ويكيبيديا

    "الذي قدمته في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • presentada en
        
    • presentada el
        
    • presentado el
        
    • que presenté en
        
    • que presentó en
        
    • que hizo en
        
    • formulada en
        
    • presentado en
        
    • que presentó el
        
    • que hice en
        
    • que prestó a lo largo de
        
    En la solicitud de prórroga presentada en 2011 Eritrea indicó que el nuevo reconocimiento se realizaría durante los tres años de la prórroga. UN وأشارت إريتريا في طلب التمديد الذي قدمته في عام 2011 إلى أن إعادة المسح ستُجرى خلال مدة التمديد البالغة ثلاث سنوات.
    En la solicitud de prórroga presentada en 2011 Eritrea indicó que el nuevo reconocimiento se realizaría durante la prórroga de tres años. UN وأشارت إريتريا في طلب التمديد الذي قدمته في عام 2011 إلى أن إعادة المسح ستُجرى خلال مدة التمديد البالغة ثلاث سنوات.
    En su solicitud de prórroga presentada el 8 de julio de 2008 y otorgada el 28 de noviembre de 2008, el Senegal informó de 149 zonas en las que se sospechaba que había minas antipersonal. UN أبلغت السنغال في طلب التمديد الذي قدمته في 8 تموز/يوليه 2008 وتمت الموافقة عليه في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 بوجود 149 منطقة يشتبه في أنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد.
    En su informe inicial de transparencia, presentado el 20 de junio de 2001, Mauritania señaló las zonas que estaban bajo su jurisdicción o control y contenían, o se sospechaba que contenían, minas antipersonal. UN وأبلغت موريتانيا، في تقرير الشفافية الأولي الذي قدمته في 20 حزيران/يونيه 2001، عن المناطق المشمولة بولايتها أو الخاضعة لسيطرتها التي تحتوي أو يُشتبه باحتوائها على ألغام مضادة للأفراد.
    Los metadatos que presenté en el tribunal. Open Subtitles عطل البيانات الذي قدمته في المحكمة
    Sin embargo, en la solicitud directa que presentó en 1994, la Comisión tomó nota de los esfuerzos que se habían hecho para educar a las personas que trabajaban en las oficinas de empleo con respecto a las consecuencias que tenía la legislación de fomento de la igualdad de género en la prestación de servicios a los ciudadanos. UN ومع ذلك، فقد لاحظت اللجنة، في طلبها المباشر الذي قدمته في عام 1994، أن جهودا قد بُذلت لإطلاع موظفي مكاتب التوظيف على آثار التشريعات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين على خدمة العملاء.
    Mi delegación también recuerda la propuesta que hizo en ese sentido en el período de sesiones del año pasado. UN كما ينوه وفدي بالاقتراح الذي قدمته في هذا الصدد في دورة العام الماضي.
    Las revisiones se presentan en cumplimiento de la solicitud del Comité del Programa y de la Coordinación formulada en la primera parte de su 38º período de sesiones. UN ٤ - وتقدم التنقيحات بناء على طلب لجنة البرنامج والتسنيق الذي قدمته في الجزء اﻷول من دورتها الثامنة والثلاثين.
    Sin embargo, seguía comprometida a cumplir sus obligaciones financieras con la Organización y seguiría cumpliendo el calendario de pagos que había presentado en 2001. UN بيد أنها ستظل حريصة على الوفاء بالتزامها المالي تجاه المنظمة، وتواصل الالتزام بجدول التسديد الذي قدمته في عام 2001.
    En el informe provisional que presentó el 30 de septiembre de 1998, Qatar anunció que, a los efectos de la causa, no se iba a basar en los documentos impugnados. UN 101 - وفي تقريرها المؤقت الذي قدمته في 30 أيلول/ سبتمبر 1998، أعلنت قطر أنها لأغراض هذه الدعوى، لن تعتمد على الوثائق المطعون فيها.
    En su solicitud directa presentada en 1999 con respecto de sus comentarios anteriores relativos a las medidas adoptadas para garantizar a la mujer la igualdad de oportunidades, la Comisión tomó nota de la creación del Consejo Representativo de la Mujer. UN وأحاطت اللجنة، في الطلب المباشر الذي قدمته في سنة 1999، فيما يخص تعليقاتها السابقة المتعلقة بشأن التدابير المتخذة لكفالة تكافؤ الفرص للنساء، إنشاء المجلس الممثل للمرأة.
    Convenio No. 103: En su solicitud directa presentada en 1997, la Comisión tomó nota con interés de la declaración del Gobierno en el sentido de que las disposiciones del Código del Trabajo relativas a la protección de la maternidad se aplican a la administración pública. UN أحاطت اللجنة باهتمام، في الطلب المباشر الذي قدمته في سنة 1997، بما ذكرته الحكومة من أن أحكام قانون العمل المتعلقة بحماية الأمومة تنطبق على الخدمة الحكومية.
    En su solicitud de prórroga, presentada en 2008, Tailandia indicó que habría finalizado la aplicación del artículo 5 antes del 1º de noviembre de 2018. UN أشارت موزامبيق في طلب التمديد الذي قدمته في عام 2008 إلى أنها ستستكمل التنفيذ بحلول 1 آذار/مارس 2014.
    En la solicitud de prórroga presentada en 2011, Argelia indicó que esperaba terminar la aplicación del artículo 5 para el 1º de abril de 2017. UN وأشارت الجزائر في طلب التمديد الذي قدمته في عام 2011 إلى أنها تتوقع أن تستكمل تنفيذ المادة 5 بحلول 1 نيسان/أبريل 2017.
    En su solicitud de prórroga presentada el 3 de agosto de 2010, Zimbabwe informó de 9 zonas en las que se sospechaba que había minas antipersonal. UN وأبلغت زمبابوي في طلب التمديد الذي قدمته في 3 آب/ أغسطس 2010 بوجود 9 مناطق يشتبه في أنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد.
    En su solicitud de prórroga presentada el 20 de septiembre de 2010, el Chad informó de que la superficie total de las zonas en que se sospechaba que había minas antipersonal era de 440 km2. UN ذكرت تشاد في طلب التمديد الذي قدمته في 20 أيلول/ سبتمبر 2010 أن إجمالي المساحة المشتبه في أنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد تبلغ 440 كيلومتراً مربعاً.
    En el informe complementario de la COMRA, presentado el 15 de abril de 2003, se dio toda la información solicitada, si bien el estado financiero presentado no ha sido certificado todavía. UN وقد وفرت الرابطة جميع المعلومات المطلوبة في التقرير الإضافي الذي قدمته في 15 نيسان/أبريل 2003، إلا أن البيان المالي المقدم ما زال يتعين التصديق عليه.
    Ese informe, que presenté en la sesión plenaria oficiosa de 23 de marzo, ahora se puede consultar en el documento CD/1820, que está disponible a un lado de la sala. UN وهذا التقرير الذي قدمته في الجلسة العامة غير الرسمية المعقودة يوم 23 آذار/مارس، مُتاح الآن، ويرد في الوثيقة CD/1820 المُتاحة بالقرب من الغرفة.
    La Sra. Bhutto hizo una referencia indirecta a esas personas en el primer informe de denuncia que presentó en Karachi después del atentado del 18 y del 19 de octubre. UN وأشارت السيدة بوتو إشارة غير مباشرة لهؤلاء الأفراد في تقرير المعلومات الأولية الذي قدمته في كراتشي بعد الهجوم الذي وقع في 18-19 تشرين الأول/ أكتوبر.
    45. En la presentación que hizo en la reunión, el ACNUDH aludió a su voluntad de crear en la región nuevas instituciones nacionales de derechos humanos y fortalecer las ya existentes, en colaboración con las Naciones Unidas y los asociados regionales y nacionales, como gobiernos, instituciones existentes en la región y organismos regionales de coordinación. UN 45- ونوهت المفوضية، في العرض الذي قدمته في الاجتماع، إلى إلتزامها بإنشاء مؤسسات وطنية جديدة لحقوق الإنسان وتعزيز المتواجد منها في الإقليم، وذلك بالتعاون مع الأمم المتحدة والشركاء الإقليميين والوطنيين، مثل الحكومات، والمؤسسات المتواجدة في الإقليم، وهيئات التنسيق الإقليمية.
    A ese respecto, desearía agradecer a los Estados Miembros que hayan respondido positivamente a la solicitud, formulada en mi informe anterior, de un número adicional de asesores militares y oficiales militares de enlace. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشكر الدول الأعضاء التي ردت بالإيجاب على طلب المساهمة بمزيد من المستشارين العسكريين وضباط الاتصال العسكري الذي قدمته في تقريري الماضي.
    Sin embargo, seguía comprometida a cumplir sus obligaciones financieras con la Organización y seguiría cumpliendo el calendario de pagos que había presentado en 2001. UN بيد أنها ستظل حريصة على الوفاء بالتزامها المالي تجاه المنظمة، وتواصل الالتزام بجدول التسديد الذي قدمته في عام 2001.
    En el informe provisional que presentó el 30 de septiembre de 1998, Qatar anunció que, a los efectos de la causa, no se iba a basar en los documentos impugnados. UN 111 - وفي تقريرها المؤقت الذي قدمته في 30 أيلول/ سبتمبر 1998، أعلنت قطر أنها لأغراض هذه الدعوى، لن تعتمد على الوثائق المطعون فيها.
    Para concluir, y haciendo una analogía como la que hice en mi informe sobre los progresos realizados la semana pasada, la forma de saber si el camino será largo es recorrerlo. UN وفي الختام، وبالعودة إلى القياس على " مادة للتفكير " في التقرير المرحلي الذي قدمته في الأسبوع الماضي، فإن الدليل على جودة " الحلوى " هو في تذوقها.
    El Consejo de Seguridad encomia a la UNAMI, dirigida por el Representante Especial del Secretario General, por el apoyo que prestó a lo largo de todo el proceso electoral, de conformidad con su mandato. UN " ويثني مجلس الأمن على بعثة الأمم المتحدة التي يرأسها الممثل الخاص للأمين العام، للدعم الذي قدمته في جميع مراحل العملية الانتخابية، تمشيا مع ولايتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد