ويكيبيديا

    "الذي سُن في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • promulgada en
        
    • promulgada el
        
    La nueva constitución de Tailandia, promulgada en 1997, es la más democrática de su historia y en ella ocupan un lugar preeminente los derechos humanos. UN ١٠ - ويعد دستور تايلند الجديد الذي سُن في عام ١٩٩٧، أكثر الدساتير ديمقراطية في تاريخها ووضع حقوق اﻹنسان في وضع الصدارة.
    La Ordenanza sobre la Carta de Derechos, que fue promulgada en 1991, incorpora en la legislación nacional las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en cuanto sea aplicable a Hong Kong, y es vinculante para el Gobierno y los órganos públicos. UN فقانون شرعة الحقوق، الذي سُن في عام 1991، يجعل أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بصيغته المنطبقة على هونغ كونغ سارية في القانون المحلي ويلزم الحكومة والهيئات العامة.
    Hasta 1999, los organismos de defensa de la competencia habían enjuiciado sólo a un cártel en virtud de la Ley de defensa de la competencia vigente en el país, promulgada en 1988. UN وفي عام 1999، كانت الوكالة المعنية بالمنافسة قد قامت بمقاضاة كارتل واحد بموجب قانون المنافسة الوطني الذي سُن في عام 1988.
    6.3 El Consejo Nacional de Empresarias (NWEC) fue establecido por la ley homónima promulgada el 20 de agosto de 1999. UN أنشئ بموجب قانون المجلس الوطني للنساء اللواتي يمارسن الأعمال الحرة، الذي سُن في 20 آب/ أغسطس 1999.
    Su nueva Constitución, promulgada el 27 de agosto de 2010, abordaba los retos en materia de gobierno, renovaba la fe de los kenianos en el estado de derecho y establecía instituciones nacionales guiadas por valores. UN وقد تناول دستور كينيا الجديد، الذي سُن في 27 آب/أغسطس 2010، المصاعب المتعلقة بالحكامة كما جدد إيمان الكينيين بسيادة القانون ورسخ دعائم مؤسسات وطنية تحرّكها القيم.
    En la Ley de protección de la infancia promulgada en 1994 se establecen disposiciones específicas para todos los casos de trata y secuestro de niños, y se ha aprobado un Plan Nacional de Acción de Lucha contra la Explotación Comercial y Sexual de los Niños. UN ويتضمن قانون حماية الطفل الذي سُن في عام 1994 أحكاماً محددةً فيما يتعلق بجميع حالات الاتجار بالأطفال واختطافهم. وقد اعتُمدت خطة عمل وطنية لمكافحة الاستغلال التجاري والجنسي للأطفال.
    35. El Comité toma nota de las iniciativas de reforma en materia de migración ante el Congreso para modificar la Ley General de Población promulgada en 1974. UN 33- وتحيط اللجنة علماً بمبادرات إصلاح الهجرة المعروضة على الكونغرس لتعديل قانون السكان العام الذي سُن في 1974.
    La Ley de seguridad humana, promulgada en 2007, prevé suficientes salvaguardias para proteger los derechos de la persona contra posibles abusos por parte de las fuerzas del orden. UN وينص قانون أمن الإنسان، الذي سُن في عام 2007، على ضمانات كافية لحماية حقوق الفرد من التجاوزات المحتملة من جانب أجهزة إنفاذ القانون.
    27. La Ley de prisiones, promulgada en 1908, estipulaba el tratamiento de los reclusos condenados y encausados y otras personas detenidas en las cárceles. UN 27- ينظم القانون المتعلق بالسجون، الذي سُن في عام 1908، معاملة النزلاء المحكوم عليهم وغير المحكوم عليهم وغيرهم في السجون.
    6. La Ley del idioma, promulgada en Estonia en 1995, intensifica la discriminación, en muchas esferas importantes de la vida social, contra las personas que no dominan la lengua estatal. UN ٦- ويعزز القانون المتعلق باللغة، الذي سُن في استونيا في عام ٥٩٩١، التمييز ضد اﻷشخاص الذين لا يتكلمون اللغة الرسمية في العديد من المجالات الهامة في الحياة العامة.
    16. En noviembre de 1996, el Ministro de Justicia dio órdenes a los tribunales para que comenzaran a aplicar la Ley sobre secuestro, venta y explotación de seres humanos promulgada en enero de 1996. UN ٦١- أصدر وزير العدل تعليماته إلى المحاكم ببدء العمل بالقانون الخاص بخطف البشر وبيعهم واستغلالهم، الذي سُنﱠ في كانون الثاني/يناير ٦٩٩١.
    El Gobierno de Fiji informa de que hasta 1998 el marco jurídico de las actividades de las cooperativas era la bastante anticuada Ley de cooperativas, promulgada en 1947. UN ١٤ - وتفيد حكومة فيجي بأن اﻹطار القانوني للعمليات التعاونية كان ينظمه، حتى عام ٨٩٩١، قانون الجمعيات التعاونية البالي نسبيا، الذي سُن في عام ٧٤٩١.
    18. En cuanto a la vivienda, la Ley de vivienda del Distrito Federal, promulgada en marzo de 2000, es un avance sustantivo en la legislación, que reconoce que todos los habitantes tienen derecho a una vivienda digna y decorosa. UN 18- وفيما يتعلق بالسكان، شكل قانون الإسكان الخاص بالولاية الاتحادية، الذي سُن في آذار/مارس 2000، خطوة رئيسية إلى الأمام في ميدان التشريع، إذ منح جميع السكان الحق في السكن المناسب واللائق.
    Cabe citar como ejemplo la Ley federal de acceso a la información de México, promulgada en 2002, que prohíbe retener documentos que describan " graves violaciones " de los derechos humanos. UN ويعد القانون الاتحادي للحصول على المعلومات في المكسيك، الذي سُن في عام 2002، والذي يمنع الحكومة من حجب الوثائق التي يرد فيها وصف " لانتهاكات جسيمة " لحقوق الإنسان، نموذجاً في هذا الصدد.
    35. El CRC celebró la información sobre la reducción constante de las tasas de mortalidad infantil, el mejoramiento de la atención de salud y la legislación promulgada en 2000 por la que se regula la actividad de los profesionales y los servicios de salud. UN 35- رحبت لجنة حقوق الطفل بالمعلومات المتعلقة بالانخفاض المستمر في معدلات وفيات الرضع، وتحسّن خدمات الرعاية الصحية التي تقدم والتشريع الذي سُن في عام 2000 لتنظيم المهن الطبية ومرافق الرعاية الصحية.
    292. La Parent and Child Ordinance (Ordenanza sobre padres e hijos) (promulgada en 1993) tenía por finalidad eliminar, en la medida de lo posible, las desventajas jurídicas impuestas en el pasado a los hijos ilegítimos. UN ٢٩٢- يسعى قانون الوالدين واﻷطفال )الذي سُن في عام ٣٩٩١( إلى العمل قدر المستطاع على إزالة العوائق القانونية التي كان يشكو منها في السابق اﻷطفال غير الشرعيين.
    En realidad, este asunto judicial ilustra, entre otras cosas, el interés que reviste la ley promulgada en Francia en julio de 1990, a raíz de la jurisprudencia de la Sala de Procesamiento de Colmar, que ha permitido a las asociaciones de defensa de los pobres presentarse como parte civil ante los tribunales. UN والواقع أن هذه القضية القضائية توضح، في جملة ما توضحه، فائدة القانون الذي سُنﱠ في فرنسا في تموز/يوليه ٠٩٩١، على أثر حكم غرفة الاتهام في كولمار الذي أتاح لرابطات الدفاع عن الفقراء الادعاء بالحق المدني أمام المحاكم.
    La Ley Nº 12594, promulgada el 18 de enero de 2012, establece el Sistema Nacional de Atención Socioeducativa para todo el país y regula la ejecución de medidas socioeducativas adaptadas a los adolescentes sorprendidos en flagrante delito. UN وبموجب القانون رقم 12594، الذي سُن في 18 كانون الثاني/يناير 2012، أُنشئ النظام الوطني الاجتماعي التربوي في البلد، الذي ينظم تنفيذ التدابير الاجتماعية والتربوية الموجهة إلى المراهقين الذين ضبطوا بجرم.
    La Ley contra el blanqueo de capitales de 2001 o Ley de la República 9160, promulgada el 29 de septiembre 2001 y enmendada por la Ley de la República 9194, responsabiliza penalmente a toda persona involucrada en el blanqueo de capitales o en cualquier acto que lo facilite. UN يُعتبر قانون مكافحة غسل الأموال لعام 2001 أو القانون الجمهوري رقم 9160 الذي سُن في 29 أيلول/سبتمبر 2001 والمعدل بالقانون الجمهوري رقم 9194، الشخص المتورط في غسل الأموال أو في أي عمل ييسر ذلك مسؤولا من الناحية الجنائية.
    Al amparo de lo dispuesto en la constitución provisional del país promulgada el 15 de enero de 2007 (en lo sucesivo, la Constitución), se creó una cámara legislativa-parlamento de carácter provisional y se formó un gobierno de transición. UN وأنشأ الدستور المؤقت لنيبال (الدستور)، الذي سُن في 15 كانون الثاني/يناير 2007، هيئة تشريعية - برلماناً مؤقتاً ونص على إنشاء حكومة مؤقتة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد