El análisis amplio solicitado por la Asamblea General en este sentido debería finalizarse y presentarse a su consideración sin más demora. | UN | وينبغي إنجاز التحليل الشامل الذي طلبته الجمعية العامة في هذا الصدد وتقديمه للنظر فيه دون مزيد من التأخير. |
Sin embargo, también observé que desde mi punto de vista el principal objeto de la visita era preparar el terreno para el informe solicitado por la Asamblea General. | UN | ولكني ذكرتُ أيضا أن الغرض الرئيسي للزيارة، في نظري، هو التمهيد ﻹعداد التقرير الذي طلبته الجمعية العامة. |
El informe solicitado por la Asamblea General se preparará teniendo en cuenta esa información. | UN | وسيجري إعداد التقرير الذي طلبته الجمعية العامة على أساس هذه المعلومات. |
3. En el informe pedido por la Asamblea General se tratará de actualizar esa información teniendo en cuenta las nuevas perspectivas que se presentan sobre la cuestión. | UN | ٣ - وسيسعى التقرير الذي طلبته الجمعية العامة الى استكمال تلك المعلومات، آخذا في الاعتبار عددا من المنظورات الجديدة والناشئة بشأن هذه المسألة. |
El Comité no cejará, por tanto, en su empeño por convocar la conferencia solicitada por la Asamblea General en su décimo período extraordinario de sesiones de emergencia. | UN | وبناء عليه، ستبذل اللجنة قصارها من أجل المشاركة في الجهود الرامية إلى عقد المؤتمر الذي طلبته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية الطارئة العاشرة. |
Sin embargo, la Secretaría no ha realizado el examen fundamental solicitado por la Asamblea General. | UN | بيد أن الأمانة العامة لم تقم بالاستعراض الأساسي الذي طلبته الجمعية العامة. |
Se espera, no obstante, que el informe solicitado por la Asamblea General sobre el examen de la División de Investigaciones de la OSSI esté listo en breve. | UN | بيد أن من المتوقع أن يصبح التقرير الذي طلبته الجمعية العامة عن استعراض شعبة التحقيقات ومكتب خدمات الرقابة الداخلية جاهزا في وقت قريب. |
Se prevé que el análisis de la relación costo-beneficio solicitado por la Asamblea General se termine de elaborar durante el segundo trimestre de 2013. | UN | ومن المتوقع الانتهاء من تحليل نسبة الفائدة إلى التكلفة الذي طلبته الجمعية العامة خلال الربع الثاني من عام 2013. |
Los datos sobre los gastos del bienio 1992-1993, se han incluido conforme a lo solicitado por la Asamblea General. | UN | وقد أضيفت بيانات بشأن النفقات في فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣، على النحو الذي طلبته الجمعية العامة. |
III. Informe solicitado por la Asamblea General en su resolución 52/249 | UN | ثالثا - التقرير الذي طلبته الجمعية العامة في قرارها ٢٥/٩٤٢ |
Es importante que la Oficina de Gestión de Recursos Humanos concluya la delegación ampliada de atribuciones a los directores de programas y que establezca lo antes posible el mecanismo correspondiente para la rendición de cuentas, según lo solicitado por la Asamblea General. | UN | ومن المهم أن يُنجز مكتب إدارة الموارد البشرية عملية تفويض السلطة لمديري البرامح بشكل موسع وأن ينشئ ما يقابل ذلك من آليات المساءلة بالسرعة الممكنة، على النحو الذي طلبته الجمعية العامة. |
Esperamos con interés las conclusiones y las recomendaciones concretas orientadas a la acción que derivarán del examen de la gestión solicitado por la Asamblea General, que está efectuando la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. | UN | ونحن نترقب استنتاجات وتوصيات محددة تركِّز على نتائج الاستعراض الإداري الذي طلبته الجمعية العامة والذي يكمله حاليا مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
El orador lamenta que la Secretaría no haya preparado el informe sobre la unificación de las cuentas, solicitado por la Asamblea General en su quincuagésimo séptimo período de sesiones. | UN | وقال إن وفده يأسف لعجز الأمانة العامة عن إعداد التقرير عن توحيد الحسابات الذي طلبته الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين. |
No obstante, la Comisión Consultiva espera que el riguroso examen de la estructura y las necesidades de la Misión solicitado por la Asamblea General conduzca a una racionalización y al logro de economías. | UN | بيد أن اللجنة الاستشارية تتوقع أن يؤدي الاستعراض الجاد لهيكل واحتياجات البعثة الذي طلبته الجمعية العامة إلى الترشيد وتحقيق وفورات. |
La revisión de los arreglos se abordará en el contexto del examen de la gestión basada en los resultados solicitado por la Asamblea General en su resolución 61/245. | UN | ستعالج الترتيبات المنقحة في سياق حصيلة استعراض الإدارة القائمة على النتائج الذي طلبته الجمعية العامة في قرارها 61/245. |
La delegación de Cuba también agradecería que se proporcionara información adicional acerca del estado de preparación del informe pedido por la Asamblea General sobre la supervisión de los fondos y programas operacionales. | UN | وأردفت قائلة إن وفدها يرحب أيضا بأية معلومات إضافية عن حالة التقرير الذي طلبته الجمعية العامة عن مراقبة اﻷموال والبرامج التنفيذية. |
Su Oficina contribuye a la evaluación detallada de costos solicitada por la Asamblea General en su resolución 68/2. | UN | وبينت أن المفوضية تساهم في وضع تقدير التكلفة التفصيلي الذي طلبته الجمعية العامة بقرارها 68/2. |
Por esa razón, la delegación de los Estados Unidos de América expresa su decepción porque aún no se haya publicado el informe técnico que solicitó la Asamblea General sobre las recomendaciones para la realización de investigaciones, incluido un examen de las normas y procedimientos. | UN | 111 - ولهذا السبب، فإن وفده يشعر بخيبة الأمل من أن التقرير التقني الذي طلبته الجمعية العامة عن التوصيات المتعلقة بإجراء التحقيقات، ومن بينها استعراض للمعايير والإجراءات، لم يصدر حتى الآن. |
11. La delegación de Polonia espera con gran interés las conclusiones del examen amplio que la Asamblea General solicitó a la Comisión de Cuotas en su resolución 48/223. | UN | ١١ - وأعلن أن الوفد البولندي ينتظر باهتمام كبير استنتاجات الاستعراض الوافي والشامل الذي طلبته الجمعية العامة من لجنة الاشتراكات في قرارها ٤٨/٢٢٣. |
Observa con satisfacción que el Secretario General presentará una propuesta detallada sobre la capacidad para hacer respetar el estado de derecho en el informe amplio sobre la reestructuración del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz que pidió la Asamblea General. | UN | وتلاحظ اللجنة الخاصة مع الارتياح اعتزام الأمين العام تقديم اقتراح مفصل لإنشاء قدرة تكفل سيادة القانون في التقرير الشامل عن إعادة هيكلة إدارة عمليات حفظ السلام الذي طلبته الجمعية العامة. |
Los Departamentos procuran plasmar su compromiso compartido de mejorar, simplificar y reformar los procesos vigentes, cuando sea posible, así como cumplir los mandatos legislativos y emplear los recursos humanos y financieros de forma eficaz y efectiva, tal como lo solicitó la Asamblea General. | UN | وتسعى هذه الإدارات إلى تفعيل التزامها المشترك بتحسين وتبسيط وإصلاح الإجراءات الحالية، حيثما كان ذلك ممكنا، والوصول إلى تنفيذ الولايات التشريعية واستخدام الموارد البشرية والمالية بفعالية وكفاءة، على النحو الذي طلبته الجمعية العامة. |
43. La delegación de Tailandia ha tomado nota de las preocupaciones expresadas por el Comité Administrativo de Coordinación en el documento A/C.5/49/10 y pide encarecidamente a la CAPI que concluya lo antes posible los estudios sobre la aplicación del principio Noblemaire pedidos por la Asamblea General en la resolución 47/216. | UN | ٤٣ - وقال إن الوفد التايلندي إذ يحيط علما بالشواغل التي أعربت عنها لجنة التنسيق اﻹدارية في الوثيقة الصادرة تحت الرمز A/C.5/49/10، يطلب بإلحاح إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية أن تكمل في أقرب وقت ممكن دراساتها المتعلقة بتطبيق مبدأ نوبلمير، على النحو الذي طلبته الجمعية العامة في قرارها ٤٧/٢١٦. |
Es motivo de inquietud que la Secretaría haya delegado ya más autoridad sobre el terreno en materia de adquisiciones, pese a no haber proporcionado la evaluación de los mecanismos de supervisión conexos que había pedido la Asamblea General. | UN | 46 - واستأنف قائلاً إنه مما يثير القلق أن الأمانة العامة فوضت فعلاً سلطات إضافية للشراء إلى الميدان، رغم أنها لم تتمكن من تقديم تقييم لآليات الرصد ذات الصلة الذي طلبته الجمعية العامة. |
88. En 1986, las Naciones Unidas, la ONUDI y el OIEA crearon un Comité Consultivo Conjunto para Servicios de Conferencias en el CIV que emprendió el estudio amplio que había solicitado la Asamblea General. | UN | 88 - وفي عام 1986، أنشئت اللجنة الاستشارية المشتركة لخدمات المؤتمرات بمركز فيينا الدولي من قبل الأمم المتحدة واليونيدو والوكالة الدولية للطاقة الذرية. وتولت هذه اللجنة إجراء دراسة شاملة على النحو الذي طلبته الجمعية العامة. |
La Comisión Consultiva espera que se examinen las funciones de resiliencia institucional en el contexto del informe que solicita la Asamblea General en su resolución 64/260 (secc. II, párr. 11), que el Secretario General presentará en el sexagésimo sexto período de sesiones. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية أن يتم إعادة النظر في مهام المرونة التنظيمية في سياق التقرير الذي طلبته الجمعية العامة في قرارها 64/260 (القسم الثاني، الفقرة 11)، الذي سيقدمه الأمين العام في دورتها السادسة والستين. |
Mi delegación espera con interés el futuro examen de esta importante cuestión basado en el informe exhaustivo del Secretario General que ha solicitado la Asamblea General mediante su resolución de hoy. | UN | ومما لا شك فيه أن وفدي يتطلع إلى النظر في هذه المسألة الهامة في المستقبل، استنادا إلى التقرير الشامل للأمين العام الذي طلبته الجمعية العامة من خلال قرار اليوم. |
El Secretario General también ha presentado un informe separado sobre las operaciones aéreas, como había solicitado la Asamblea General en su resolución 64/269. | UN | 141 - وقد قدم الأمين العام أيضا تقريرا منفصلا عن العمليات الجوية على النحو الذي طلبته الجمعية العامة في قرارها 64/269. |