No se formuló ninguna objeción al esquema para el debate que había sido presentado por el Coordinador y aceptado previamente por los seis Presidentes. | UN | لم يُبد أي اعتراض على مشروع إطار المناقشة الذي عرضه المنسق والذي كان قد حظي من قبل بقبول الرؤساء الستة. |
Deseamos que el proyecto de resolución presentado por el Representante Permanente del Brasil se apruebe por consenso. | UN | ونود أن نرى مشروع القرار الذي عرضه الممثل الدائم للبرازيل معتمدا بتوافق اﻵراء. |
En relación con este tema del programa, que fue presentado por la Directora Ejecutiva Adjunta, la Junta Ejecutiva examinó los informes siguientes: | UN | ٩٦ - استعرض المجلس التنفيذي في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال الذي عرضه نائب المدير التنفيذي، التقارير التالية: |
En relación con el proyecto de resolución A/51/L.76, que fue presentado por la delegación de México y patrocinado por los Amigos del proceso en El Salvador, del cual somos patrocinadores y que, a su vez, recoge la propuesta del Secretario General, agradecemos que haya sido aprobado sin votación y por unanimidad. | UN | وفيما يتصل بمشروع القرارA/51/L.76 الذي عرضه المكسيك وشارك في تقديمه أصدقاء عملية السلم في السلفادور وكذلك حكومتي، والذي يتضمن اقتراح اﻷمين العام، من المشجع أن نلاحظ أنه قد اعتمد باﻹجماع دون تصويت. |
La Unión Europea acoge con satisfacción el informe del Consejo de Derechos Humanos que ha presentado su Presidente, el Embajador de Alba. | UN | يرحب الاتحاد الأوروبي بحرارة بتقرير مجلس حقوق الإنسان الذي عرضه رئيس المجلس، السفير دي ألبا. |
La Unión Europea apoya, pues, plenamente el proyecto de declaración que acaba de ser presentado por la Federación de Rusia ante la Asamblea General. | UN | لذلك، يؤيد الاتحاد اﻷوروبي بإخــلاص مشــــروع اﻹعلان الذي عرضه توا الاتحاد الروســـي في الجمعيــة العامة اليوم. |
Por último, el proyecto de resolución que presentó el representante del Japón, Embajador Owada, refleja adecuadamente la situación actual y las perspectivas de las actividades del OIEA. Deseamos que se apruebe por consenso. | UN | أخيرا، إن مشروع القرار الذي عرضه السفير أوادا ممثل اليابان يعبر بشكــل مناسب عن الحالــة الراهنــة وتوقعات أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ونود أن نراه يعتمد بتوافق اﻵراء. |
La Corte hace notar la redacción de la pregunta presentada por el Consejo es muy distinta de la propuesta por el Secretario General. | UN | وسوف تشير المحكمة إلى أن صيغة السؤال الذي عرضه المجلس تختلف إلى حد ما عن تلك التي اقترحها اﻷمين العام. |
Para concluir mi delegación quisiera expresar su apoyo al proyecto de resolución presentado por el Embajador de Argelia. | UN | في الختام يود وفدي أن يعرب عن دعمه لمشروع القرار الذي عرضه ممثل الجزائر. |
Por ello, apoyamos plenamente el proyecto de resolución presentado por el Representante Permanente del Perú en su calidad de Presidente del Grupo de Estados de América Latina y el Caribe. | UN | وهذا هو السبب في أننا نؤيد تمام التأييد مشروع القرار الذي عرضه الممثل الدائم لبيرو بصفته رئيس مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Por lo tanto, la Asamblea General puede, con plena justificación, adoptar ahora las medidas recomendadas en el proyecto de resolución presentado por el Presidente del Comité de Síndicos, el Representante Permanente de Zambia. | UN | ولذلك، بامكان الجمعية العامة اﻵن، وبالتسويغ التام، أن تتخذ التدابير الموصى بها في مشروع القرار الذي عرضه رئيس اللجنة الاستئمانية، الممثل الدائم لزامبيا. |
Por lo tanto, apoyamos plenamente el proyecto de resolución A/C.1/50/L.29, presentado por el representante de Malí. | UN | ولهذا نؤيد تأييدا كاملا مشروع القرار A/C.1/50/L.29، الذي عرضه ممثل مالي. |
Sin perjuicio de las modificaciones citadas supra, la Comisión aprobó el texto del proyecto de Ley Modelo presentado por el Grupo de Trabajo. | UN | ٤٠٢ - ورهنا بالتغييرات المذكورة أعلاه، وافقت اللجنة على مشروع القانون النموذجي الذي عرضه فريق الصياغة. |
Los miembros del Consejo examinaron también el informe del Consejo de Seguridad sobre la operación de las Naciones Unidas en Chipre (S/2001/534), que fue presentado por un representante de la Secretaría. | UN | كما نظر أعضاء المجلس في تقرير الأمين العام عن عملية الأمم المتحدة في قبرص S/2001/534)) الذي عرضه ممثل للأمانة العامة. |
El 28 de febrero de 2005, el Consejo examinó el informe del Secretario General (S/2005/99), que fue presentado por su Representante Especial. | UN | وفي 28 شباط/فبراير 2005، نظر المجلس في تقرير الأمين العام (S/2005/99) الذي عرضه ممثله الخاص. |
El informe anual del Consejo de Seguridad, que fue presentado por Su Excelencia el Embajador Jorge Urbina, Representante Permanente de Costa Rica, en su calidad de Presidente del Consejo de Seguridad durante el mes de noviembre, es un componente importante de la labor del Consejo. | UN | إن تقرير مجلس الأمن السنوي، الذي عرضه سعادة السفير خورخي أوربينا، الممثل الدائم لكوستاريكا، بوصفه رئيسا لمجلس الأمن في شهر تشرين الثاني/نوفمبر، عنصر هام من عناصر عمل المجلس. |
Con su mayoría en el legislativo, el Gobierno tiene un amplio espacio para aplicar su programa, que fue presentado por el Primer Ministro, Sr. Faustin Aranse Touadera, a la Asamblea Nacional el 18 de mayo. | UN | وأصبح لدى الحكومة، بما لها من أغلبية في البرلمان، مجالا كبيرا لتنفيذ برنامجها الذي عرضه رئيس الوزراء، فوستن أرشانش تواديرا على الجمعية الوطنية في 18 أيار/مايو. |
Hemos escuchado con toda atención las palabras del Excmo. Sr. Ministro de Relaciones Exteriores del Irán. Le agradecemos el texto que ha presentado y felicitamos a su delegación por el esfuerzo de estructuración y racionalización que dicho texto refleja. | UN | لقد استمعنا باهتمام بالغ لكلمة معالي وزير خارجية إيران ونشكره على النص الذي عرضه ونهنئ وفده على جهد التنظيم والترشيد الذي يعكسه هذا النص. |
En tanto patrocinadores del proyecto de resolución que ha presentado el Presidente en ejercicio de la OSCE, los Estados miembros de la Unión Europea hubieran preferido que se hubiese alcanzado consenso en relación con el fundamento del párrafo 16 en su forma original. | UN | والــدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي، بوصفها مشاركة في تقديم مشروع القرار الذي عرضه الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون، كانت تفضل التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن اﻹبقاء على الفقرة ١٦ بصيغتها اﻷصلية. |
En lo que concierne al proyecto de resolución sobre este tema, presentado por la delegación de Egipto, ha sido muy grato para mi delegación haberse podido contar entre aquellas que lo han copatrocinado. | UN | وفيما يتصل بمشروع القرار بشأن هذا البند الذي عرضه وفد مصر كان من دواعي سرور وفدي أنه شارك في تقديمه. |
Por ello, queremos expresar nuestro apoyo al proyecto de resolución que presentó el Embajador Sanders, de los Países Bajos, e invitar a las delegaciones a que se sumen a sus patrocinadores. | UN | ولهذا السبب نود أن نعرب عن تأييدنا لمشروع القرار الذي عرضه ممثل هولندا الموقر، السيد ساندرز، كما ندعو الوفود إلى الانضمام بوصفها من مقدمي مشروع القرار. |
114. Algunos miembros consideraron que la propuesta de transacción presentada por el Relator Especial en su 12º informe era interesante y digna de tenerse en cuenta. | UN | ١١٤- وكان من رأي بعض اﻷعضاء أن الحل الوسط الذي عرضه المقرر الخاص في تقريره الثاني عشر يعتبر مفيداً ويستحق النظر فيه. |
Es por esta razón que la delegación de España ha prestado su copatrocinio al proyecto de resolución que acaba de presentar el representante de Francia. | UN | لهذا السبب انضم وفد اسبانيا إلى مقدمي مشروع القرار الذي عرضه للتو ممثل فرنسا. |
Aprovecho esta oportunidad para dar las gracias al Secretario General por el informe que nos ha presentado. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لكي أشكر اﻷمين العام على التقرير الذي عرضه علينا للنظر. |