ويكيبيديا

    "الذي سمح" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que permitió
        
    • que ha permitido
        
    • que permite
        
    • que hizo posible
        
    • permitiendo que
        
    • permitió que
        
    • que permitía a
        
    • que se permite
        
    • que le ha permitido
        
    • que han permitido llevar a
        
    • razones de la autorización
        
    • que permitía que
        
    En Cuba no son posibles los fraudes electorales como el que permitió usurpar la presidencia a Bush en el año 2000. UN فليس الغش الانتخابي ممكنا في كوبا، من قبيل الغش الذي سمح لبوش باغتصاب الرئاسة في عام 2000.
    El referéndum de 2004, que permitió que el Presidente desempeñara un tercer mandato, no se ajusta a las normas internacionales. UN ولا يفي الاستفتاء الذي جرى في عام 2004 الذي سمح للرئيس بفترة رئاسية ثالثة بالمعايير الدولية.
    Cabe celebrar especialmente la ampliación del programa de visitas familiares que permitió triplicar el número de beneficiarios. UN ويجدر الترحيب على نحو خاص بتوسيع نطاق برنامج الزيارات الأسرية الذي سمح برفع عدد المستفيدين إلى ثلاثة أمثال ما كان عليه.
    La estrecha colaboración de los dos Gobiernos ha sido la condición que ha permitido realizar los progresos logrados hasta ahora. UN وما فتئ التعاون الوثيق بين الحكومتين هو الظرف الذي سمح بإحراز التقدم الذي تحقق حتى اﻵن.
    Haznos un favor a todos y en lugar de mirar hacia Dios que permite que suceda toda esta mierda, vigila a tu maldita hija. Open Subtitles أسدي لنا معروفاً، بدل تبجيل الله الذي سمح بوقوع هذه الفوضى انتبهي لابنتكِ اللعينة،
    Su confesión permitió localizar esas partes del cuerpo, lo que hizo posible la identificación del cuerpo del Sr. Sayfutdinov por sus familiares. UN وقد أتاحت اعترافاته معرفة مكان وجود هذه الأجزاء، الأمر الذي سمح بالتعرّف أكثر إليها من قِبل أقارب السيد سايفوتدينوف.
    ¿A dónde fue esa atmósfera que permitió el agua líquida en la superficie? TED أين ذهب هذا الغلاف الجوي الذي سمح للماء أن يظل سائلًا على السطح؟
    Desaparecido el T-Rex se abrió un nicho ecológico que permitió a nuestros ancestros mamíferos evolucionar en algo más elaborado que un roedor. Open Subtitles تيركس إنقرض بعد ذلك ولقد فتح هذا مخرجا بيئيا الذي سمح لأجدادنا الثدييات أن تتطور إلى شيء أفضل من القوارض
    El maldecirá el día que permitió que el Papa lo usase para amenazarme. Open Subtitles سيلعن اليوم الذي سمح فيه للبابا بإستغلالي وتهديدي
    A nosotros, mi Emperatriz, fue el usurpador Stephen el que permitió a Kingsbridge coger las piedras. Open Subtitles نحن , ايتها الامبراطورة لقد كان المغتصب ستيفين الذي سمح لكينغ بريدج ان تأخذ الصخور
    Es cierto que la propia Convención exige que se proteja la información confidencial, y es cierto que fue esa garantía la que permitió que se aceptara un sistema de verificación tan intrusivo en primer lugar. UN وصحيح أن الاتفاقية نفسها تشترط حماية المعلومات السرية، وصحيح أن هذا الضمان هو الذي سمح بقبول هذا النظام التطفلي للتحقق في المقام اﻷول.
    El final de la guerra fría, que permitió reducciones bilaterales de los armamentos, y el desarrollo de las zonas libres de armas nucleares convencieron a las partes en el Tratado de que podían prorrogarlo indefinidamente. UN فانتهاء الحرب الباردة، الذي سمح بإجراء تخفيضات ثنائية في الأسلحة وإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية أقنَع أطراف المعاهدة بتمديدها إلى أجل غير مسمى.
    El final de la guerra fría, que permitió reducciones bilaterales de los armamentos, y el desarrollo de las zonas libres de armas nucleares convencieron a las partes en el Tratado de que podían prorrogarlo indefinidamente. UN فانتهاء الحرب الباردة، الذي سمح بإجراء تخفيضات ثنائية في الأسلحة وإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية أقنَع أطراف المعاهدة بتمديدها إلى أجل غير مسمى.
    También observa con reconocimiento que el Estado Parte envió una delegación de alto nivel y celebra el diálogo franco que permitió que en el Estado Parte se entiendan mejor los derechos del niño. UN كما تلاحظ مع التقدير أن الدولة الطرف أرسلت وفداً رفيع المستوى، وترحب بالحوار الصريح الذي سمح بتحسين فهم حقوق الطفل في الدولة الطرف.
    Etiopía ha sido el único país que ha permitido sistemáticamente que los nacionales somalíes entren libremente en su territorio. UN فقد كانت إثيوبيا دائما البلد الوحيد الذي سمح لرعايا الصومال دخول أراضيه بدون عوائق.
    Después de todo, nuestra inferioridad en cuanto a la calidad y la cantidad de los armamentos es lo que ha permitido que esta agresión continúe y lo que ha hecho que resulte necesaria la valiosa asistencia de la UNPROFOR y de otros para mitigar las consecuencias de los sufrimientos. UN فتخلفنا في نهاية المطاف، سواء من حيث نوعية اﻷسلحة أو كميتها، هو الذي سمح بهذا العدوان أن يستمر وهو الذي اقتضى المساعدة القيمة التي تقدمها قوة اﻷمم المتحدة للحماية واﻵخرون لتخفيف آثار المعاناة.
    Se promulgó la Ley 24 de 2006, que permite al Banco Central autorizar la operación de instituciones bancarias. UN جواب 1-11 لقد تم إصدار القانون 24 لعام 2006 الذي سمح بترخيص مؤسسات الصرافة من قبل المصرف المركزي.
    El Estado parte no hace referencia, de manera consciente, al cambio político radical que hizo posible la absolución de Onsi Abichou e ignora el proceso parcial que se celebró contra él en primera instancia, un mes antes del comienzo de la revolución. UN وأغفلت الدولة الطرف عن عمد التغيير السياسي الجذري الذي سمح بتبرئة السيد أنسي عبيشو، ولم تتطرق إلى المحاكمة الجائرة التي خضع لها في أول درجة قبل اندلاع الثورة بشهر.
    Aunque la comunidad internacional ha hecho mucho para frenar los ataques de Israel y hacer que cambie sus pautas de conducta, la actitud del Gobierno de los Estados Unidos (permitiendo que el Gobierno de Israel eluda el proceso de paz y desacate abiertamente los acuerdos en vigor) ha significado que se haya hecho menos de lo que se debería. UN 30 - واستطرد قائلا إنه على الرغم من أن المجتمع الدولي فعل الكثير لكبح جماح الهجمات الإسرائيلية وحمل إسرائيل على تغيير سياساتها، فإن موقف حكومة الولايات المتحدة - الذي سمح للحكومة الإسرائيلية بتخطي عملية السلام وتجاهل الاتفاقات القائمة - كان معناه أن ما بذل من جهود كان أقل مما كان ينبغي بذله من جهود.
    Recuerdo que durante la campaña algunos simpatizantes de Trump querían deshacerse de la enmienda que permitía a las mujeres votar. TED أنا أتذكر أثناء الحملة حيث أراد بعض داعمي ترامب من التخلص من التعديل الذي سمح لنا بالتصويت كنساء.
    314. La UCP de Serufuli es el único otro partido al que se permite hacer campaña en Masisi y Rutshuru. UN 314 - واتحاد الكونغوليين من أجل التقدم التابع لسيروفولي هو الحزب الآخر الوحيد الذي سمح له بالقيام بحملة انتخابية في ماسيسي وروتشورو.
    Por lo tanto, continuaremos buscando la justicia y rechazando la impunidad que le ha permitido a Israel cometer crímenes en masa contra el pueblo palestino durante todos estos años sin temor al castigo. UN ولهذا، فإننا سنواصل سعينا لتحقيق العدالة، وسوف نواصل رفض الإفلات من العقاب الذي سمح لإسرائيل كل هذه السنوات بارتكاب جرائم جماعية ضد الشعب الفلسطيني بدون خوف من العقاب.
    El Comité también acoge con agrado los detallados datos estadísticos incluidos en ambos documentos, que han permitido llevar a cabo una evaluación de la puesta en práctica progresiva y el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales en el Estado parte. UN كما ترحب اللجنة بالبيانات الإحصائية المفصلة الواردة في الوثيقتين كلتيهما، الأمر الذي سمح بتقييم الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتمتع بها في الدولة الطرف.
    El Estado parte señala además las numerosas incoherencias de sus declaraciones sobre sus problemas con las autoridades durante su estancia en Colombo, las razones de la autorización a salir del país rumbo al Canadá en 2007 y los motivos por los que temía regresar a Sri Lanka en 2009. UN وتلفت الدولة الطرف النظر أيضاً إلى كثير من التناقضات في تصريحاتها بشأن المشاكل التي كانت لديها مع السلطات عندما كانت في كولومبو، الأمر الذي سمح لها بمغادرة البلد إلى كندا في عام 2007 وجعلها تخشى العودة إلى سري لانكا في عام 2009.
    Posteriormente, a solicitud del Tribunal, el Consejo aprobó la resolución 1512 (2003), por la que permitía que en cualquier momento prestaran servicios nueve magistrados ad lítem. UN وتلا ذلك أن أصدر المجلس، بناء على طلب المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، القرار 1512 (2003) الذي سمح فيه باستخدام تسعة قضاة مخصصين في أي وقت من الأوقات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد