A este respecto, se darán detalles en el informe que presentará el Pakistán en 2005. | UN | وستدرج تفاصيل عن هذا الموضوع في التقرير الذي ستقدمه باكستان في عام 2005. |
Esperamos que los Estados Miembros apoyen el proyecto de resolución que presentará el Grupo de los 77 relativo al seguimiento de la Conferencia. | UN | ونحن نتطلع إلى تأييد الدول اﻷعضاء لمشروع القرار الذي ستقدمه مجموعة اﻟ ٧٧ بشأن متابعة المؤتمر. |
Benin puede apoyar el proyecto de resolución que presente el Comité Preparatorio. | UN | وأعلن أن بنن ستؤيد مشروع القرار الذي ستقدمه اللجنة التحضيرية. |
Belarús condenará el proyecto de resolución que presentarán los Estados Unidos por considerarlo inaceptable para las Naciones Unidas. | UN | وأضاف أن بيلاروس ستشجب مشروع القرار الذي ستقدمه الولايات المتحدة بوصفه غير مقبول للأمم المتحدة. |
Prejuzgar el informe que habrá de presentar la UNMOVIC socavaría gravemente la autoridad y la credibilidad del Consejo de Seguridad y de las Naciones Unidas en su conjunto. | UN | والحكم المسبق على التقرير الذي ستقدمه اللجنة سيقوض بشكل بالغ سلطة ومصداقية مجلس الأمن والأمم المتحدة بشكل عام. |
Por lo que respecta a la política de publicaciones de la Organización, Cuba espera con sumo interés el informe que ha de presentar al respecto la Dependencia Común de Inspección. | UN | ٦٤ - وفيما يتعلق بسياسة المنشورات في اﻷمم المتحدة، تترقب كوبا بمزيد من اﻹهتمام التقرير الذي ستقدمه وحدة التفتيش المشتركة بشأن الموضوع. |
El Comité pide al Estado parte que responda a las preocupaciones expresadas en las presentes observaciones finales en el próximo informe periódico que prepare con arreglo al artículo 18 de la Convención. | UN | 55 - تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف الرد على الشواغل المعرب عنها في هذه الملاحظات الختامية، وذلك في التقرير الدوري القادم الذي ستقدمه بموجب المادة 18 من الاتفاقية. |
No se aplica al presente informe en lo relativo al aumento de los insumos y productos para el apoyo electoral que prestará la Misión. | UN | لا ينطبق على التقرير الحالي في سياق زيادة المدخلات والنواتج للدعم الانتخابي الذي ستقدمه البعثة. |
La representante declaró que, actualmente, se habían sujeto a examen el Plan de Seguro Nacional y otros programas de asistencia social a fin de que sirvieran de base para la opinión que se había de formar el Gobierno sobre la necesidad de cambios que se presentaría durante la primavera de 1995. | UN | فذكرت الممثلة بأنه في الوقت الراهن، تم تمحيص خطة التأمين الوطني وغيرها من برامج الرعاية الاجتماعية ﻷجل تكوين رأي الحكومة، الذي ستقدمه في ربيع ١٩٩٥، بشأن الحاجة الى التغييرات. |
El proyecto de resolución sobre la primacía del derecho que presentará el Brasil junto con casi 90 países en calidad de coautores tiene precisamente como objetivo reforzar dichas capacidades. | UN | وأضاف أن مشروع القرار بشأن تعزيز سيادة القانون، الذي ستقدمه البرازيل مع حوالي ٩٠ من مقدمي مشروع القرار اﻷصليين، يرمي تحديدا إلى تعزيز تلك القدرات. |
Filipinas respalda enérgicamente la adopción por consenso del proyecto de resolución que presentará Mongolia con arreglo al tema 20 del programa. | UN | وتؤيد الفلبين بشدة توافـق الآراء بشـأن اعتماد مشروع القرار الذي ستقدمه منغوليا في إطار البند 20 من جدول الأعمال. |
4. Pide al Comité Especial que incluya esta cuestión en el informe que presentará a la Asamblea General en su sexagésimo período de sesiones. | UN | 4 - تطلب إلى اللجنة الخاصة أن تدرج هذه المسألة في التقرير الذي ستقدمه إلى الجمعية العامة في دورتها الستين. |
4. Pide al Comité Especial que incluya esta cuestión en el informe que presentará a la Asamblea General en su sexagésimo período de sesiones. | UN | 4 - تطلب إلى اللجنة الخاصة أن تدرج هذه المسألة في التقرير الذي ستقدمه إلى الجمعية العامة في دورتها الستين. |
Asimismo, le invita a proporcionar información sobre la aplicación de esta recomendación en el próximo informe periódico que presente con arreglo a la Convención. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تضمين تقريرها الدوري التالي الذي ستقدمه بموجب الاتفاقية معلومات عن تنفيذ هذه التوصية. |
168. Más respuestas a las preguntas formuladas por los miembros del Comité figurarán en el próximo informe que presente el Chad. | UN | ٨٦١ - وأضاف أنه سيجري إدراج المزيد من اﻷجوبة على اﻷسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة في التقرير المقبل الذي ستقدمه تشاد. |
Ese aspecto está vinculado a la aplicación de las disposiciones del artículo 6 del Convenio, que se refiere a estrategias y planes de acción nacionales, y el informe que presentarán las partes en el Convenio ayudará a determinar el apoyo que se necesita para fomentar dicha capacidad. | UN | ويرتبط ذلك بتنفيذ المادة ٦ من الاتفاقية التي تتناول الاستراتيجيات وخطط العمل الوطنية، وسيوفر التقرير الذي ستقدمه الدول اﻷطراف في الاتفاقية اﻷساس اللازم لتحديد مستوى الدعم الضروري لبناء القدرات. |
