Su delegación se suma a la declaración formulada por el representante de Sudáfrica en nombre de los Estados miembros del Movimiento de los Países No Alineados. | UN | وذكرت أن وفدها ينضم إلى البيان الذي قدمه ممثل جنوب أفريقيا نيابة عن الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز. |
Al respecto, celebra la sugerencia formulada por el representante de Suiza. | UN | وترحب بالاقتراح الذي قدمه ممثل سويسرا في هذا الصدد. |
También acoge con beneplácito el ofrecimiento del representante de Etiopía de que se investigue la presunta detención del Sr. Kassu Asgedon, funcionario del Programa Mundial de Alimentos. | UN | ورحبت كذلك بالعرض الذي قدمه ممثل إثيوبيا للتحقيق في العملية التي أبلغ عنها والخاصة باحتجاز السيد كاسو أسغيدون العامل في برنامج اﻷغذية العالمي. |
Mal podía haberse formulado contra la propuesta presentada por el representante de Noruega toda vez que desconocíamos dicha propuesta. | UN | ومن المتعذر أن يعالج اقتراحنا التعديل الشفوي الذي قدمه ممثل النرويج ﻷنـــه لا علم لنا بذلك التعديل. |
Por consiguiente quisiera proponer que basándonos en la propuesta hecha por el representante de Finlandia dediquemos una o varias sesiones plenarias a la ampliación de la Conferencia. | UN | وأود، بناء عليه، أن أقترح القيام على أساس الاقتراح الذي قدمه ممثل فنلندا بتكريس جلسة عامة أو أكثر لمسألة توسيع المؤتمر. |
Panamá también apoya el proyecto de resolución presentado por el representante de Chile. | UN | وتؤيد بنما أيضا مشروع القرار الذي قدمه ممثل شيلي. |
Varios oradores elogiaron la exposición formulada por el representante del UNICEF y expresaron su aprobación respecto de los diversos componentes del programa. | UN | وأثنى عدة متكلمين على البيان الذي قدمه ممثل اليونيسيف، وأبدوا تقديرهم لمختلف عناصر البرنامج. |
La solicitud de proceder a votación formulada por el representante de Egipto no atañe ni a su decisión ni al artículo 129. | UN | وذكر أن طلب التصويت الذي قدمه ممثل مصر لا يرتبط لا بحكمه هذا ولا بالمادة 129. |
El Sr. Manczyk (Polonia) se suscribe a la declaración formulada por el representante de Dinamarca en nombre de la Unión Europea. | UN | 40 - السيد مانزيك (بولنـدا): قال إن وفده يؤيد البيان الذي قدمه ممثل الدانمرك بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي. |
El Sr. Chowdhury (Bangladesh) se suma a la declaración formulada por el representante de Sudáfrica en nombre del Movimiento de los Países No Alineados. | UN | 28 - السيد شودري (بنغلاديش): قال إنه ينضم إلى البيان الذي قدمه ممثل جنوب أفريقيا نيابة عن حركة عدم الانحياز. |
Si bien la Mesa necesita adoptar una decisión sin demora, la propuesta de transacción formulada por el representante de Liechtenstein y apoyada por el representante de México, que ofrece una posible solución del problema, requiere examinarse con mayor detenimiento. | UN | وأضاف قائلا إن المكتب يلزم أن يتخذ قرارا بشأن المسألة على وجه السرعة، إلا أن الاقتراح التوفيقي الذي قدمه ممثل لختنشتاين وأيده ممثل المكسيك والذي يطرح حلا ممكنا للمشكلة، يحتاج إلى مزيد من الدراسة. |
También apoya la petición del representante de Bosnia y Herzegovina de que se aplace el examen de los atrasos en los pagos de la ex Yugoslavia. | UN | وذكر أنه يؤيد أيضا الطلب الذي قدمه ممثل البوسنة والهرسك بتأجيل النظر في المتأخرات على يوغوسلافيا السابقة. |
Apoya, por consiguiente, la propuesta del representante de los Estados Unidos. | UN | وأيـّد بالتالي الاقتراح الذي قدمه ممثل الولايات المتحدة. |
Su delegación apoya la sugerencia del representante de Croacia de trasladar el artículo 17 undecies al párrafo 2) del artículo 9, ya que, de esa forma, quedarían agrupadas las disposiciones que se refieren a las medidas cautelares ordenadas por un tribunal estatal. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد الاقتراح الذي قدمه ممثل كرواتيا بنقل المادة 17 مكرراً إلى المادة 9، الفقرة 2، حيث سيتم تجميع الأحكام التي تشير إلى التدابير المؤقتة الصادرة عن ولاية قضائية للدولة في مجموعة واحدة. |
La propuesta presentada por el representante de Turquía es más realista que el actual proyecto de artículos, y constituye una mejora del mismo. | UN | واختتم بقوله إن الاقتراح الذي قدمه ممثل تركيا هو أكثر واقعية من مشاريع المواد الحالية ويشكل تحسينا لها. |
La Asamblea procederá, pues, a tomar primero una decisión sobre la enmienda oral presentada por el representante de Francia. | UN | ولذلك تبت الجمعية في التعديل الشفوي الذي قدمه ممثل فرنسا. |
)Puedo considerar que la Asamblea decide aprobar la enmienda oral presentada por el representante de Francia? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تعتمد التعديل الشفوي الذي قدمه ممثل فرنسا؟ |
Por lo tanto, apoyamos plenamente la propuesta hecha por el representante de China para que la Asamblea celebre consultas oficiosas antes de adoptar decisiones sobre estos informes. | UN | ولذلك فإننا نؤيد تماما الاقتراح الذي قدمه ممثل الصين بأن تجري الجمعيـــة مشاورات غير رسمية قبل البت في هذين التقريرين. |
Los representantes de la Liga de los Estados Árabes instaron a los miembros del Consejo a que apoyaran el proyecto de resolución presentado por el representante de Marruecos. | UN | وناشد ممثلا جامعة الدول العربية أعضاء المجلس تأييد مشروع القرار الذي قدمه ممثل المغرب. |
Varios oradores elogiaron la exposición formulada por el representante del UNICEF y expresaron su aprobación respecto de los diversos componentes del programa. | UN | وأثنى عدة متكلمين على البيان الذي قدمه ممثل اليونيسيف، وأبدوا تقديرهم لمختلف عناصر البرنامج. |
34. En su cuarta sesión, celebrada el 5 de agosto de 2003, el Comité escuchó la presentación realizada por el representante de la Fiscalía acerca de las funciones generales de esa oficina. | UN | 34 - وفي جلستها 4، المعقودة في 5 آب/أغسطس 2003، استمعت اللجنة إلى العرض الذي قدمه ممثل مكتب المدعي العام فيما يتعلق بمهام عمل المكتب بشكل عام. |
Con arreglo al artículo 90 del reglamento, la Asamblea General decide aprobar la enmienda oral presentada por el representante del Canadá. | UN | وقررت الجمعية العامة، بموجب المادة 90 من نظامها الداخلي، قررت الجمعية العامة اعتماد التعديل الشفوي الذي قدمه ممثل كندا. |
De conformidad con el artículo 90 del reglamento, la Asamblea tomará en primer lugar una decisión sobre la enmienda presentada por la representante de Azerbaiyán. | UN | وفقا للمادة 90 من النظام الداخلي، ستبت الجمعية العامة أولا في التعديل الذي قدمه ممثل أذربيجان. |
Se sugirió también que la presentación verbal del representante del Estado Parte se publicara en forma de complemento al informe periódico. | UN | واقترحوا كذلك أن ينشر العرض الشفوي الذي قدمه ممثل الدولة الطرف في شكل اضافة للتقرير الدوري. |
Las deliberaciones que tuvieron lugar después de la presentación oficial realizada por un representante de los participantes brindaron la oportunidad para que todos los participantes hicieran nuevas aportaciones. | UN | وأسهم جميع المشاركين بمدخلات اضافية في المناقشات التي أعقبت هذا العرض الرسمي الذي قدمه ممثل عن المشاركين. |
Mi segunda observación guarda relación con la propuesta de la representante de Armenia. | UN | أما النقطة الثانية، فتتعلق بالاقتراح الذي قدمه ممثل أرمينيا. |
Además de esa decisión, creemos que la propuesta que ha hecho el representante de los Estados Unidos en efecto procura llevar a la práctica la decisión adoptada. | UN | ونعتقد أن الاقتراح الذي قدمه ممثل الولايات المتحدة منذ حين، اضافة إلى القرار المذكور، إنما يحاول فعلاً تنفيذ القرار المتخذ. |
Para nosotros sigue siendo pertinente el pedido que hizo el representante del Reino Unido -- a cuyo respecto me referí anteriormente, como lo hicieron los representantes de Alemania y de Suiza -- a saber, que no haya tratamiento selectivo al citar una parte de lo que era un conjunto en contraposición al resto del texto, lo cual considero que plantearía un problema de comprensión respecto del equilibrio del conjunto. | UN | والطلب الذي قدمه ممثل المملكة المتحدة - الذي تكلمت عنه في وقت سابق، وكذلك تكلم ممثلا ألمانيا وسويسرا - بألا تكون هناك معاملة انتقائية في اقتباس أحد أجزاء ما كان يعتبر صفقة على حساب بقية النص، الأمر الذي نعتقد أنه سيمثل مشكلة تفاهم فيما يتعلق بتوازن الصفقة، سيظل ذلك الطلب وثيق الصلة بالموضوع. |
El Sr. Bellenger (Francia) dice que el tema de los centros de los principales intereses no se menciona expresamente en la referencia ofrecida por el representante de los Estados Unidos y, por tanto, no debe abordarse en el contexto de los grupos de empresas. | UN | 29 - السيد بيلينجيه (فرنسا): قال إن موضوع مراكز المصالح الرئيسية لم يذكر على وجه التحديد في المرجع الذي قدمه ممثل الولايات المتحدة، وينبغي بالتالي عدم التطرق إليه في سياق مجموعات المنشآت. |