ويكيبيديا

    "الذي دعا إليه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • convocada por el
        
    • pedida por el
        
    • se pide en
        
    • se pidió en
        
    • se solicita en la
        
    • exigida por el
        
    • solicitada por el
        
    • que se hace referencia en la
        
    • pidió el
        
    • pidió en su
        
    • propugnado por
        
    • solicitado en el
        
    • convocado por el
        
    Sumarnos a la jornada mundial de ayuno y oración por la paz en Siria convocada por el Papa Francisco. UN المشاركة في اليوم العالمي للصيام والصلاة من أجل السلام في سورية الذي دعا إليه البابا فرانسيس.
    Aprobada por una reunión de expertos convocada por el Instituto UN المعتمد من اجتماع الخبراء الذي دعا إليه معهد حقوق اﻹنســان.
    La FNUOS, que fue establecida en mayo de 1974 para supervisar la cesación del fuego pedida por el Consejo de Seguridad y el acuerdo sobre la separación entre las fuerzas sirias e israelíes de 31 de mayo de 1974, ha seguido cumpliendo sus funciones eficazmente, con la cooperación de las partes. UN وواصلت قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، التي أنشئت في أيار/مايو 1974 لكي تُشرف على وقف إطلاق النار الذي دعا إليه مجلس الأمن، والاتفاق المتعلق بفض الاشتباك بين القوات السورية والقوات الإسرائيلية المُبرم في 31 أيار/مايو 1974، أداء مهمتها بشكل فعَّال بالتعاون مع الطرفين.
    La delegación de Egipto se propone colaborar con las demás delegaciones para lograr el objetivo final del desarme nuclear, como se pide en la decisión 2, y elaborar un tratado de desarme general y completo bajo eficaz control internacional. UN إن وفد مصر لديه الرغبة اﻷكيدة في التعاون مع اﻵخرين لتحقيق الهدف النهائي الذي دعا إليه المقرر، ألا وهو نزع السلاح النووي وصياغة معاهدة بشأن نزع السلاح الكامل والشامل تحت رقابة دولية فعالة.
    Según se pidió en la reunión de Yakarta, nombraré un enviado especial antes de que concluya la semana con el fin de establecer un enlace con los gobiernos de los países afectados, garantizar la coordinación de la respuesta y alentar a la comunidad mundial a que siga participando a largo plazo. UN وعلى النحو الذي دعا إليه اجتماع جاكرتا، فإنني سأعين مبعوثا خاصا بنهاية الأسبوع للاتصال مع الحكومات في البلدان المتضررة وضمان تنسيق الاستجابة وتشجيع المجتمع الدولي على أن يبقى مشاركا على الأمد الطويل.
    En cambio, deben examinarse con un espíritu de diálogo equitativo y mutuamente respetuoso, como se solicita en la resolución 61/166, aprobada por la Asamblea General en su sexagésimo primer período de sesiones a iniciativa de Belarús. UN ولكنها ينبغي أن تُناقش بروح الحوار المتسم بالتكافؤ والاحترام المتبادل، وعلى النحو الذي دعا إليه القرار 61/166، الذي اتخذته الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين بمبادرة من بيلاروس.
    Consulta regional de juristas, convocada por el Banco Mundial, Santiago de Chile, 1963. UN الاجتماع الاستشاري اﻹقليمي لعلماء القانون الذي دعا إليه البنك الدولي في سانتياغو ده شيلي، ١٩٦٣.
    Reunión de alto nivel de partes interesadas del Fondo para la Consolidación de la Paz convocada por el Secretario General UN اجتماع أصحاب المصلحة الرفيع المستوى لصندوق بناء السلام الذي دعا إليه الأمين العام
    Reunión de alto nivel de partes interesadas del Fondo para la Consolidación de la Paz convocada por el Secretario General UN اجتماع أصحاب المصلحة الرفيع المستوى لصندوق بناء السلام الذي دعا إليه الأمين العام
    Reunión de alto nivel de partes interesadas del Fondo para la Consolidación de la Paz convocada por el Secretario General UN اجتماع أصحاب المصلحة الرفيع المستوى لصندوق بناء السلام الذي دعا إليه الأمين العام