El Comité pide al Estado parte que responda a las preocupaciones expresadas en las presentes observaciones finales en el próximo informe periódico que habrá de presentar de conformidad con el artículo 18 de la Convención. | UN | 301 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن ترد في تقريرها الدوري القادم الذي ستقدمه بموجب المادة 18 من الاتفاقية على أسباب القلق التي أعربت عنها اللجنة في تعليقاتها الختامية. |
16. Pide al Secretario General que, por intermedio de la Alta Comisionada, le presente las recomendaciones del informe sobre la evaluación mundial de mediano plazo que ha de presentar la Alta Comisionada a la Asamblea General; | UN | 16- تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى اللجنة، عن طريق المفوضة السامية، توصيات تقرير التقييم العالمي في منتصف المدة الذي ستقدمه المفوضة السامية إلى الجمعية العامة؛ |
El Comité pide al Estado parte que responda a las preocupaciones expresadas en las presentes observaciones finales en el próximo informe periódico que prepare con arreglo al artículo 18 de la Convención. | UN | 52 - تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن ترد في التقرير الدوري القادم الذي ستقدمه بموجب المادة 18 من الاتفاقية، على النقاط مثار القلق الوارد بيانها في الملاحظات الختامية. |
Para que el mandato se aplique de forma eficaz y explotar al máximo el valor añadido del apoyo sustantivo que prestará la misión, esta contará con expertos en transferencia de conocimientos generales y especializados, así como en planificación, supervisión y evaluación. | UN | 25 - وبغية تيسير التنفيذ الفعال للولاية وزيادة القيمة المضافة للدعم الفني الذي ستقدمه البعثة إلى أقصى حد ممكن، ستُزوَّد البعثة بخبرات في مجالي نقل المعارف والمهارات، والتخطيط والرصد والتقييم. |
La representante declaró que, actualmente, se habían sujeto a examen el Plan de Seguro Nacional y otros programas de asistencia social a fin de que sirvieran de base para la opinión que se había de formar el Gobierno sobre la necesidad de cambios que se presentaría durante la primavera de 1995. | UN | فذكرت الممثلة بأنه في الوقت الراهن، تم تمحيص خطة التأمين الوطني وغيرها من برامج الرعاية الاجتماعية ﻷجل تكوين رأي الحكومة، الذي ستقدمه في ربيع ١٩٩٥، بشأن الحاجة الى التغييرات. |
El propósito del seminario era elegir a los miembros del Comité de organizaciones no gubernamentales que ayudará al Gobierno a redactar el informe que debe presentar al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer y que, además, preparará un informe de las organizaciones no gubernamentales sobre la Convención ajustándose al preparado respecto de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وكان الغرض من حلقة العمل هو انتخاب لجنة من المنظمات غير الحكومية لمساعدة الحكومة في إعداد تقريرها الذي ستقدمه إلى اللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ولصياغة تقرير المنظمات غير الحكومية بشأن هذه الاتفاقية على غرار ما فعلته بشأن اتفاقية حقوق الطفل. |
Además, en el proyecto de Código Penal que presentaría el Ejecutivo en marzo de 2014 se incorporaría una definición del delito de tortura. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيدرج تعريف لجريمة التعذيب في مشروع قانون العقوبات الذي ستقدمه السلطة التنفيذية في آذار/ مارس 2014. |
El Comité pide al Estado parte que, en su próximo informe periódico, que deberá presentar en noviembre de 2008, con arreglo al artículo 18 de la Convención, responda a las inquietudes expresadas en las presentes observaciones finales. | UN | 358 - وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تستجيب لدواعي القلق المعرب عنها في هذه التعليقات الختامية في تقريرها الدوري المقبل الذي ستقدمه بموجب المادة 18 من الاتفاقية والذي يحين موعد تقديمه في تشرين الثاني/نوفمبر 2008. |
En la misma sesión y tras escuchar la declaración formulada por el Presidente, el Comité decidió aprobar el proyecto de informe del Seminario Regional del Caribe e incluirlo en un anexo de su informe a la Asamblea General. | UN | 92 - وفي الجلسة نفسها، وعقب بيان أدلى به الرئيس، اعتمدت اللجنة مشروع تقرير الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي وقررت أن ترفقه بالتقرير الذي ستقدمه إلى الجمعية العامة. |
En el documento se especifica el apoyo que prestarán las Naciones Unidas para hacer una evaluación general del sector de la seguridad. | UN | وتحدد الوثيقة الدعم الذي ستقدمه الأمم المتحدة لتحقيق تقييم شامل للقطاع الأمني. |
Debido a la naturaleza técnica del apoyo que prestarían los centros y de la necesidad de un estrecho enlace con la oficina central de la Operación, los centros dependerían directamente de la Operación. | UN | ونظرا للطابع الفني للدعم الذي ستقدمه المراكز، والحاجة الى إقامة صلات وثيقة مع المقر الرئيسي لعملية بطاقات المعايدة، ستقدم المراكز تقاريرها مباشرة الى عملية بطاقات المعايدة. |
Dichas propuestas figurarán en el informe anual del Comité Asesor que se presentará a la Asamblea General en su sexagésimo quinto período de sesiones. | UN | وترد تلك المقترحات في التقرير السنوي للجنة الذي ستقدمه إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين. |