ويكيبيديا

    "الذي حددته الأمم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • establecido por las Naciones
        
    • fijado por las Naciones
        
    • fijada por las Naciones
        
    • establecida por las Naciones
        
    • trazada por las Naciones
        
    • definido por las Naciones
        
    • determinada por las Naciones
        
    • la han definido las Naciones
        
    • la habían definido las Naciones
        
    • determinaron las Naciones
        
    • habían marcado las Naciones
        
    Incluso si cumplimos el objetivo de dos grados establecido por las Naciones Unidas, los desastres seguirán siendo una realidad. UN وحتى إذا حققنا هدف الدرجتين الذي حددته الأمم المتحدة، فستبقى الكوارث حقيقة واقعة.
    Esta relación, que representó el 0,33% del PNB de los donantes en 1990, disminuyó al 0,22% en 1997, porcentaje éste que representa menos de la tercera parte del objetivo establecido por las Naciones Unidas para esas corrientes. UN وهذه النسبة، التي بلغت 0.33 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للدول المانحة في 1990، انخفضت إلى 0.22 في المائة في 1997، وهو مستوى يساوي أقل من ثلث الهدف الذي حددته الأمم المتحدة لهذه التدفقات.
    Ello resulta evidente por el hecho de que los Países Bajos contribuyen el 0,25% de su ayuda oficial para el desarrollo a los países menos desarrollados, cantidad significativamente superior al 0,15% establecido por las Naciones Unidas. UN وهذا واضح من حقيقة أن هولندا تقدم لأقل البلدان نموا 0.25 في المائة من مساعدتها الإنمائية الرسمية، وهي نسبة أعلى بدرجة كبيرة من الهدف الذي حددته الأمم المتحدة، وهو 0.15 في المائة.
    Como promedio, cada funcionario recibió cinco días de capacitación, con lo que se cumplió el objetivo fijado por las Naciones Unidas. UN وفي المتوسط، استفاد كل موظف من خمسة أيام من التدريب، مما يعني بلوغ الهدف الذي حددته الأمم المتحدة.
    Desde 1978, el nivel de asistencia para el desarrollo que presta Dinamarca ha superado por un amplio margen el objetivo del 0,7% del PNB fijado por las Naciones Unidas. UN فمنذ عام 1978، والمساعدة الإنمائية الدانمركية تتجاوز بكثير الهدف الذي حددته الأمم المتحدة والمتمثل في تخصيص 0.7 في المائة من الناتج الوطني الإجمالي لهذه المساعدة.
    El promedio de los países es del 0,45%, en tanto que sólo Dinamarca, Luxemburgo, Noruega, los Países Bajos y Suecia han alcanzado la meta del 0,7% fijada por las Naciones Unidas. UN ويبلغ متوسط مجهود البلدان 0.45 في المائة، في حين لم يحقق الهدف البالغ 0.7 في المائة الذي حددته الأمم المتحدة سوى الدانمرك والسويد ولكسمبرغ والنرويج وهولندا.
    A este respecto expresamos nuestra gran preocupación por los ataques más recientes desde el Líbano a través de la Línea Azul establecida por las Naciones Unidas. UN وإننا نعرب في هذا الصدد عن بالغ قلقنا إزاء الهجمات الأخيرة التي وقعت من لبنان عبر الخط الأزرق الذي حددته الأمم المتحدة.
    A ese respecto, la UNCTAD seguirá esforzándose por mejorar su eficiencia, eficacia, transparencia y rendición de cuentas, en particular mediante una gestión eficaz basada en los resultados, conforme a lo establecido por las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، سيواصل الأونكتاد بذل جهود لتعزيز كفاءته وفعاليته وشفافيته ومساءلته بسبل منها الإدارة الفعالة القائمة على النتائج على النحو الذي حددته الأمم المتحدة.
    La comunidad internacional ha recalcado repetidamente la importancia de la financiación externa para enjugar el déficit de recursos de África y aumentar la cuantía de las inversiones para alcanzar los diversos objetivos fijados respecto de la reducción de la pobreza y el crecimiento del PIB, con inclusión del objetivo de crecimiento del 6% anual establecido por las Naciones Unidas. UN شدد المجتمع الدولي مرارا على دور التمويل الخارجي في سد فجوة الموارد في أفريقيا ورفع مستويات الاستثمار لتحقيق مختلف الأهداف المحددة فيما يتعلق بنمو الناتج المحلي الإجمالي وتخفيف الفقر، بما في ذلك هدف النمو الذي حددته الأمم المتحدة بنسبة 6 في المائة في السنة.
    Una vez más, Israel hace un llamamiento a la comunidad internacional para que condene la continuación de los ataques terroristas desde el territorio del Líbano y se asegure de que el Gobierno del Líbano cumpla sus obligaciones, de conformidad con lo establecido por las Naciones Unidas, adopte de inmediato medidas para prevenir nuevos ataques terroristas desde el Líbano y haga valer su plena jurisdicción en todo su territorio hasta la línea azul. UN وتدعو إسرائيل من جديد المجتمع الدولي إلى أن يدين استمرار الهجمات الإرهابية النابعة من الأراضي اللبنانية وأن يكفل وفاء حكومة لبنان بالتزاماتها، على الوجه الذي حددته الأمم المتحدة، واتخاذها خطوات فورية لمنع شن المزيد من الهجمات الإرهابية من لبنان وممارستها كامل اختصاصاتها على أراضيها حتى الخط الأزرق.
    Consciente de la importancia de que se siga aplicando efectivamente la Declaración, habida cuenta del objetivo establecido por las Naciones Unidas de eliminar el colonialismo para 2010, y el Plan de Acción para el Segundo Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo, UN وإذ تعي أهمية مواصلة تنفيذ الإعلان تنفيذا فعالا، آخذة في الاعتبار الهدف الذي حددته الأمم المتحدة للقضاء على الاستعمار بحلول عام 2010، وخطة عمل العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار()،
    Consciente de la importancia de que se siga aplicando efectivamente la Declaración, habida cuenta del objetivo establecido por las Naciones Unidas de eliminar el colonialismo para 2010, y el plan de acción para el Segundo Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo, UN وإذ تعي أهمية مواصلة تنفيذ الإعلان تنفيذا فعالا، آخذة في الاعتبار الهدف الذي حددته الأمم المتحدة للقضاء على الاستعمار بحلول عام 2010، وخطة عمل العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار()،
    Consciente de la importancia de que se siga aplicando efectivamente la Declaración, habida cuenta del objetivo establecido por las Naciones Unidas de eliminar el colonialismo para 2010 y del Plan de Acción para el Segundo Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo, UN وإذ تعي أهمية مواصلة تنفيذ الإعلان تنفيذا فعالا، آخذة في الاعتبار الهدف الذي حددته الأمم المتحدة للقضاء على الاستعمار بحلول عام 2010، وخطة عمل العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار()،
    Consciente de la importancia de que se siga aplicando efectivamente la Declaración, habida cuenta del objetivo establecido por las Naciones Unidas de eliminar el colonialismo para 2010, y el plan de acción para el Segundo Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo, UN وإذ تعي أهمية مواصلة تنفيذ الإعلان تنفيذا فعالا، آخذة في الاعتبار الهدف الذي حددته الأمم المتحدة للقضاء على الاستعمار بحلول عام 2010، وخطة عمل العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار()،
    Consciente de la importancia de que se siga aplicando efectivamente la Declaración, habida cuenta del objetivo establecido por las Naciones Unidas de eliminar el colonialismo para 2010, y el Plan de Acción para el Segundo Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo, UN وإذ تعي أهمية مواصلة تنفيذ الإعلان تنفيذا فعالا، آخذة في الاعتبار الهدف الذي حددته الأمم المتحدة للقضاء على الاستعمار بحلول عام 2010، وخطة عمل العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار()،
    Francia se está acercando al objetivo del 0,7% del PIB fijado por las Naciones Unidas para la asistencia oficial al desarrollo. UN وقال إن فرنسا تقترب من هدف 0.7 في المائة من الناتج المحلي الاجمالي الذي حددته الأمم المتحدة للمساعدة الانمائية الرسمية.
    Hoy, Irlanda se compromete a alcanzar el objetivo del 0,7% fijado por las Naciones Unidas. UN واليوم أعلن التزام أيرلندا ببلوغ الهدف الذي حددته الأمم المتحدة بتخصيص نسبة 0.7 في المائة.
    Algunos países donantes han alcanzado el objetivo fijado por las Naciones Unidas de destinar el 0,7% de su producto interno bruto (PIB) a la asistencia oficial para el desarrollo, y se han comprometido a llegar hasta el 1% en el período 2005-2006. UN ووصلت مساعدات بعض البلدان المانحة إلى الهدف الذي حددته الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الرسمية وهو بنسبة 0.7 في المائة والتزمت ببلوغ نسبة 1 في المائة خلال الفترة من 2005 إلى 2006.
    Junto con sus asociados de la Unión Europea, Alemania está empeñada en lograr el objetivo fijado por las Naciones Unidas de llegar a un 0,7 % para el 2015. UN وإن ألمانيا، إلى جانب شركائها في الإتحاد الأوروبي، تعهدت بأن تبلغ في موعد لا يتجاوز عام 2015، هدف الـ 7ر0 في المائة الذي حددته الأمم المتحدة.
    El nivel de AOD seguía estando muy por debajo de la meta fijada por las Naciones Unidas. UN إذ ما تزال المساعدة الإنمائية الرسمية دون مستوى الهدف الذي حددته الأمم المتحدة بكثير.
    A este respecto expresamos nuestra gran preocupación por los ataques más recientes desde el Líbano a través de la Línea Azul establecida por las Naciones Unidas. UN وإننا نعرب في هذا الصدد عن بالغ قلقنا إزاء الهجمات الأخيرة التي وقعت من لبنان عبر الخط الأزرق الذي حددته الأمم المتحدة.
    Segundo, el Líbano reitera sus reservas con respecto a tres lugares de la línea azul de retirada trazada por las Naciones Unidas como la línea de retirada. Estas reservas figuran en el informe que presentó el Secretario General al Consejo de Seguridad el 16 de junio de 2000. UN ثانيا، إن لبنان يؤكد تحفظه على ثلاث نقاط من خط الانسحاب الأزرق الذي حددته الأمم المتحدة وهذا التحفظ وارد في تقرير الأمين العام إلى مجلس الأمن والمؤرخ 16 حزيران/يونيه 2000.
    Con 50 dólares australianos quincenales, ese ingreso equivale a 0,42 centavos de dólar de los Estados Unidos diarios por cada miembro, lo cual se estima muy inferior el nivel de pobreza absoluta definido por las Naciones Unidas como de 1 dólar diario. UN ونظرا لأن 50 دولارا استراليا نقدا كل أسبوعين تعادل 0.42 دولار أمريكي في اليوم لكل عضو في الأسرة فإن هذا المبلغ يقل كثيرا عن مستوى الفقر المدقع الذي حددته الأمم المتحدة بدولار أمريكي واحد في اليوم.
    A pesar de las reservas de los Gobiernos del Líbano y de Israel acerca de la línea de retiro, ambos confirmaron que respetarían la línea determinada por las Naciones Unidas. UN ورغم التحفظات التي أبدتها حكومتا لبنان وإسرائيل بشأن خط الانسحاب، فقد أكدت كلتاهما أنهما ستحترمان هذا الخط على النحو الذي حددته الأمم المتحدة.
    Las dos partes, a pesar de sus respectivas reservas, se han comprometido a respetar la Línea Azul en su totalidad tal y como la han definido las Naciones Unidas. UN فلقد تعهد كلا الجانبين، على الرغم من تحفظات كل منهما، باحترام الخط الأزرق بكامله على النحو الذي حددته الأمم المتحدة.
    Ambas partes, a pesar de sus respectivas reservas en 2000 en relación con la Línea Azul, se comprometieron a respetar esta en su totalidad tal y como la habían definido las Naciones Unidas. UN وعلى الرغم من التحفظات التي أبداها كلا الجانبين عام 2000 بشأن الخط الأزرق، فإنهما قد تعهدا باحترام الخط على النحو الذي حددته الأمم المتحدة بكامله.
    Quisiera recordar a las partes de su compromiso de respetar la Línea Azul como la determinaron las Naciones Unidas en el año 2000. UN 72 - وأود أن أذكر الطرفين بالتزامهما باحترام الخط الأزرق على النحو الذي حددته الأمم المتحدة في عام 2000.
    Las partes también reafirmaron que respetarían la Línea Azul tal como la habían marcado las Naciones Unidas en el año 2000. UN وأكد الطرفان من جديد أيضا أنهما سيحترمان الخط الأزرق على النحو الذي حددته الأمم المتحدة في عام 2000.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد