ويكيبيديا

    "الذي فرض" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • impuesto
        
    • impuesta
        
    • impuestas
        
    • que impone
        
    • que se impuso
        
    • la que impuso
        
    • que se había decretado
        
    Los colonos establecieron patrullas nocturnas en la ciudad durante el toque de queda impuesto a Hebrón después de los disparos. UN وقد أقام المستوطنون دوريات ليلية في المدينة خلال حظر التجول الذي فرض على الخليل إثر إطلاق النار.
    El embargo económico, comercial y financiero impuesto contra Cuba desde hace más de 30 años ha tenido consecuencias terribles para el pueblo cubano. UN إن الحصار الاقتصادي والمالي والتجاري الذي فرض على كوبا منذ ما يزيد على ثلاثين عاما كانت له آثار وخيمة على الشعب الكوبي.
    La comunidad internacional ha adoptado también esta posición y ha impuesto sanciones a Serbia debido a la incitación a la guerra y a la continuación de ésta. UN وهذا هو الموقف الذي اتخذه أيضا المجتمع الدولي الذي فرض جزاءات على صربيا بسبب التحريض ومواصلة الحرب.
    Battling Siki aprovecha la oportunidad para defender sus principios y, pasando por alto la condición impuesta, obtiene el triunfo. UN واغتنم بتلينغ سيكي الفرصة ليدافع عن مبادئه وتحقيق الفوز متجاهــلا بذلك الشرط الذي فرض عليه.
    La Brigada de la Policía Antiterrorista sigue sometida a la prohibición de desplazamiento y capacitación impuesta en agosto de 1997. UN ولا يزال لواء مكافحة اﻹرهاب التابع للشرطة خاضعا للحظر الذي فرض على الحركة والتدريب في آب/أغسطس ١٩٩٧.
    El bloqueo impuesto al Iraq representa el régimen más amplio impuesto por el Consejo de Seguridad en toda su historia. UN إن الحصــار الذي فرض على العراق يمثل أوسع نظام فرضه مجلـــس اﻷمـن طيلة تاريخه.
    Mi delegación ha pedido constantemente el levantamiento del embargo de armas impuesto injustamente a la República de Bosnia y Herzegovina. UN وقد طالب وفدي دوما برفع الحظر على توريد اﻷسلحة الذي فرض ظلما على جمهورية البوسنة والهرسك.
    Ya no se puede hacer caso omiso de los sufrimientos a que está sometida la población del Iraq por el embargo económico impuesto al país hace seis años. UN ولم يعد باﻹمكان تجاهل معاناة شعب العراق من جراء الحصار الاقتصادي الذي فرض عليه منذ ست سنوات.
    Es un orden que, efectivamente, acaba con el infame sistema posterior a Yalta impuesto al final de la segunda guerra mundial. UN وهو نظام يمحو فــي الواقع نظام ما بعــــد يالتا الشائن، الذي فرض في نهاية الحرب العالمية الثانية.
    El principal obstáculo es el embargo económico total impuesto a Burundi durante los dos últimos años. UN وتتمثل العقبة الرئيسية في الحصار الاقتصادي التام الذي فرض على بوروندي طوال السنتين الماضيتين.
    Ansal ha declarado que no ha podido recibir petróleo alguno debido al embargo comercial impuesto contra el Iraq después de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وزعمت الشركة أنها لم تستطع تسلم النفط بسبب الحظر التجاري الذي فرض على العراق بعد قيامه بغزو واحتلال الكويت.
    El programa de ajustes estructurales que se ha impuesto al país ha tenido efectos sociales negativos. UN ترتبـت على برنامج التكيّف الهيكلي الذي فرض على بلدنا آثار اجتماعية سلبية.
    Se ha levantado el toque de queda impuesto tras la declaración del estado de excepción. UN ورفع حظر التجول الذي فرض بعد إعلان حالة الطوارئ.
    Con mucha certeza encontraríamos también la otra cara del modelo de desarrollo que se ha impuesto históricamente en el reparto del mundo colonial y capitalista. UN كما أننا سنكتشف بالتأكيد الجانب الآخر للنموذج الإنمائي الذي فرض تاريخيا من خلال تشكيل العالم الاستعماري والرأسمالي.
    Cuestiones de fondo: Confesión forzada; privación arbitraria de la vida como consecuencia de una condena a muerte impuesta tras un juicio sin las debidas garantías UN المسائل الموضوعية: الاعتراف القسري؛ الحرمان من الحياة تعسفاً إثر حكم الإعدام الذي فرض في أعقاب محاكمة غير عادلة
    Cuestiones de fondo: Confesión forzada; privación arbitraria de la vida como consecuencia de una condena a muerte impuesta tras un juicio sin las debidas garantías UN المسائل الموضوعية: الاعتراف القسري؛ الحرمان من الحياة تعسفاً إثر حكم الإعدام الذي فرض في أعقاب محاكمة غير عادلة
    321. El 15 de noviembre de 1994, Israel levantó la prohibición de importar flores y cítricos de Gaza, impuesta a raíz del brote de cólera en aquella zona. UN ٣٢١ - وفي ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، رفعت اسرائيل الحظر على استيراد الزهور والفواكه الحمضية من غزة الذي فرض بعد انتشار وباء الكوليرا فيها.
    Esos funcionarios habían tenido permisos permanentes antes de la clausura impuesta en febrero de 1996. UN وكان هؤلاء الموظفون قد حصلوا على تصاريح ثابتة قبل اﻹغلاق الذي فرض في شباط/فبراير ١٩٩٦.
    Las proporciones de esta lucha, que nos ha sido impuesta y que no podemos rehuir, hacen que los éxitos parciales, por gigantescos que a veces nos parezcan, resulten mínimos si se los compara con los reveses que sufrimos todos los días. UN وإن كبر هذا الصراع الذي فرض علينا ولا مفر لنا منه، قد بلغ مبلغا يجعل النجاحات الجزئية، مهما بدت مؤثرة في بعض اﻷحيان، هي في الواقع ضئيلة بالمقارنة مع الانتكاسات التي نعاني منها يوميا.
    Se refirió brevemente a las prohibiciones impuestas al mercurio en los últimos tiempos por la Comisión Europea y los Estados Unidos de América. UN وبين الحظر الذي فرض على صادرات الزئبق والذي سنته الجماعة الأوروبية والولايات المتحدة الأمريكية مؤخراً.
    Mi delegación expresa su pleno apoyo a la resolución 1306 (2000) del Consejo de Seguridad, que impone un embargo al comercio ilícito de diamantes en las zonas en conflicto. UN ويعرب وفدي عن دعمه الكامل لقرار مجلس الأمن 1306 (2000)، الذي فرض حظرا على البيع غير القانوني للماس من مناطق الصراع.
    Por lo tanto, la decisión por la que se impuso al autor la medida de vigilancia y todas las decisiones relativas a la prolongación de esta medida se adoptaron de conformidad con el artículo 9 del Pacto. UN وعليه، اعتُمد القرار الذي فرض تدبير الرقابة وجميع القرارات القاضية بتمديده وفقاً للمادة 9 من العهد.
    En agosto de 1990, el Consejo de Seguridad aprobó la resolución 661 (1990), por la que impuso sanciones amplias contra el Iraq luego de su invasión a Kuwait. UN 4 - في آب/أغسطس 1990، اتخذ مجلس الأمن القرار 661 (1990) الذي فرض بموجبه جزاءات شاملة على العراق في أعقاب غزوه للكويت.
    El Comité también acogió con agrado la suspensión del embargo que se había decretado injustamente contra Burundi. UN كما رحﱠبت اللجنة بتعليق الحظر الذي فرض على نحو غير عادل ضد بوروندي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد