El apoyo de los donantes será sostenido y suficiente. | UN | وسيكون الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة متاحا بصورة متواصلة وكافية. |
Es preciso intensificar los esfuerzos para movilizar recursos a fin de contrarrestar la actual tendencia de financiación decreciente por parte de los donantes tradicionales para los programas de desminado y asistencia a las víctimas. | UN | ويجب بذل مزيد من الجهود في مجال تعبئة الموارد بهدف تحقيق توازن في الاتجاه الحالي الرامي إلى تقليص التمويل الذي تقدمه الجهات المانحة التقليدية لإزالة الألغام وبرامج مساعدة الضحايا. |
Se debe estimular la creación de sitios Web nacionales que presenten informaciones sobre la presencia del sistema de las Naciones Unidas y la financiación recibida de los donantes. | UN | إذ لابد من خلق مواقع قطرية علي الانترنت لتعطي معلومات عن وجود منظومة الأمم المتحدة والتمويل الذي تقدمه الجهات المانحة. |
67. El apoyo de los donantes a las actividades de asistencia técnica de la Subdivisión de Prevención del Terrorismo ha aumentado sostenidamente. | UN | 67- ما انفك الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة لأنشطة المساعدة التقنية التي يضطلع بها فرع منع الإرهاب يتزايد باطراد. |
Ampliar el apoyo de los donantes a la policía y las fuerzas armadas | UN | توسيع نطاق الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة للشرطة والقوات المسلحة |
Ampliar el apoyo de los donantes a la policía y las fuerzas armadas | UN | توسيع نطاق الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة للشرطة والقوات المسلحة |
El Organismo continúa dependiendo del generoso apoyo de los donantes tradicionales. | UN | ولا تزال الوكالة تعتمد على الدعم السخي الذي تقدمه الجهات المانحة التقليدية. |
Sin embargo, le preocupa, que el apoyo de los donantes a la región pueda estar disminuyendo, particularmente en lo que respecta a cubrir las necesidades de atención y manutención de los más de 500.000 refugiados en la República Federativa de Yugoslavia. | UN | غير أن المفوضية تشعر بالقلق إزاء احتمال انخفاض الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة بالنسبة لهذه المنطقة، لا سيما عندما يتعلق الأمر بتلبية احتياجات الرعاية والإعالة لما يزيد عن 000 500 لاجئ في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
La base de datos también se utilizaría para buscar y determinar deficiencias en el apoyo de los donantes, los gobiernos y el sector privado al suministro de productos. | UN | وسوف تستعمل قاعدة البيانات أيضا لتقصي وتحديد أوجه النقص في الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة والحكومات والقطاع الخاص في مجال توريد السلع. |
El mantenimiento del apoyo de los donantes a las operaciones de seguridad sigue siendo esencial para seguir localizando las zonas pacíficas y posibilitar el acceso seguro del personal de las Naciones Unidas. | UN | ولا يزال الدعم المتواصل الذي تقدمه الجهات المانحة لعمليات الأمن أمرا أساسيا للتحديد الناجح والمستمر للمناطق الآمنة ولتيسير سبل الوصول الآمنة أمام موظفي الأمم المتحدة. |
Reconocemos la labor mundial de supervisar y evaluar la contribución del apoyo de los donantes a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | 7 - ونحن نسلم بالعمل على المستوى العالمي لرصد وتقييم مساهمة الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El PNUD prestará servicios permanentes de asesoramiento a la Comisión de Reforma y contratará a expertos en reforma de la administración pública, tanto afganos como internacionales, conforme a los pedidos del Gobierno y al apoyo de los donantes. | UN | وسيقدم البرنامج الإنمائي خدمات استشارية متواصلة للجنة، ويقوم بتوظيف خبراء أفغان ودوليين في مجال إصلاح الإدارة العامة، حسبما تطلبه الحكومة وحسب الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة. |
Para lograr resultados sostenibles se requiere una buena combinación de recursos de las tres fuentes de ingresos locales: las transferencias fiscales, los ingresos recaudados localmente y el apoyo de los donantes. | UN | وبغية التوصل إلى تحقيق هذه الاستدامة، يلزم توفر خليط جيد من هذه الموارد الثلاثة التي تشكل الدخل المحلي، أي التحويلات المالية والإيرادات المحلية والدعم الذي تقدمه الجهات المانحة. |
El programa de medidas de fomento de la confianza depende íntegramente de la financiación de los donantes. | UN | 48 - ويعتمد برنامج تدابير بناء الثقة اعتمادا كليا على التمويل الذي تقدمه الجهات المانحة. |
Aunque reconocen la importancia del problema, algunos asociados internacionales y nacionales han manifestado preocupación por la proliferación de nuevas instituciones nacionales, habida cuenta de los limitados recursos internos y de que se ha recurrido con mucha frecuencia a la ayuda de los donantes. | UN | ومع الاعتراف بأهمية هذه المسألة، فقد أعرب بعض الشركاء الدوليين والوطنيين عن قلقهم بشأن تكاثر المؤسسات الوطنية الجديدة على خلفية الموارد المحلية المحدودة وضيق مساحة الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة. |
El programa de fomento de la confianza depende íntegramente de la financiación de los donantes. | UN | 47 - ويعتمد برنامج تدابير بناء الثقة اعتمادا كليا على التمويل الذي تقدمه الجهات المانحة. |
No obstante, el aumento de la financiación de los donantes se debe principalmente al aumento de las consignaciones para el tratamiento del SIDA, mientras que el apoyo de los donantes a los servicios de planificación familiar ha disminuido. | UN | بيد أن زيادة التمويل الذي تقدمه الجهات المانحة نتجت أساسا عن زيادة المخصصات المرصودة لعلاج الإيدز، بينما تراجع الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة لتنظيم الأسرة. |
Estos niveles de financiación pueden atribuirse al fuerte apoyo demostrado por los donantes mediante el aumento de sus contribuciones. | UN | ويمكن أن يعزى ذلك المستوى من التمويل إلى قوة الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة والذي يدل عليه ارتفاع مستويات التبرعات. |
Dependen considerablemente de la financiación externa procedente de donantes. | UN | وهذه البلدان تعتمد بشكل كبير على التمويل الخارجي الذي تقدمه الجهات المانحة. |
:: Asesoramiento al Ministerio de Justicia sobre la coordinación de la ayuda internacional y el apoyo de la comunidad de donantes al sector judicial mediante reuniones trimestrales del Mecanismo Nacional de Coordinación sobre el Estado de Derecho | UN | :: إسداء المشورة إلى وزارة العدل بشأن تنسيق المعونة الدولية والدعم الذي تقدمه الجهات المانحة إلى قطاع العدالة عن طريق عقد اجتماعات فصلية مع آلية التنسيق الوطنية لسيادة القانون |
También es importante que Sierra Leona siga una estrategia prudente para obtener préstamos externos y se base cada vez más en el apoyo que brindan los donantes en condiciones muy favorables, para mantener a mediano plazo la sostenibilidad de la deuda después de haber recibido ayuda con la Iniciativa Ampliada en favor de los países pobres muy endeudados. | UN | كما أن من المهم أن تتبع سيراليون استراتيجية حكيمة فيما يتعلق بالاقتراض الخارجي، وأن تعتمد اعتمادا متزايدا على الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة بشروط تيسيرية جدا. |
Alentamos a la comunidad internacional de donantes a que presten su apoyo a programas que mejoren el acceso de los países en desarrollo a la infraestructura, la educación y la capacitación relacionadas con las tecnologías de la información y la comunicación. | UN | ونشجع الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة الدولية للبرامج التي تحسن سبل وصول البلدان النامية إلى ما يتصل بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات من بنية تحتية وتعليم وتدريب. |