También cabe señalar a este respecto la reunión de alto nivel celebrada los días 11 y 12 de septiembre para hacer balance de la situación. | UN | والحدث الرفيع المستوى الذي عقد يومي 11 و 12 أيلول/سبتمبر جدير أيضاً بالملاحظة في هذا الصدد. |
El alcance del apoyo de la Unión Europea al proceso de transición en la ex República Yugoslava de Macedonia ha sido confirmado recientemente en la reunión del Grupo de los 24, celebrada los días 25 y 26 de febrero de 1997. | UN | ٣ - وقد تأكد مدى دعم الاتحاد الأوروبي لعملية الانتقال في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في اجتماع الفريق الاستشاري لمجموعة اﻟ ٢٤ الذي عقد يومي ٢٥ و ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٧. |
En la reunión celebrada los días 19 y 20 de enero, la parte iraquí asumió la obligación de " alentar " a las personas a aceptar entrevistas " en privado " . | UN | وفي الاجتماع الذي عقد يومي 19 و 20 كانون الثاني/يناير، تعهد الجانب العراقي بـ " تشجيع " الأشخاص على الموافقة على عقد مقابلات " خاصة " . |
Las conclusiones se presentaron en el Diálogo de Alto Nivel sobre la financiación para el desarrollo celebrado los días 27 y 28 de junio de 2005. | UN | وعرضت النتائج في الحوار الرفيع المستوى بشأن تمويل التنمية الذي عقد يومي 27 و 28 حزيران/يونيه 2005. |
Carta de fecha 15 de mayo de 1996 dirigida al Secretario General por el Representante Permanente del Japón ante las Naciones Unidas por la que se transmite el resumen de la Conferencia de la Estrategia del Desarrollo, que se celebró los días 21 y 22 de marzo de 1996 | UN | رسالة مؤرخة ١٥ أيار/مايو ١٩٩٦ موجهة الى اﻷمين العام من الممثل الدائم لليابان لدى اﻷمم المتحدة يحيــل فيهــا موجــز وقائع مؤتمر طوكيو المعني باستراتيجية التنميـة الذي عقد يومي ٢١ و ٢٢ آذار/ مارس ١٩٩٦ |
La ceremonia coincidió con el Diálogo de alto nivel sobre Migración Internacional y Desarrollo, que tuvo lugar los días 14 y 15 de septiembre en la Sede. | UN | وتزامن هذا الحدث مع الحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية الذي عقد يومي 14 و 15 أيلول/سبتمبر في المقر. |
Otro impulso para los esfuerzos de vigorización había provenido de la Cumbre de Sochi celebrada los días 6 y 7 de marzo entre el Presidente Vladimir Putin y el Presidente Eduard Shevardnadze, con la participación del Primer Ministro de facto abjasio Gennadii Gagulia. | UN | وتمثل دافع آخر لجهود التنشيط في مؤتمر قمة سوتشي الذي عقد يومي 6 و 7 آذار/مارس بين الرئيسين فلاديمير بوتين وإدوارد شيفرنادزي، بمشاركة غينادي غاغوليا رئيس الوزراء الأبخازي بحكم الواقع. |
en situaciones de fragilidad y conflicto, celebrada los días 19 y 20 de marzo de 2009 en Ginebra (Suiza) | UN | مؤتمر الاتساق والتنسيق والتكامل المعني بتحسين النتائج في حالات الضعف والنزاع الذي عقد يومي 19 و 20 آذار/مارس 2009 في جنيف بسويسرا |
6. El Secretario de la Conferencia tomó nota con reconocimiento de los progresos realizados desde la primera reunión del Grupo de trabajo, celebrada los días 1º y 2 de octubre de 2007. | UN | 6- ولاحظ أمين المؤتمر مع التقدير التقدّم المحرز حتى الآن منذ الاجتماع الأول للفريق العامل، الذي عقد يومي 1 و2 تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
En la Conferencia de Examen del Programa Nacional de Paz y Reintegración celebrada los días 10 y 11 de mayo en Kabul se evaluaron los progresos logrados hasta la fecha y se acordaron medidas para mejorar la ejecución del Programa. | UN | 14 - وقام مؤتمر استعراض برنامج السلام وإعادة الإدماج، الذي عقد يومي 10 و 11 أيار/مايو في كابل، بتقييم الإنجازات التي تحققت حتى الآن ووافق على اتخاذ تدابير لتعزيز تنفيذ البرنامج. |
A petición de la INTERPOL, la UNMIK hizo una presentación en la 60a reunión de su Comité Europeo, celebrada los días 7 y 8 de febrero de 2012 en Lyón (Francia). | UN | 57 - وبناء على طلب وجهته الإنتربول، قدمت البعثة عرضاً أثناء الاجتماع الستين للجنة الأوروبية للإنتربول الذي عقد يومي 7 و 8 شباط/فبراير 2012 في ليون، بفرنسا. |
Durante la reunión del Mecanismo Político y de Seguridad Conjunto celebrada los días 22 y 23 de abril, las partes convinieron en que el Comité Especial celebraría su primera reunión en un plazo de siete días con los auspicios de la UNISFA. | UN | 26 - وخلال اجتماع للآلية السياسية والأمنية المشتركة الذي عقد يومي 22 و 23 نيسان/أبريل، اتفق الطرفان على أن تعقد اللجنة المخصصة اجتماعها الأول في غضون سبعة أيام تحت رعاية القوة الأمنية المؤقتة. |
La serie de sesiones de alto nivel, celebrada los días 13 y 14 de marzo de 2014, consistió en un debate general sobre los progresos realizados y las dificultades para la aplicación de la Declaración Política y el Plan de Acción. | UN | وتألف الجزء الرفيع المستوى، الذي عقد يومي 13 و14 آذار/ مارس 2014، من مناقشة عامة بشأن التقدم المحرز والتحديات القائمة في تنفيذ الإعلان السياسي وخطة العمل. |
La UNCTAD también proporcionó asistencia a la segunda Conferencia de gobernadores y funcionarios superiores de los bancos centrales de los países del África y de América Latina, celebrada los días 2 y 3 de marzo de 1994, y a la reunión del comité de seguimiento de esa Conferencia, celebrada el 3 de octubre de 1994 en Madrid. | UN | ووفر اﻷونكتاد المساعدة أيضا إلى المؤتمر الثاني لمحافظي وكبار موظفي المصارف المركزية في أمريكا اللاتينية والبلدان الافريقية، الذي عقد يومي ٢ و ٣ آذار/مارس ٤٩٩١، وإلى اجتماع لجنة المتابعة الخاصة بهذا المؤتمر، الذي عقد يوم ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ في مدريد. |
De conformidad con la declaración de Jefes de Estado y de Gobierno de los Estados miembros del Consejo de Europa, aprobada en la conferencia en la cumbre celebrada los días 8 y 9 de octubre de 1993, la Comisión de Ministros redactó y aprobó el 10 de noviembre de 1994 una Convención Marco en que se detallaban los principios que los Estado contratantes se comprometían a respetar para asegurar la protección de las minorías nacionales. | UN | ٦١ - وفقا لﻹعلان الذي اعتمده رؤساء دول وحكومات الدول اﻷعضاء في مجلس أوروبا، في مؤتمر القمة الذي عقد يومي ٨ و ٩ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، صاغت لجنة الوزراء " اتفاقية إطارية تحدد المبادئ التي تتعهد الدول المتعاقدة باحترامها، بغية ضمان حماية اﻷقليات القومية " ، واعتمدتها في ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤. |
65. De conformidad con la declaración de los Jefes de Estado y de Gobierno de los Estados miembros del Consejo de Europa, aprobada en la Conferencia en la Cumbre celebrada los días 8 y 9 de octubre de 1993, la Comisión de Ministros redactó y aprobó el 10 de noviembre de 1994 una Convención Marco en que se detallaban los principios que los Estados contratantes se comprometían a respetar para asegurar la protección de las minorías nacionales. | UN | ٥٦- وفقاً لﻹعلان الذي اعتمده رؤساء دول وحكومات الدول اﻷعضاء في مجلس أوروبا، في مؤتمر القمة الذي عقد يومي ٨ و٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١، صاغت لجنة الوزراء " اتفاقية إطارية تحدد المبادئ التي تتعهد الدول المتعاقدة باحترامها، بغية ضمان حماية اﻷقليات القومية " ، واعتمدتها في ٠١ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١. |
Por tanto, en lo que respecta a la República del Congo, Madagascar hace un llamamiento a las partes para que lleven a cabo un diálogo encaminado a una cesación del fuego definitiva, de conformidad con el espíritu de la Cumbre de Libreville, celebrada los días 14 y 15 de septiembre de 1997, a fin de permitir el despliegue, bajo los auspicios de las Naciones Unidas y de la OUA, de la fuerza internacional de interposición recomendada en la Cumbre. | UN | لذلك، فيما يتعلق بجمهورية الكونغو، تناشد مدغشقر اﻷطراف القيام بحوار يرمي إلى تحقيق وقف إطلاق نار نهائي، وفقا لروح مؤتمر قمة ليبرفيل الذي عقد يومي ١٤ و ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، ويرمي إلى السماح بوزع قوة التدخل الدولية، تحت رعاية اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، وذلك حسبما أوصي به في مؤتمر القمة. |
Habiendo examinado el resumen presentado por el Presidente de la Asamblea General del Diálogo de alto nivel sobre la financiación para el desarrollo, celebrado los días 29 y 30 de octubre de 2003, | UN | " وقد نظرت في الموجز الذي قدَّمه رئيس الجمعية العامة للحوار الرفيع المستوى بشأن تمويل التنمية الذي عقد يومي 29 و 30 تشرين الأول/أكتوبر 2003، |
He vuelto a pedir la palabra hoy para informar a la Conferencia acerca del " Seminario Conferencia sobre cuestiones relativas a un tratado de cesación de la producción de material fisible " (TCPMF) celebrado los días 11 y 12 de mayo en el Palacio de las Naciones bajo el patrocinio del Ministerio de Relaciones Exteriores del Japón. | UN | لقد طلبت الكلمة اليوم ﻷقدم إلى مؤتمر نزع السلاح تقريراً عن " مؤتمر الحلقة الدراسية بشأن المسائل التقنية المتعلقة بوضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية " الذي عقد يومي ١١ و٢١ أيار/مايو في قصر اﻷمم برعاية وزارة الشؤون الخارجية اليابانية. |
Como en años anteriores, los miembros de la Comisión Asesora, integrada por representantes de 21 Estados Miembros y tres observadores, entre ellos las delegaciones de Palestina y la Comisión Europea, tuvieron acceso al proyecto de informe, cuyo contenido fue debatido y aprobado en el período de sesiones de la Comisión Asesora, celebrado los días 17 y 18 de junio de 2007. | UN | وعلى غرار السنوات السابقة وزعت مسودة التقرير السنوي على أعضاء اللجنة الاستشارية، التي تتألف من ممثلي 21 من الدول الأعضاء وثلاثة وفود مراقبين، بما في ذلك المراقب عن فلسطين والمفوضية الأوروبية. ونوقشت محتويات التقرير وأقرت خلال اجتماع اللجنة الاستشارية الذي عقد يومي 17 و 18 حزيران/يونيه 2007. |
La Conferencia de Bishkek, que se celebró los días 13 y 14 de diciembre de 2001 y en la cual participó Suiza, brindó la primera oportunidad de aplicar ese plan de acción a nivel regional. | UN | وقد شكل مؤتمر بيشكيك الذي عقد يومي 13 و14 كانون الأول/ديسمبر 2001، وشاركت فيه سويسرا، أول فرصة لتنفيذ هذه الخطة على الصعيد الإقليمي. |
La Comisión Mixta examinó y aprobó el informe de la décima reunión del Grupo de Trabajo sobre frontera marítima, que tuvo lugar los días 4 y 5 de julio de 2007. | UN | وبحثت اللجنة المشتركة واعتمدت تقرير الاجتماع العاشر للفريق العامل المعني بالحدود البحرية الذي عقد يومي 4 و 5 تموز/يوليه 2007. |
En la reunión que celebró los días 13 y 14 de septiembre de 2012, la Mesa de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam acogió con beneplácito la decisión de las mesas de los dos comités de celebrar sus reuniones una inmediatamente después de la otra en 2013. | UN | 10 - ورحب مكتب مؤتمر الأطراف في اتفاقية روتردام في اجتماعه الذي عقد يومي 13 و14 أيلول/سبتمبر 2012 بقرار مكتبي اللجنتين بعقد اجتماعيهما بالتعاقب في عام 2013. |