ويكيبيديا

    "الذي قد يؤدي إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que puede dar lugar a
        
    • que podría dar lugar a
        
    • y dar lugar a
        
    • dar lugar a la
        
    • que puede llevar a
        
    • que se pueden producir
        
    • que pueden dar lugar a
        
    • cual podría dar lugar a
        
    • que dé lugar a
        
    • que puede provocar
        
    • que pueden llevar a
        
    • que podía dar lugar a
        
    • que pudiera dar lugar a
        
    • que podría conducir a
        
    • que podrían traducirse en
        
    En consecuencia, los países en desarrollo sin litoral tienen que hacer frente a un menor crecimiento económico que puede dar lugar a un aumento en los niveles de pobreza y a una mayor probabilidad de que no se cumplan algunas metas fundamentales de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, UN ونتيجة لذلك، يتعين على بلداننا النامية غير الساحلية التغلب على تباطؤ النمو الاقتصادي الذي قد يؤدي إلى ارتفاع مستويات الفقر ويزيد من احتمالات عدم بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية ذات الأهمية الحاسمة،
    También puede suponer una potente separación mecanizada de las partes y los componentes, como la trituración, que puede dar lugar a la liberación de sustancias en forma de polvo y vapor. UN وقد ينطوي التفكيك أيضاً على الفصل الميكانيكي القوي للأجزاء والمكونات، مثل التقطيع الذي قد يؤدي إلى إطلاق مواد في شكل غبار وأبخرة.
    Sin embargo, Israel continúa demorándose en llegar a una solución, con lo que mantiene una situación precaria que podría dar lugar a otra escalada. UN غير أنّ إسرائيل ما برحت تؤخر التوصل إلى حل، مبقيةً الحالة بذلك غير مستقرة، الأمر الذي قد يؤدي إلى مزيد من التصعيد.
    a) El incumplimiento por un funcionario de sus obligaciones con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas, el Estatuto y el Reglamento del Personal u otras disposiciones administrativas aplicables, o de las normas de conducta que se esperan de un funcionario internacional, podrá ser calificado de falta de conducta y dar lugar a la incoación de un procedimiento disciplinario y a la imposición de medidas disciplinarias por falta de conducta. UN (أ) يمكن أن يدخل في فئة سوء السلوك عدم امتثال الموظف لالتزاماته بموجب ميثاق الأمم المتحدة أو للنظامين الأساسي والإداري للموظفين أو المنشورات الإدارية الأخرى ذات الصلة، أو عدم مراعاته معايير السلوك المطلوب توافرها في الموظف المدني الدولي، الأمر الذي قد يؤدي إلى إجراء عملية تأديبية بحق الموظف وتوقيع تدابير تأديبية عليه لسوء السلوك؛
    También le preocupa la exclusión de las mujeres en edad de procrear de una lista de 456 empleos, lo que pudiera dar lugar a la exclusión efectiva de la mujer de determinados sectores de empleo. UN كما يساورها القلق إزاء إقصاء النساء اللواتي هن في سن الإنجاب من قائمة تضم 456 ميدان عمل، الشيء الذي قد يؤدي إلى الإقصاء الفعلي للنساء من بعض قطاعات التشغيل.
    Desde el primer punto de vista, los derechos humanos desempeñan un papel instrumental en la creación de condiciones de bienestar para los titulares de derechos, lo que puede llevar a la erradicación de la extrema pobreza. UN وللوهلة الأولى، تقوم حقوق الإنسان بدور فعال في تهيئة ظروف رفاه أصحاب الحقوق، الأمر الذي قد يؤدي إلى القضاء على الفقر.
    El establecimiento del Registro es en sí un proceso continuo, que probablemente llevará varios años, dadas las miles de denuncias que se pueden recibir y los nuevos daños que se pueden producir, ya que la construcción del muro sigue avanzando. UN وعملية إنشاء السجل بحد ذاتها عملية مستمرة من المرجح أن تستغرق عدة سنوات، بسبب احتمال ورود آلاف المطالبات واستمرار تشييد الجدار، الأمر الذي قد يؤدي إلى مطالبات جديدة متعلقة بالأضرار.
    d) Cuando proceda y sea técnicamente factible, ¿permite el diseño, antes de la utilización, la puesta a prueba (por el usuario o por un sistema de autocontrol) de las funciones críticas que pueden dar lugar a ASE? UN (د) إذا كان من الملائم وكانت هناك جدوى تقنية، هل يسمح التصميم، قبل الاستخـدام، بإجـراء اختبار الوظائف الحرجة الذي قد يؤدي إلى ذخائر غير متفجرة (من قِبل المستخدم أو الاختبار (الذاتي)؟
    Sin embargo, habría peligro de falta de conexión entre las salas acerca de cuestiones sustantivas, lo cual podría dar lugar a discrepancias en la interpretación de las disposiciones de los tratados. UN غير أن هناك خطر حدوث انفصال بين الغرف بشأن القضايا الموضوعية، الأمر الذي قد يؤدي إلى تضارب في التفسير.
    El establecimiento del Registro es un proceso continuo, que tomará varios años, ya que la construcción del muro sigue avanzando, lo que puede dar lugar a nuevas reclamaciones de indemnización por daños y perjuicios. UN وعملية إنشاء السجل هي عملية مستمرة ستستغرق عدة سنوات بالنظر إلى استمرار تشييد الجدار، الأمر الذي قد يؤدي إلى مطالبات جديدة بالتعويض.
    Al Subcomité le preocupa la ausencia de instalaciones apropiadas para cocinar los alimentos en algunos lugares de detención, que puede dar lugar a la contaminación de los alimentos y, en última instancia, a la propagación de enfermedades. UN وتشعر اللجنة الفرعية بالقلق لعدم وجود مرافق مناسبة للطهي في بعض أماكن الاحتجاز، الشيء الذي قد يؤدي إلى تلوث المواد الغذائية والإصابة بالأمراض في نهاية المطاف.
    En general, para que una cesión sea válida contra el deudor y los terceros, los Estados exigen que se respeten los requisitos y las formalidades de su derecho interno, lo que puede dar lugar a que una cesión sea válida en el Estado en que se haya celebrado pero inejecutable contra el deudor en otro Estado. UN ولكي تكون الإحالة نافذة بحق المدين والأطراف الثالثة، تتطلب الدول عموما الإمتثال للشروط والشكليات التي تقتضيها قوانينها الداخلية، الأمر الذي قد يؤدي إلى أن الإحالة تكون نافذة في الدولة التي تصدر فيها ولكن غير قابلة للإنفاذ بحق المدين في دولة أخرى.
    No obstante, es necesario examinar el riesgo de aumentos repentinos de los precios debido a la actividad registral, que podría dar lugar a desalojos, por motivos económicos, de las familias más pobres, incluidos los inquilinos. UN بيد أنه يتعين إيلاء اعتبارٍ لخطر الزيادات المفاجئة في الأسعار إثر تسجيل حقوق الحيازة، الأمر الذي قد يؤدي إلى إجلاء أفقر الأسر المعيشية، بمن فيها الأُسر المستأجِرة، وذلك لأسبابٍ اقتصادية.
    a) El incumplimiento por un funcionario de sus obligaciones con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas, el Estatuto y el Reglamento del Personal u otras disposiciones administrativas aplicables, o de las normas de conducta que se esperan de un funcionario internacional, podrá ser calificado de falta de conducta y dar lugar a la incoación de un procedimiento disciplinario y a la imposición de medidas disciplinarias por falta de conducta. UN (أ) يمكن أن يدخل في فئة سوء السلوك عدم امتثال الموظف لالتزاماته بموجب ميثاق الأمم المتحدة أو للنظامين الأساسي والإداري للموظفين أو المنشورات الإدارية الأخرى ذات الصلة، أو عدم مراعاته معايير السلوك المطلوب توافرها في الموظف المدني الدولي، الأمر الذي قد يؤدي إلى إجراء عملية تأديبية بحق الموظف وتوقيع تدابير تأديبية عليه لسوء السلوك؛
    También le preocupa la exclusión de las mujeres en edad de procrear de una lista de 456 empleos, lo que pudiera dar lugar a la exclusión efectiva de la mujer de determinados sectores de empleo. UN كما يساورها القلق إزاء إقصاء النساء اللواتي هن في سن الإنجاب من قائمة تضم 456 ميدان عمل، الشيء الذي قد يؤدي إلى الإقصاء الفعلي للنساء من بعض قطاعات التشغيل.
