ويكيبيديا

    "الذي حضره" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a la que asistieron
        
    • al que asistieron
        
    • a la que asistió
        
    • a la que asisten
        
    • con la asistencia de
        
    • en la que participaron
        
    • que contó con la participación
        
    • que congregó a
        
    • con la presencia
        
    • a la que asistía
        
    • a las que asistieron
        
    Fue un placer para los Estados Unidos actuar como país anfitrión de esta importante Conferencia Intergubernamental, a la que asistieron representantes de 109 países. UN وقد كان من دواعي سرور الولايات المتحدة أن تستضيف هذا المؤتمر الحكومي الدولي الهام، الذي حضره ممثلون من ١٠٩ بلدان.
    Al concluir, la Cuarta Conferencia sobre la Mujer, a la que asistieron numerosos Estados Miembros, aprobó la Declaración de Beijing y Plataforma de Acción. UN وعند اختتامه، اعتمد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي حضره عدد كبير من الدول اﻷعضاء، إعلان ومنهاج عمل بيجين.
    En la reunión, a la que asistieron representantes de 35 países donantes y 14 organismos de desarrollo, se hicieron promesas de contribuciones por valor de 888 millones de dólares. UN وفي هذا الاجتماع، الذي حضره ممثلو ٥٣ بلدا مانحا و ٤١ وكالة إنمائية، تم التعهد بتقديم مبلغ ٨٨٨ مليون دولار.
    El Foro, al que asistieron más de 1.000 participantes de más de 100 países, constituyó el primer encuentro de ese tipo de las organizaciones no gubernamentales dedicadas a las cuestiones de la familia. UN وكان المنتدى، الذي حضره ما يزيد عن ٠٠٠ ١ مشترك ينتمون الى أكثر من ١٠٠ بلد، هو أول تجمع من نوعه للمنظمات غير الحكومية العاملة في مسائل اﻷسرة.
    En la conferencia, a la que asistió mi Representante Especial, se debatió acerca de las modalidades para poner fin a la transición en Somalia. UN وناقش المشاركون في هذا المؤتمر، الذي حضره ممثلي الخاص، سبل إنهاء المرحلة الانتقالية في الصومال.
    En esa reunión, a la que asistieron representantes de 18 organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, el Equipo de Tareas aprobó su mandato y plan de trabajo. UN وفي هذا الاجتماع، الذي حضره ممثلون من ١٨ مؤسسة في منظومة اﻷمم المتحدة، وافقت الفرقة العاملة على اختصاصاتها وخطة عملها.
    Docenas de periodistas locales y extranjeros presentes informaron sobre la ceremonia de bendición, a la que asistieron 25.000 personas. UN وقام العشرات من الصحفيين المحليين واﻷجانب بتغطية هذا الاحتفال الذي حضره نحو ٠٠٠ ٥٢ شخص.
    La Convención, a la que asistieron 208 delegados de más de una docena de partidos políticos, estableció el Consejo de la Resistencia Timorense. UN وقرر المؤتمر، الذي حضره ٨٠٢ مندوبين من أكثر من اثني عشر حزبا سياسيا، إنشاء مجلس المقاومة التيمورية.
    El Japón celebró varias reuniones en 1999, como la Conferencia Nacional sobre la creación de una sociedad de igualdad entre hombres y mujeres, a la que asistieron tanto funcionarios del Gobierno como el público en general. UN وذكرت أن اليابان عقدت عددا من الاجتماعات في عام ١٩٩٩، مثل المؤتمر الوطني المعني بإيجاد مجتمع يقوم على المساواة بين الجنسين الذي حضره مسؤولون حكوميون وأفراد من الجمهور على السواء.
    La muestra de capacitación, a la que asistieron más de 100 personas, se celebrará dos veces al año en el futuro. UN وسينظم هذا اللقاء، الذي حضره أكثر من 100 شخص، مرتين في السنة في المستقبل.
    Nos gustaría señalar que la reunión, a la que asistieron representantes de más de 50 delegaciones, fue muy animada y hubo mucha participación. UN نود الإشارة إلى أن هذا الاجتماع الذي حضره ممثلو ما يربو على 50 وفداً شهد قدراً هائلاً من النشاط من جانب المشتركين.
    El Primer Ministro al-Maliki y yo presidimos conjuntamente la conferencia, a la que asistieron 75 delegaciones. UN واشتركت مع رئيس الوزراء، المالكي، في رئاسة المؤتمر الذي حضره 75 وفدا.
    El documento fue la base de las deliberaciones durante la reunión, a la que asistieron varios representantes de países en los que se realizan programas. UN وكانت بمثابة أساس للمناقشات خلال المؤتمر الذي حضره عدد من ممثلي البلدان المستفيدة من البرامج.
    En 2014, el Equipo celebró la 12ª reunión regional sobre el Oriente Medio, a la que asistieron representantes de ocho Estados. UN وفي عام 2014، عقد الفريق الاجتماع الإقليمي الثاني عشر عن الشرق الأوسط، الذي حضره ممثلو ثماني دول.
    La reunión, a la que asistieron las delegaciones de 170 países y casi 1.000 representantes de organizaciones no gubernamentales, representó la culminación de los tres últimos años de amplios y exhaustivos preparativos de la Conferencia en los planos nacional, regional y mundial. UN وقد شكل هذا الاجتماع الذي حضره ١٧٠ وفدا قطريا وزهاء ٠٠٠ ١ ممثل عن المنظمات غير الحكومية ذروة اﻷعمال التحضيرية المكثفة والشاملة التي استمرت طوال السنوات الثلاث اﻷخيرة إعدادا للمؤتمر على المستويات القطري واﻹقليمي والعالمي.
