Reunión internacional de jóvenes en Rumania, organizada por el Gobierno de ese país | UN | التجمع الدولي للشباب في رومانيا، الذي تنظمه حكومة رومانيا |
Es de esperar que en esta Cumbre Mundial, organizada por las Naciones Unidas y celebrada en su seno, se respete dicha resolución. | UN | وما يتوقع هو ضرورة احترام قرار مجلس اﻷمن اﻵنف الذكر في هذا المؤتمر العالمي، الذي تنظمه اﻷمم المتحدة ويعقد في إطارها. |
En especial, se señaló que se estaba preparando un documento de trabajo sobre la aplicación, que sería examinado en la reunión especial organizada por la India. | UN | ولوحظ على وجه الخصوص أن هناك ورقة تتناول مفاهيم عامة عن التنفيذ يجري إعدادها وسوف تناقش في الاجتماع الخاص الذي تنظمه الهند. |
Congreso internacional, organizado por el Movimiento Internacional de los Halcones-Socialist Education International | UN | المؤتمر الدولي الذي تنظمه حركة الصقور الدولية للتثقيف الاشتراكي |
Los esfuerzos de China para luchar contra el tráfico transnacional organizado por los carteles de la droga han dado sus frutos. | UN | وقد أثمرت الجهود التي بذلتها الصين لمكافحة الاتجار عبر الوطني الذي تنظمه كارتيل المخدرات. |
En la Conferencia, la cuarta actividad de este tipo que organiza la CESPAP, se examinará la aplicación del Programa 21 en la región y se pondrán de relieve los problemas ambientales más importantes que enfrentan los países a las puertas del nuevo siglo. | UN | وسوف يستعرض المؤتمر، وهو الرابع من نوعه الذي تنظمه اللجنة، تنفيذ جدول أعمال القرن ١٢ في المنطقة وسيسلط الضوء على أهم القضايا البيئية التي تواجهها بلدان المنطقة في مطلع القرن الجديد. |
La exposición, organizada por la Misión Permanente de Italia, en colaboración con el Departamento de Información Pública, continuará hasta el viernes 5 de noviembre. | UN | الذي تنظمه البعثة الدائمة ﻹيطاليا، بالتعاون مع إدارة شؤون اﻹعلام. |
La exposición, organizada por la Misión Permanente de Italia, en colaboración con el Departamento de Información Pública, continuará hasta el viernes 5 de noviembre. | UN | الذي تنظمه البعثة الدائمة ﻹيطاليا، بالتعاون مع إدارة شؤون اﻹعلام. |
Con la fusión de los dos servicios, el proyecto de evaluación se iba a ampliar para abarcar la capacitación de civiles organizada por el Departamento y las misiones. | UN | ومع دمج الدائرتين، يجري توسيع نطاق مشروع التقييم ليشمل تدريب المدنيين الذي تنظمه الإدارة والبعثات. |
Además, la OUA participa regularmente en los períodos de sesiones de la Conferencia Conjunta de Planificadores, Estadísticos y Demógrafos Africanos, organizada por la CEPA. | UN | وفضلا عن ذلك تواظب المنظمة على الاشتراك في دورات المؤتمر المشترك للمخططين واﻹحصائيين والديمغرافيين الافريقيين الذي تنظمه اللجنة. |
Deberá establecerse una estrecha coordinación entre la capacitación organizada por las Naciones Unidas y por otras organizaciones, debiendo identificarse las entidades de contraparte. | UN | وينبغي إقامة تعاون وثيق بين اﻹعداد الذي تنظمه اﻷمم المتحدة واﻹعداد الذي تنظمه منظمات أخرى، كما ينبغي تحديد النظراء في مجال العمل. |
Por lo tanto, las conclusiones y recomendaciones de la reunión del grupo de expertos organizada por la División para el Adelanto de la Mujer podrán ser distribuidas a la Comisión de Desarrollo Social, pero no así los resultados del período de sesiones de la propia Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. | UN | ولذلك، يمكن تقديم استنتاجات وتوصيات اجتماع فريق الخبراء الذي تنظمه شعبة النهوض بالمرأة إلى لجنة التنمية الاجتماعية، ولكن لن يكون بالمستطاع تقديم نتائج لجنة مركز المرأة ذاتها. |
También se invitó a los participantes a la exposición africana organizada por la Organización Nipona para el Comercio Exterior, que tendría lugar en Tokio, y al primer Foro Comercial de Asia y África, ambos previstos para 1999. | UN | ودعي المشاركون أيضا إلى المشاركة في المعرض اﻷفريقي الذي تنظمه هيئة التجارة الخارجية اليابانية في طوكيو، والملتقى التجاري اﻵسيوي اﻷفريقي اﻷول اللذين سيعقدان في عام ١٩٩٩. |
Lamentablemente, el RCD, invocando motivos de seguridad, no está dispuesto a participar en la Conferencia panafricana sobre desmovilización organizada por Kinshasa. | UN | ولﻷسف، لا يرغب التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية في المشاركة في المؤتمر اﻷفريقي بشأن تسريح الجنود اﻷطفال الذي تنظمه كنشاسا متعللا في ذلك بأسباب أمنية. |
84. La recepción de los refugiados repatriados organizada por el ACNUR difiere según los lugares. | UN | 84- ويختلف الاستقبال الذي تنظمه المفوضية للاجئين العائدين تبعاً للمكان. |
El Gobierno de Islandia también ha tomado parte activa en la colaboración que presta la Unión Europea con arreglo al Acuerdo sobre el Espacio Económico Europeo (EEE) y en la colaboración internacional organizada por las Naciones Unidas. | UN | واشتركت الحكومة الأيسلندية بدور نشط في التعاون بين دول الاتحاد الأوروبي في إطار اتفاق المنطقة الاقتصادية الأوروبية وفي التعاون الدولي الذي تنظمه الأمم المتحدة. |
Este utilísimo programa, organizado por la División de los Derechos de los Palestinos, ha sido muy elogiado por el Ministerio de Relaciones Exteriores de la Autoridad Palestina. | UN | وقد أثنت وزارة الخارجية في السلطة الفلسطينية مرارا على ذلك البرنامج المفيد للغاية، الذي تنظمه شعبة حقوق الفلسطينيين. |
El referéndum, organizado por el Gobierno de Gibraltar, constituye un acto legítimo y del todo apropiado. | UN | ويشكل الاستفتاء الذي تنظمه حكومة جبل طارق إجراءً ديمقراطياً مشروعاً وصحيحاً تماما. |
Kuwait participa todos los años en el Día Mundial de la Lucha contra el SIDA, organizado por la OMS, con miras a elevar la sensibilización y aumentar la prevención. | UN | وتشارك دولة الكويت سنويا في إحياء اليوم العالمي للإيدز، الذي تنظمه منظمة الصحة العالمية بهدف التوعية والوقاية. |
13º Foro sobre la Juventud del Asia y el Pacífico, organizado por la Organización para el Adelanto Industrial, Espiritual y Cultural, que se celebrará en el Japón | UN | محفل الشباب الثالث عشر لمنطقة المحيط الهادئ اﻵسيوية، الذي تنظمه منظمة التقدم الصناعي والروحي والثقافي الدولية في اليابان. |
También ha contribuido periódicamente al proyecto de marco de coordinación organizado por el Departamento de Asuntos Humanitarios, el Departamento de Asuntos Políticos y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, a los que ha presentado información correspondiente a distintos países para su aplicación en ejercicios de simulación. | UN | وهو يسهم بانتظام في إطار مشروع التنسيق الذي تنظمه إدارة الشؤون اﻹنسانية وإدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام وذلك بتقديم معلومات عن آحاد اﻷقطار لاستخدامها في عمليات المحاكاة. |
En la Conferencia, la cuarta actividad de este tipo que organiza la CESPAP, se examinará la aplicación del Programa 21 en la región y se pondrán de relieve los problemas ambientales más importantes que enfrentan los países a las puertas del nuevo siglo. | UN | وسوف يستعرض المؤتمر، وهو الرابع من نوعه الذي تنظمه اللجنة، تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ في المنطقة وسيسلط الضوء على أهم القضايا البيئية التي تواجهها بلدان المنطقة في مطلع القرن الجديد. |
A pesar de las recomendaciones del Comité, este régimen, regulado en los artículos 509, 520 bis y 527 de la Ley de enjuiciamiento criminal, no ha sido derogado ni modificado. | UN | وبالرغم من توصيات اللجنة، لم يلغ أو يعدل هذا النظام الذي تنظمه المواد 509 و520 مكرراً و527 من قانون الإجراءات الجنائية. |
Lo anterior se establece en el principio de la igualdad entre el hombre y la mujer regulada en el artículo 4 de la Constitución Política de la República ya citado. | UN | ويستند ما سبق إلى مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة الذي تنظمه المادة 4 من الدستور السياسي للجمهورية الذي سلفت الإشارة إليه. |