    Reunión de alto nivel de partes interesadas del Fondo para la Consolidación de la Paz convocada por el Secretario General UN اجتماع أصحاب المصلحة الرفيع المستوى لصندوق بناء السلام الذي دعا إليه الأمين العام
    La FNUOS, que fue establecida en mayo de 1974 para supervisar la cesación del fuego pedida por el Consejo de Seguridad y el acuerdo sobre la separación entre las fuerzas sirias e israelíes de 31 de mayo de 1974, ha seguido cumpliendo sus funciones eficazmente, con la cooperación de las partes. UN وواصلت قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، التي أنشئت في أيار/مايو 1974 لكي تُشرف على وقف إطلاق النار الذي دعا إليه مجلس الأمن، والاتفاق المتعلق بفض الاشتباك بين القوات السورية والقوات الإسرائيلية المُبرم في 31 أيار/مايو 1974، أداء مهمتها بشكل فعَّال بالتعاون مع الطرفين.
    La FNUOS, que fue establecida en mayo de 1974 para supervisar la cesación del fuego pedida por el Consejo de Seguridad y el acuerdo sobre la separación entre las fuerzas sirias e israelíes de 31 de mayo de 1974, ha seguido cumpliendo sus funciones eficazmente, con la cooperación de las partes. UN وواصلت قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، التي أنشئت في أيار/مايو 1974 لكي تُشرف على وقف إطلاق النار الذي دعا إليه مجلس الأمن، والاتفاق المتعلق بفض الاشتباك بين القوات السورية والقوات الإسرائيلية المُبرم في 31 أيار/مايو 1974، أداء مهمتها بشكل فعَّال بالتعاون مع الطرفين.
    La FNUOS, creada en mayo de 1974 para supervisar la cesación del fuego pedida por el Consejo de Seguridad y el acuerdo sobre la separación entre las fuerzas israelíes y sirias de 31 de mayo de 1974, ha seguido desempeñando eficazmente sus funciones con la cooperación de las partes. UN ٩ - لا تزال قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، التي أنشئت في أيار/ مايو ١٩٧٤ لمراقبة وقف إطلاق النار الذي دعا إليه مجلس اﻷمن والاتفاق بشأن فض الاشتباك الذي أبرم بين القوات اﻹسرائيلية والسورية في ٣١ أيار/ مايو ١٩٧٤، لا تزال تؤدي مهامها بشكل فعال، وبالتعاون مع الطرفين.
    :: Velar por la participación plena e igualitaria de la mujer en la adopción de decisiones sobre el medio ambiente, como se pide en la Plataforma de Acción. UN :: ضمان المشاركة الكاملة والمتساوية للمرأة في صنع القرار البيئي على النحو الذي دعا إليه منهاج العمل.
    El nuevo enfoque presta especial atención a los países de bajos ingresos, a los países menos adelantados y a África, como se pide en el Programa de Acción y en diversas resoluciones de la Asamblea General y del Consejo Económico y Social. UN ويولي هذا النهج الجديد اهتماما خاصا للبلدان المنخفضة الدخل، وأقل البلدان تقدما وأفريقيا، على النحو الذي دعا إليه برنامج العمل ومختلف قرارات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Los países en desarrollo tienen que mantener el impulso elaborando y aplicando estrategias de desarrollo nacional que aceleren el progreso, tal como se pidió en la Cumbre Mundial 2005. UN ومن الضروري أن تحافظ البلدان النامية على استمرار الزخم بوضع وتنفيذ استراتيجيات إنمائية وطنية تعمل على الإسراع بتحقيق التقدم، على النحو الذي دعا إليه مؤتمر القمة لعام 2005.
    Como ya se indicó (párr. 9), la mayoría de los gobiernos no han puesto en marcha mecanismos institucionales para evaluar sistemáticamente la aplicación de las propuestas de acción, tal como se solicita en la propuesta de acción 9 d) del Foro Intergubernamental sobre los Bosques. UN 30 - كما سبق إيضاحه أعلاه (الفقرة 9)، لا تملك أغلبية الحكومات آليات مؤسسية من أجل التقييم المنهجي لتنفيذ مقترحات العمل على النحو الذي دعا إليه اقتراح المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات 9 (د).
    La Fuerza, establecida en mayo de 1974 para supervisar la cesación del fuego exigida por el Consejo de Seguridad y el acuerdo sobre la separación de las fuerzas sirias e israelíes de 31 de mayo de 1974, ha seguido cumpliendo sus funciones eficazmente, con la cooperación de las partes. UN ولا تزال قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، التي أنشئت في أيار/مايو 1974 للإشراف على وقف إطلاق النار الذي دعا إليه مجلس الأمن والاتفاق المتعلق بفض الاشتباك بين القوات السورية والقوات الإسرائيلية المبرم في 31 أيار/مايو 1974، تؤدي مهامها بشكل فعال بالتعاون مع الطرفين.
    40. La evaluación más importante de 1994 fue claramente la evaluación independiente del sistema de servicios de apoyo técnico y de equipos nacionales de apoyo del FNUAP, solicitada por el Consejo de Administración en su decisión 91/37. UN ٠٤ - من الواضح أن أهم عملية تقييم في عام ١٩٩٤ تمثلت في التقييم المستقل لنظام خدمات الدعم التقني/أفرقة الدعم القطري التابع لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، الذي دعا إليه مجلس اﻹدارة في مقرره ١٩/٧٣.
    Su delegación estima además que es preferible que el diálogo de alto nivel al que se hace referencia en la resolución 51/174 de la Asamblea General tenga lugar en el quincuagésimo segundo período de sesiones. UN ويفضل وفده إجراء الحوار الرفيع المستوى الذي دعا إليه قرار الجمعية العامة ٥١/١٧٤، في الدورة الثانية والخمسين.
    La FNUOS, que fue establecida en mayo de 1974 para supervisar la cesación del fuego que pidió el Consejo de Seguridad y el acuerdo sobre la separación entre las fuerzas sirias e israelíes de 31 de mayo de 1974, ha seguido desempeñando sus funciones eficazmente, con la cooperación de las partes. UN ولا تزال قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، التي أنشئت في أيار/مايو 1974 للإشراف على وقف إطلاق النار الذي دعا إليه مجلس الأمن والاتفاق المتعلق بفض الاشتباك بين القوات السورية والقوات الإسرائيلية المبرم في 31 أيار/مايو 1974، تؤدي مهامها بشكل فعال بالتعاون مع الطرفين.
    10. Reafirma la importancia que asigna a que se logren progresos cuanto antes respecto del fondo de la cuestión de Chipre y de la aplicación de las medidas de fomento de la confianza, como pidió en su resolución 939 (1994), de 29 de julio de 1994; UN ١٠ - يؤكد من جديد اﻷهمية التي يوليها للتبكير بتحقيق تقدم فيما يتصل بجوهر قضية قبرص وبتنفيذ تدابير بناء الثقة على النحو الذي دعا إليه القرار ٩٣٩ )١٩٩٤( المؤرخ ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٤؛
    El enfoque global del desarrollo propugnado por el Sr. Wolfensohn no debe basarse únicamente en condiciones macroeconómicas previas claramente definidas, sino que debe reconocer también la importancia fundamental de promover la capacidad de producción y la competitividad, además de reducir la deuda y atender a las necesidades humanas básicas. UN ولا ينبغي للنهج الشامل في التنمية الذي دعا إليه السيد ولفنسون أن يستند فقط إلى الشروط المسبقة الراسخة في الاقتصاد الكلي بل ينبغي أيضا أن يعترف بالأهمية القصوى لتعزيز الطاقات التوريدية والقدرة على المنافسة بالإضافة إلى تخفيف الديون والوفاء بالحاجات الإنسانية الأساسية.
    Esta decisión es coherente con el enfoque gradual solicitado en el Acuerdo y recomendado por la evaluación conjunta. UN وينسجم هذا الأمر مع النهج المرحلي الذي دعا إليه الاتفاق وأوصى به التقييم المشترك.
    En este sentido, mi país encomia el Diálogo de alto nivel sobre la comprensión entre religiones y culturas y la cooperación en pro de la paz convocado por el Secretario General en la Asamblea General a comienzos de este mes, así como el resultado de ese diálogo. UN وتثني بلادي في هذا الصدد على الحوار الرفيع المستوى بشأن التفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات من أجل السلام الذي دعا إليه الأمين العام في الجمعية العامة مطلع الشهر الحالي والنتائج التي تمخضت عن الحوار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد