Pero hay una pregunta que siempre me parece la más reveladora, y es esta: ¿Qué te llevaste contigo? | TED | ولكن يبقى هذا السؤال الذي طالما بدا لي السؤال الأكثر إيحاء وهو: ماذا حملت معك؟ |
De alguna forma te convertiste en el novio que siempre esperé que fueras. | Open Subtitles | أعني ، بطريقة ما أصبحت الخليل الذي طالما رغبتك أن تكون |
Los hombres buscan y buscan... hasta que encuentran el calor que siempre les ha faltado. | Open Subtitles | يدأب الرجال على البحث حتى يجدوا الدفئ الذي طالما افتقدوه |
Pensé que podríamos curarte del miedo a los escenarios del que tanto he oído. | Open Subtitles | كنت أعتقد إننا يمكن أن نعالج رهاب المسرح الذي طالما سمعت به |
Sin embargo, las preocupaciones de larga data de Nueva Zelandia y de otros miembros del Foro del Pacífico Meridional relativas a los posibles efectos medioambientales de los ensayos nucleares no han remitido. | UN | غير أن القلق الذي طالما ساور نيوزيلندا وأعضاء آخرين بمحفل جنوب المحيط الهادئ، بشأن اﻵثار البيئية المتحملة للتجارب النووية، ما زال باقيا. |
Esto incluye el fortalecimiento de la llamada estructura de género, que durante mucho tiempo se ha caracterizado por la fragmentación y la falta de rendición de cuentas. | UN | ويشمل ذلك تعزيز ما يسمى بالهيكل الجنساني، الذي طالما تميز بالتجزؤ والافتقار إلى المساءلة. |
En esos momentos en los que el propio OOPS tenía que hacer frente a dificultades financieras, adquirió aún mayor importancia la carga financiera que durante largo tiempo había sido sobrellevada por los gobiernos anfitriones. | UN | وفي الوقت الذي تواجه فيه الوكالة مصاعب مالية، فإن العبء المالي الذي طالما تحملته الحكومات المضيفة قد اكتسب أهمية أكبر. |
Te has convertido en el hombre que siempre supe que podías ser. | Open Subtitles | لقد أصبحت الرجل الذي طالما عرفت أنك ستكون عليه. |
Seguro que ella te da el niño que siempre quisiste. | Open Subtitles | و انا متاكدة انها ستعطيك الابن الذي طالما حلمت به |
Es la trampa que siempre nos atrapa. La necesidad de explicarlo todo. | Open Subtitles | هذا هو الفخ الذي طالما فرّج روحنا، نحنُ بحاجة إلى تفسير. |
Voy a daros la boda con la que siempre soñasteis. | Open Subtitles | سوف أجعل هذا حفل الزفاف الذي طالما حلم كلاكما به |
¿Puedes anhelar el amor... y con todo estar maldito por la genética y el ambiente y seguir siendo el mismo hijo de puta que siempre has sido? | Open Subtitles | يمكن أن تطول من أجل الحب.. وحتى الأن لا تزال كونك ملعونا بواسطة الوراثة والمحيط وتبقى إبن السافلة ذاته الذي طالما كنت؟ |
No se dio cuenta al principio, pero ahora sabe que eres lo que siempre ha querido. | Open Subtitles | لم تدرك الأمر في البداية، لكن الأن هي تعلم بأنك الذي طالما كانت تريده. |
Sabes, lo único que siempre he apreciado de ti ha sido tu sinceridad. | Open Subtitles | أتعلمين , الشيء الوحيد الذي . طالما كان موضع تقدير لك . هو إخلاصك |
Podrías tener ese lemur que siempre quisiste. | Open Subtitles | يمكنك اقتناء النمس الذي طالما تمنيته أستوديو؟ |
Es difícil para mi aceptar que el departamento que siempre he conocido esta cambiando. | Open Subtitles | يصعب عليّ القبول بأن المركز الذي طالما عرفته بدأ يتغير |
Todas las iniciativas diplomáticas han sido inútiles: ni los palestinos han logrado un Estado propio ni los israelíes han conseguido la seguridad que tanto anhelan. | UN | ولم تحقق أي من المبادرات الدبلوماسية شيئاً: فلم يقم الفلسطينيون دولة خاصة بهم، ولم يحقق الإسرائيليون الأمن الذي طالما حلموا به. |
Pensamos que la democracia no solo traerá mayor libertad a los pueblos del Oriente Medio, sino que también fomentará un entorno más estable y seguro que a su vez traerá consigo la sensación de seguridad que tanto se necesita. | UN | ونحن نعتقد أن الديمقراطية لن تجلب حرية أكبر لشعوب الشرق الأوسط فحسب، وإنما ستشجع أيضا على إيجاد بيئة أكثر استقرارا وأمناً، تحقق بدورها الإحساس بالأمن الذي طالما كان مفتقدا بشدة. |
La Alianza de los Siete Partidos hizo suya la principal demanda de larga data del PCN (maoísta) de que se convocara una Asamblea Constituyente para determinar la futura forma de gobierno. | UN | وتبنى تحالف الأحزاب السبعة المطلب الرئيسي الذي طالما نادى به الحزب الماوي بوجود جمعية تأسيسية من أجل تحديد شكل الحكم في المستقبل. |
Por lo tanto, es hora de que el mundo en desarrollo, que durante mucho tiempo ha sido considerado sólo un objeto en el proceso de desarrollo, desempeñe una función más activa y participativa en el proceso. | UN | وقد آن الأوان، إذن، لإعطاء العالم النامي، الذي طالما اعتبر مجرد هدف في عملية التنمية، دورا تشاركيا وأكثر نشاطا في هذه العملية. |
En esos momentos en los que el propio OOPS tenía que hacer frente a dificultades financieras, adquirió aún mayor importancia la carga financiera que durante largo tiempo había sido sobrellevada por los gobiernos anfitriones. | UN | وفي الوقت الذي تواجه فيه الوكالة مصاعب مالية، فإن العبء المالي الذي طالما تحملته الحكومات المضيفة قد اكتسب أهمية أكبر. |
1. Tailandia asigna gran importancia al principio del humanitarismo, que desde hace tiempo es esencial en su política exterior. | UN | 1 - تعلق تايلند أهمية كبرى على مبدأ العمل الإنساني، الذي طالما شكل جوهر سياستها الخارجية. |