Dichas atribuciones son canalizadas a través de los ministerios de Estado, como se desprende del artículo 96 y de la reciente Ley Nº 1493. | UN | وهذه السلطات تمارس من خلال وزارات الدولة، على نحو ما يتبين من المادة ٦٩ والقانون رقم ٣٩٤١ الذي صدر مؤخرا. |
la reciente declaración de principios entre Israel y Jordania es un hecho positivo en esta dirección. | UN | وإعلان المبادئ الاسرائيلي اﻷردني الذي صدر مؤخرا خطوة إيجابية في هذا الاتجاه. |
La Comisión de las Comunidades Europeas llevó a cabo un importante estudio sobre el particular, que figura en su informe oficial recientemente publicado. | UN | وأجرت لجنة الاتحادات اﻷوروبية دراسة رئيسية حول هذه المسألة، ترد في كتابها اﻷبيض الذي صدر مؤخرا. |
Una iniciativa concreta en esta esfera es la recientemente promulgada Ley Orgánica sobre el Derecho de las Mujeres a una Vida Libre de Violencia. | UN | ومن المبادرات المحددة في هذا المجال القانون الذي صدر مؤخرا بشأن حق المرأة في حياة خالية من العنف. |
En el informe sobre desarrollo humano, publicado recientemente, se ha comprobado este hecho. | UN | وهذه الحقيقة أكدها تقرير التنمية البشرية الذي صدر مؤخرا. |
Por lo tanto, tomamos nota con satisfacción de que en el reciente informe del Tribunal para la ex Yugoslavia se señale la creciente actividad del Tribunal. | UN | ولذا نلاحظ بارتياح أن التقرير الذي صدر مؤخرا عن محكمة يوغوسلافيا يدل على نشاط متزايد يبذله هذا الجهاز. |
En este sentido, permítase expresar mi reconocimiento por la nueva y muy amplia Ley de amnistía promulgada recientemente por Croacia. | UN | واسمحوا لي أن أعرب في هذا السياق عن تقديري لقانون العفو الجديد واﻷوسع نطاقا الذي صدر مؤخرا في كرواتيا. |
Acogemos con beneplácito la reciente decisión del Consejo de Seguridad de ampliar y reforzar la Misión. | UN | ونحن نرحب بقرار مجلس اﻷمن الذي صدر مؤخرا بشأن توسيع نطاق هذه البعثة وتعزيزها. |
Los dirigentes serbios, asimismo, expresaron insatisfacción respecto de la reciente ley croata de amnistía. | UN | وأعرب الزعماء الصرب أيضا عن عدم ارتياحهم فيما يتعلق بقانون العفو الكرواتي الذي صدر مؤخرا. |
Esa participación se reflejó en la reciente elaboración de la resolución sobre Côte d ' Ivoire. | UN | وقد انعكس هذا التدبير الأخير في صياغة القرار الذي صدر مؤخرا بشأن كوت ديفوار. |
Igualmente, en el ámbito de Naciones Unidas, Chile concurrió con su voto afirmativo a la reciente adopción de la Declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وفي الأمم المتحدة صوتت شيلي بالمثل مؤيدة اعتماد إعلان حقوق الشعوب الأصلية الذي صدر مؤخرا. |
Los Estados Unidos acogen con satisfacción la reciente declaración política conjunta relativa al espacio de los consejos de la Unión Europea y la Agencia Espacial Europea. | UN | وترحب الولايات المتحدة ببيان سياسة الفضاء المشتركة الذي صدر مؤخرا عن وكالة الفضاء الأوروبية والاتحاد الأوروبي. |
Por ello, apoyamos con firmeza la reciente declaración de la Alianza de los Estados Insulares Pequeños sobre el cambio climático. | UN | لذلك نؤيد بقوة الإعلان الذي صدر مؤخرا عن تحالف الدول الجزرية الصغيرة بشأن تغير المناخ. |
Por lo tanto, mi delegación se siente aliviada al encontrar de forma expresa en el recientemente publicado informe del Secretario General sobre “Un programa de desarrollo” que: | UN | ولذلك، فإن وفد بلادي يشعر بالارتياح إذ يجد أن تقرير اﻷمين العام الذي صدر مؤخرا بشأن " خطة للتنمية " يذكر بوضوح ما يلي: |
La Unión Europea también reconoce el valor del Informe Anual recientemente publicado. | UN | كما أعرب عن تقدير الاتحاد اﻷوروبي للتقرير السنوي الذي صدر مؤخرا . |
Se hicieron las mismas consideraciones en relación con los vínculos entre el Manual del índice de precios al consumidor y el Manual sobre índices de precios de la vivienda, recientemente publicado. | UN | وقُدمت الاعتبارات ذاتها فيما يتعلق بالصلات القائمة بين دليل مؤشرات أسعار الاستهلاك والكتيب الذي صدر مؤخرا عن مؤشرات أسعار العقارات السكنية. |
A ese respecto, la finalización de un documento en el que se presenta una estrategia y un plan de acción detallado para la aplicación de la ley de reforma judicial recientemente promulgada debería acelerar el proceso de fortalecimiento del sistema judicial en los años próximos. | UN | وفي هذا الصدد، فإن وضع الصيغة النهائية لوثيقة تتضمن استراتيجية وخطة عمل مفصلة لتطبيق قانون إصلاح القضاء الذي صدر مؤخرا من شأنه أن يعجل بعملية تعزيز الجهاز القضائي خلال السنوات القادمة. |
A ese respecto, la conclusión de un documento en que se presenta una estrategia y un plan de acción detallado para poner en marcha la ley de reforma judicial recientemente promulgada debería acelerar el fortalecimiento de la administración de justicia durante los próximos años. | UN | وفي هذا الصدد، فإن وضع الصيغة النهائية لوثيقة تعرض استراتيجية وخطة عمل مفصلة لتنفيذ قانون اﻹصلاح القضائي الذي صدر مؤخرا من شأنه أن يعجل عملية تعزيز النظام القضائي في السنوات القادمة. |
Nos atrae su sugerencia que figura el informe publicado recientemente sobre el fortalecimiento de la Organización de que el Consejo de Seguridad codifique las prácticas actuales. | UN | ويروق لنا اقتراحه في تقريره الذي صدر مؤخرا عن تعزيز المنظمة، بضرورة تقنين المجلس لممارساته الحالية. |
El Informe sobre la salud en el mundo 2007 publicado recientemente califica la gripe pandémica como la posible emergencia de salud pública más temida a nivel internacional. | UN | ويشير تقرير منظمة الصحة العالمية لعام 2007 الذي صدر مؤخرا إلى وباء الأنفلونزا على أنه يشكل أكثر حالات الطوارئ المحتملة ذات الأهمية الدولية في مجال الصحة العامة مبعثا للخوف. |
Acoge con beneplácito el reciente anuncio del Secretario General de que se desplegará todo el complemento de observadores militares para responder a la situación. | UN | ورحب بالإعلان الذي صدر مؤخرا عن الأمين العام بأنه سيجري نشر المجموعة الكاملة من المراقبين العسكريين استجابة للحالة. |
Toma nota de que la ley de amnistía promulgada recientemente en la República de Croacia constituye un paso en esa dirección. | UN | وهو يلاحظ أن قانون العفو الذي صدر مؤخرا في جمهورية كرواتيا يشكـل خطــوة في هــذا الاتجاه. |
La Ley de trata y tráfico de personas, recientemente aprobada, se incluye sanciones por violencia contra la mujer y los niños. | UN | ولقد أدرجت العقوبات المفروضة على العنف ضد النساء والأطفال في قانون المتاجرة والاتجار بالأشخاص الذي صدر مؤخرا. |
El Comité expresa su satisfacción por el dictamen reciente de la Corte Constitucional con respecto al rango de los instrumentos internacionales de derechos humanos, que da a estos últimos el mismo rango que la Constitución. | UN | ٢٧٠ - وتعرب اللجنة عن تقديرها للحكم الذي صدر مؤخرا عن المحكمة الدستورية فيما يتعلق بمركز الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، وهو الحكم الذي يعطي لهذه الصكوك مركزا مساويا لمركز الدستور. |
Felicitamos a la Corte por su reciente sentencia de 10 de octubre en el caso el Camerún contra Nigeria. | UN | ونرحب بحكم المحكمة الذي صدر مؤخرا في 10 تشرين الأول/أكتوبر في القضية بين الكاميرون ونيجيريا. |