Se espera alcanzar resultados concretos sobre el particular en la labor que se realizará en 1996. | UN | وأعرب عن أمله في تحقيق نتائج محددة بهذا الشأن في العمل الذي سيجري تنفيذه في عام ١٩٩٦. |
Mi delegación espera con interés la labor detallada que se realizará en cada Grupo de Trabajo. | UN | ويتطلع وفدي إلى العمل التفصيلي الذي سيجري في كل فريق من أفرقة العمل. |
El diálogo que tendrá lugar en Washington y en Nueva York durante mi visita a los Estados Unidos por invitación del Presidente Bill Clinton será una aportación constructiva a un arreglo político general del conflicto en Abjasia. | UN | إن الحوار الذي سيجري في واشنطن ونيويورك خلال زيارتي إلى الولايات المتحدة بناء على دعوة من الرئيس بيل كلنتون لا بد وأن يسهم بصورة بناءة في التسوية السياسية الشاملة للصراع في أبخازيا. |
La cooperación internacional por medio de procesos como el del Examen Decenal del Programa de Acción de Barbados que tendrá lugar el próximo año en Mauricio también ayudará en este sentido. | UN | و التعاون الدولي في عمليات مثل استعراض السنوات العشر لبرنامج عمل بربادوس الذي سيجري في العام القادم سيكون عونا لنا. |
El diálogo de alto nivel que se celebrará durante el período de sesiones en curso de la Asamblea General brindará una oportunidad más para avanzar a ese respecto. | UN | وسيتيح الحوار الرفيع المستوى الذي سيجري خلال الدورة الحالية للجمعية العامة فرصة أخرى لإحراز تقدم بهذا الشأن. |
Mi delegación espera con interés este acontecimiento, que se celebrará en Nueva York, y acoge con satisfacción el enérgico liderazgo de nuestro colega japonés en el proceso preparatorio. | UN | ويتطلع وفد بلادي إلى المشاركة في هذا النشاط الذي سيجري في نيويورك ويرحب بالدور القيادي الفعال الذي يضطلع به الزميل الياباني في العملية التحضيرية. |
De igual modo, se puso de relieve la importancia de la evaluación que se llevará a cabo en 2005 de los avances logrados en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وفي المجال ذاته تم تسليط الضوء على أهمية التقييم الذي سيجري عام 2005 للتقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
iv) Las adiciones a un documento principal deberían estar sujetas a la escala móvil que se ha de establecer con arreglo al punto ii) supra; | UN | ' ٤ ' ينبغي أن تخضع إضافات الوثيقة الرئيسية للمقياس المرن الذي سيجري إقراره في إطار البند ' ٢ ' أعلاه؛ |
ii) Las palabras “el informe del grupo” se sustituyeron por las palabras “el informe que ha de preparar con ayuda del Grupo”; | UN | ' ٢ ' استعيض عن عبارة " تقرير لفريق " بعبارة " تقريره الذي سيجري إعداده بمساعدة فريق " ؛ |
Aún no se ha establecido el monto que será objeto de esa compensación. | UN | ولم يجر بعد الانتهاء من تحديد المبلغ الذي سيجري مقابلته. |
Se lograron notables adelantos en todos los preparativos del primer censo nacional que se realizará en Camboya. | UN | وأحرز تقدم كبير في جميع اﻷعمال التحضيرية للتعداد الوطني اﻷول الذي سيجري في كمبوديا. |
Consideramos que la importancia de la labor que se realizará al final del período de sesiones de la Comisión de Desarme es tal, que debería permitirse a la mayoría de los participantes volver a Ginebra lo antes posible para finalizar el período de sesiones. | UN | ونعتقـــد أن العمل الذي سيجري في ختام دورة مؤتمر نزع السلاح له من اﻷهمية البالغة ما يستوجب تمكين معظــــم المشاركين في أعمال الهيئة من العودة الى جنيف بأســـرع وقت ممكن. |
A un año del examen de mediano plazo del Nuevo Programa para el desarrollo de África en el decenio de 1990, que se realizará en el próximo período de sesiones de la Asamblea General, ya es difícil evitar un constante pesimismo. | UN | وقبل عام من استعراض منتصف المدة لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد لتنمية افريقيا في التسعينات، الذي سيجري في الدورة المقبلة للجمعية العامة، من العسير بالفعل تفادي الاحساس بالتشاؤم. |
Espero que tengan un buen viaje de regreso y que todos vuelvan a Nueva York para participar en el examen general que tendrá lugar en 2006. | UN | وأتمنى لهم عودة آمنة إلى بلدانهم ويحدوني الأمل أن يعود العديد منهم إلى نيويورك للمشاركة في الاستعراض الشامل الذي سيجري سنة 2006. |
Esta podría ser una contribución importante al próximo examen global de políticas de las actividades operacionales, que tendrá lugar en 2012. | UN | ويمكن أن يشكل ذلك إسهاما هاما في استعراض السياسات الشامل المقبل للأنشطة التنفيذية الذي سيجري عام 2012. |
Aprovecho la oportunidad para pedir a los Estados Miembros que nos brinden el privilegio de su apoyo en la elección que se celebrará en 2006. | UN | وأنتهز هذه الفرصة لمناشدة الدول الأعضاء أن تسبغ علينا شرف دعمها لنا في الانتخاب الذي سيجري عام 2006. |
El principal acto que se celebrará aquí, en Nueva York, constituirá una oportunidad decisiva para determinar en qué punto nos encontramos en relación con los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وسيكون الحدث الأكبر الذي سيجري هنا في نيويورك مناسبة حيوية لتقييم مدى ما أنجزناه مقارنة مع الأهداف الإنمائية للألفية. |
En el contexto del proceso preparatorio del examen general de mediados del período de ejecución del Programa de Acción en favor de los países menos adelantados, que se llevará a cabo el año próximo, Uganda también tratará de adoptar medidas similares en favor de los países menos adelantados. | UN | وستسعى أوغندا أيضا، في سياق العملية التحضيرية والاستعراض العالمي المتوسط اﻷجل الذي سيجري في العام المقبل لبرنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا، الى اعتماد تدابير مماثلة لصالح أقل البلدان نموا. |
El aumento de 58.100 dólares obedece al aumento de las necesidades de adquisición de programas lógicos y de concepción y desarrollo de sistemas, lo que queda compensado en parte por la suspensión de los créditos relativos a capacitación que se ha de impartir en el plano central en la Sede. | UN | وترجع الزيادة البالغة ١٠٠ ٥٨ دولار الى تزايد الاحتياجات اللازمة لاقتناء برامجيات وتصميم النظم وتطويرها، مما يقابله جزئيا وقف المبالغ التي تدرج للتدريب الذي سيجري توفيره مركزيا بالمقر. |
El Gobierno recibirá complacido esas aportaciones, ya que ha propuesto una reforma de dicho artículo que se examinará en el próximo período de sesiones de la Asamblea Nacional. | UN | ونوه بأن حكومة بلده سترحب بهذه المعلومات في ضوء الاقتراح الذي قدمته بتعديل المادة الذي سيجري النظر فيه أثناء الدورة القادمة للجمعية الوطنية. |
Por consiguiente, me siento complacido de que el proyecto de declaración política que será adoptado al finalizar nuestro trabajo preste atención especial a esos aspectos. | UN | وأشعر إذا بالسعادة إزاء أن مشروع الإعلان السياسي الذي سيجري اعتماده في نهاية أعمالنا يولي اهتماما خاصا لتلك الجوانب. |
En noviembre de 2003, el Fono General decidió oficialmente por consenso y con el apoyo de los tres consejos de aldea, que el gobierno autonómico en libre asociación con Nueva Zelandia era la opción que se debía estudiar activamente con el Gobierno de Nueva Zelandia. | UN | 19 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2003، اتخذ مجلس الفونو العام قرارا رسميا بتوافق الآراء وبتأييد من جميع مجالس القرى الثلاثة مفاده " تأييد الحكم الذاتي بالارتباط الحر مع نيوزيلندا بوصفه الخيار الذي سيجري بحثه بنشاط الآن مع حكومة نيوزيلندا " . |
Algunas delegaciones también expresaron la esperanza de que el primer examen intergubernamental del Programa de Acción Mundial que tendría lugar en 2001 fuera una oportunidad para determinar los problemas surgidos en su aplicación y lograr compromisos a nivel nacional e internacional para dicha aplicación. | UN | وأعرب بعض الوفود أيضا عن الأمل في أن يتيح الاستعراض الحكومي الدولي الأول لبرنامج العمل العالمي الذي سيجري في عام 2001 فرصة لتحديد المصاعب المعترضة في تنفيذه وحشد الالتزامات الوطنية والدولية لتنفيذه. |
Por el momento, las siguientes orientaciones pueden servir como directrices para la preparación de un plan de ese tipo, lo cual se haría en estrecha consulta con los asociados pertinentes. | UN | وفي هذه المرحلة، يمكن أن يشكل ما يلي مبادئ توجيهية ﻹعداد هذه الخطة، الذي سيجري بالتشاور الوثيق مع الشركاء ذوي الصلة. |