    Además, el FNUAP copresidió el Grupo de Trabajo de Salud y Población en el Foro Mundial de la Juventud, al que asistieron aproximadamente 500 jóvenes y funcionarios de las Naciones Unidas. UN وفضلا عن ذلك، اشترك الصندوق في رئاسة الفريق العامل المعني بالصحة والسكان في المنتدى العالمي للشباب، الذي حضره قرابة ٥٠٠ من الشباب ومن موظفي اﻷمم المتحدة.
    El año pasado, como parte de sus actividades previas a la Cumbre y Asamblea del Milenio, el Departamento acogió el primer International Model United Nations, al que asistieron más de 300 estudiantes universitarios de 35 países diferentes. UN وفي السنة الماضية، وكجزء من أنشطتها الممهدة لمؤتمر قمة الألفية وجمعية الألفية، احتضنت الإدارة أول لقاء دولي لنموذج الأمم المتحدة الذي حضره ما ينيف عن 300 طالب جامعي من 35 بلدا مختلفا.
    La Cumbre de Arusha misma, a la que asistió el Presidente Nyerere, pidió al Gobierno de Burundi y a todas las partes en el conflicto que tomaran medidas para crear urgentemente el medio ambiente necesario para las negociaciones y la reconciliación nacional. UN وقد دعا مؤتمر قمة أروشا ذاته، الذي حضره الرئيس بويويا، حكومة بوروندي وجميع اﻷطراف في النزاع إلى اتخاذ خطوات لتهيئة البيئة الضرورية اللازمة على وجه السرعة ﻹجراء مفاوضات وتحقيق المصالحة الوطنية.
    Nuestra Conferencia, a la que asisten personas de diversas tradiciones y culturas, con puntos de vista sumamente diversos, ha llevado a cabo su labor en un clima de paz y de respeto. UN لقد اضطلع مؤتمرنا، الذي حضره أشخاص لهم تقاليد وثقافات مختلفة، ووجهات نظر جد متباينة، بأعماله في جو يسوده الهدوء والاحترام.
    Cada una de esas conferencias contó con la asistencia de 50 participantes, excepto la que se celebró en Bissau que atrajo a 100 participantes. UN وحضر ما مجموعه خمسون مشاركا في كل مؤتمر باستثناء المؤتمر المعقود في بيساو الذي حضره 100 مشارك.
    La reunión, en la que participaron representantes de convenios ambientales multilaterales mundiales y regionales, identificó posibles esferas de colaboración entre esos convenios en temas como la evaluación, el comercio y la simplificación de los informes nacionales. UN وقد حدد الاجتماع الذي حضره ممثلو الاتفاقيات البيئية العالمية والإقليمية والمتعددة الأطراف، المجالات التي يمكن التعاون فيها فيما بين تلك الاتفاقيات في مواضيع مثل التقييم والتجارة وتوحيد إعداد وتقديم التقارير الوطنية.
    Este ataque coincidió con el comienzo del Foro consultivo de Kadugli sobre cuestiones relativas a la paz, que contó con la participación de más de 15 partidos políticos del Sudán. UN وقد تزامنت هذه الاعتداءات مع بدء انعقاد منتدى كادقلي الاستشاري المعني بمسائل السلام، الذي حضره أكثر من 15 من الأحزاب السياسية السودانية.
    Esa conferencia, que congregó a 400 representantes de los gobiernos y de la sociedad civil de la región ha constituido la iniciativa más importante, en el plano internacional, para poner en práctica, en el plano regional, la Declaración y el Programa de Acción de Durban. UN ويشكل هذا المؤتمر، الذي حضره 400 من ممثلي الحكومات والمجتمع المدني في المنطقة، أهم مبادرة دولية لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل دوربان على الصعيد الإقليمي.
    La actividad, que contó con la presencia de autoridades indígenas, municipales y educativas de la región, se desarrolló íntegramente en aymara, idioma que habla casi el 25% de la población de Bolivia; era la primera vez que una iniciativa de ese tipo se desarrollaba en el idioma de un pueblo indígena. UN وجرت كل أنشطة هذا الحدث، الذي حضره ممثلون عن الشعوب الأصلية والبلديات والمؤسسات التعليمية في المنطقة، بلغة الأيمارا التي ينطق بها نحو 25 في المائة من سكان بوليفيا، لتكون هذه هي المرة الأولى التي يعقد فيها نموذج للأمم المتحدة بلغة أحد الشعوب الأصلية.
    En cuanto a la coordinación, el PNUD participaba activamente en diversos mecanismos, incluso presidía la reunión de jefes de organismos a la que asistía el Representante Especial del Secretario General para Timor Oriental, y un grupo de trabajo sobre infraestructura. UN وفيما يتعلق بالتنسيق، يشارك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مشاركة نشطة في مختلف الآليات، بما في ذلك رئاسته لاجتماع رؤساء الوكالات الذي حضره الممثل الخاص للأمين العام في تيمور الشرقية، ولفريق عامل معني بالهياكل الأساسية.
    Se notificó a los árbitros y a ambas partes y se les invitó a la conferencia, a las que asistieron el Presidente y el Sr. Sadikovic, los abogados de la Federación y una delegación de funcionarios políticos en representación de la RS. UN وأشعر المحكمان والطرفان ودعوا إلى المؤتمر الذي حضره المحكم الرئيس واﻷستاذ صادقوفيتش، ومحامي الاتحاد، ووفد من المسؤولين السياسيين يمثل جمهورية صربسكا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد