريد اللجنة أن تطورها. |
Una vez completada la separación, estas líneas pueden enmendarse sobre el terreno en la forma propuesta por la UNPROFOR y aceptada por la parte interesada. | UN | وبعد انجاز عملية العزل، يجوز تعديل هذه الخطوط على الطبيعة على النحو الذي تقترحه قوة اﻷمم المتحدة للحماية ويقبله الطرف المعني. |
La enmienda propuesta por Azerbaiyán es parcial y sesgada, e impone un marco obligatorio con el que Armenia no puede estar de acuerdo. | UN | إن التعديل الذي تقترحه أذربيجان أحادي الجانب ومنحاز، وهو يفرض إطارا إلزاميا لا يمكن ﻷرمينيا أن تقبله. |
Tampoco es satisfactoria la definición propuesta por la CDI. | UN | وبالمثل، فإن التعريف الذي تقترحه لجنة القانون الدولي غير مقنع. |
También considera innecesaria la modificación propuesta por el Canadá. | UN | وقالت إنها ترى أيضا أن التعديل الذي تقترحه كندا غير ضروري. |
Por consiguiente, su delegación coincide con la perspectiva temporal de tres fases propuesta por la Relatora Especial para abordar el tema. | UN | ولذلك فإن وفده يتفق مع المنظور الزمني الثلاثي المراحل الذي تقترحه المقررة الخاصة لمعالجة الموضوع. |
Mi delegación quiere señalar que el texto de la enmienda propuesta por la delegación de Colombia proviene directamente de un documento aprobado por una Conferencia de derechos humanos y no de un foro de desarme. | UN | ولا بد لوفد بلدي أن يشير إلى أن نص التعديل الذي تقترحه كولومبيا أخذ مباشرة من وثيقة اعتمدها مؤتمر لحقوق اﻹنسان، وليس محفل لنزع السلاح. |
El marco que propone Austria tiene en cuenta diversas propuestas existentes, algunas de las cuales se encuentran ya en una etapa avanzada de aplicación. | UN | ويتوخى إطار العمل الذي تقترحه النمسا مراعاة عدد من المقترحات الحالية التي بلغ بعضها بالفعل مرحلة متقدمة من التنفيذ. |
¿Qué sugiere? | Open Subtitles | ما الذي تقترحه ؟ |
Lamento escuchar eso. ¿Qué sugieres que haga? | Open Subtitles | يؤسفني سماع ذلك ما الذي تقترحه لي لفعله؟ |
El enfoque sugerido por la Comisión Consultiva parece más pragmático y realista, aun cuando resultan problemáticas la viabilidad y la sostenibilidad a largo plazo de las economías previstas. | UN | ٣١ - وواصل حديثه قائلا إن النهج الذي تقترحه اللجنة الاستشارية أكثر عملية وواقعية على ما يبدو، رغم أن إمكانية البقاء والاستمرار على اﻷمد الطويل بالنسبة للوفورات المتوقعة صعبة. |
Ello puede hacerse por medio del tipo de reforma propuesto por el Brasil y muchos otros países de todas las regiones, entre ellos los pequeños Estados. | UN | ويمكن تحقيق ذلك من خلال نوع الإصلاح الذي تقترحه البرازيل وبلدان كثيرة أخرى من كل المناطق، بما في ذلك الدول الصغيرة. |
En este contexto, el modelo propuesto por la secretaría era válido para cualquier estructura. | UN | وفي هذا السياق رأوا أن النموذج الذي تقترحه اﻷمانة صالح ﻷي هيكل. |
Trato de comprender lo Que sugieres. | Open Subtitles | انا أحاول ان افهم ما الذي تقترحه |
Es evidente que este no es el momento para la experimentación, que es lo que proponen los partidarios de la fórmula intermedia o interina, que está motivada por las restricciones nacionales antes que por la conciencia de los retos que enfrenta la humanidad y el interés de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | ومن الواضح أن هذا ليس وقت إجراء التجارب، الذي تقترحه الصيغة الوسطية أو المؤقتة. وتنبثق بعض المشاريع عن القيود الوطنية وليس عن إدراك للتحديات التي تواجهها البشرية ومصالح المجتمع الدولي برمته. |
Esperamos participar en otra reunión espacial científica de interés regional que ha propuesto el Irán. | UN | ونحن نتطلع إلى المشاركة في الاجتماع العلمي الفضائي ذي الاهتمام الاقليمي الذي تقترحه ايران. |
¿Qué propones, Profion? | Open Subtitles | ما الذي تقترحه يا بروفيون؟ |
El párrafo 4 debería interpretarse como parte de un mecanismo que comienza en los párrafos 2 y 3 y permite a las partes conocer por adelantado Qué propone el tribunal con respecto a los honorarios y gastos. | UN | وينبغي النظر إلى الفقرة 4 على أنها جزء من الآلية التي بدأت في الفقرتين 2 و 3، والتي سمحت للأطراف بأن تعرف سلفا ما الذي تقترحه هيئة التحكيم فيما يتعلق بالأتعاب والنفقات. |
¿Que está sugiriendo exactamente Senador? | Open Subtitles | ما الذي تقترحه بالتحديد أيها السيناتور؟ |