    También señala que estas comunidades suelen ser objeto de generalizaciones y estereotipos en los medios de comunicación, lo que puede llevar a su estigmatización (art. 5). UN وتلاحظ أيضاً أن هذه المجتمعات تتعرض في أحيان كثيرة للتعميم والتنميط في وسائط الإعلام، الأمر الذي قد يؤدي إلى الوصم (المادة 5).
    El establecimiento del Registro es en sí un proceso continuo, que probablemente llevará varios años, dadas las miles de denuncias que se pueden recibir y los nuevos daños que se pueden producir, ya que la construcción del muro sigue avanzando. UN وعملية إنشاء السجل بحد ذاتها عملية مستمرة من المرجح أن تستغرق عدة سنوات، بسبب احتمال ورود آلاف المطالبات واستمرار تشييد الجدار، الأمر الذي قد يؤدي إلى مطالبات جديدة متعلقة بالأضرار.
    La eficacia de las leyes de protección de la infancia a menudo se ve obstaculizada por disparidades y por la utilización de definiciones imprecisas, que pueden dar lugar a que algunos actos queden impunes, a actos de corrupción, a una aplicación selectiva o, en casos extremos, a una cultura general de impunidad. UN 15 - وكثيرا ما تتعثر فعالية قوانين حماية الطفل من جراء تضارب المفاهيم وعدم دقة التعاريف المستخدمة، الأمر الذي قد يؤدي إلى ترك بعض الممارسات دون عقاب، أو إلى الفساد أو إنفاذ القوانين بشكل انتقائي، أو التفشي العام لثقافة الإفلات من العقاب في الحالات القصوى.
    7. Al Comité le preocupan las dificultades con que tropiezan los solicitantes de asilo en la parte europea del Reino de los Países Bajos para fundamentar sus demandas en el marco del procedimiento abreviado de la Ley de extranjería de 2000, lo cual podría dar lugar a la violación del principio de no devolución previsto en el artículo 3 de la Convención. UN 7- تشعر اللجنة بالقلق من الصعوبات التي يواجهها ملتمسو اللجوء في الجزء الأوروبي من مملكة هولندا فيما يتعلق بإثبات مطالباتهم في إطار الإجراء المعجّل لقانون الأجانب لعام 2000، الأمر الذي قد يؤدي إلى انتهاك مبدأ عدم الإعادة القسرية المنصوص عليه في المادة 3 من الاتفاقية.
    Las medidas que informan y educan al consumidor en cuanto a las ventajas ambientales de un producto pueden crear una presión de la demanda que dé lugar a innovaciones, complementando así la reglamentación o sustituyéndola. UN ومن شأن التدابير التي تُطلِع المستهلك وتعلمه فيما يتعلق بالمزايا البيئية للمنتجات، أن تخلق ضغط الطلب الذي قد يؤدي إلى الابتكار، ومن ثم تكون بمثابة استكمال واستبدال للوائح على السواء.
    La entrada de empresas extranjeras puede dar lugar a una disminución de los beneficios de las empresas existentes, y los menores márgenes de beneficio pueden ejercer presión para que se reduzcan los costos, lo que puede provocar problemas financieros en determinadas empresas nacionales. UN فدخول الشركات الأجنبية يمكن أن يؤدي إلى تراجع أرباح الشركات القائمة، وانخفاض هامش الربح يدفع إلى تخفيض التكاليف، الأمر الذي قد يؤدي إلى حالة عسر مالي في فرادى الشركات المحلية.
    El UNICEF tiene un proceso de examen bien establecido para determinar los casos de rendimiento poco satisfactorio que pueden llevar a la separación del servicio. UN وقد وضعت اليونيسيف إجراءً استعراضيا لتيسير تحديد الأداء غير المرضي الذي قد يؤدي إلى إنهاء خدمة الموظف.
    El Canadá, al tiempo que tomaba nota de la elevada tasa de condenas y encarcelamientos de personas pertenecientes a pueblos indígenas, recomendó a Nueva Zelandia que se comprometiera a luchar contra la parcialidad institucional que podía dar lugar a que una excesiva proporción de miembros de determinados grupos tuvieran problemas con el sistema de justicia penal. UN وفي معرض الإشارة إلى ارتفاع معدل الإدانات والاحتجاز في أوساط السكان الأصليين، أوصت كندا بأن تلتزم نيوزيلندا بمكافحة التحيز المؤسسي الذي قد يؤدي إلى الإفراط في تمثيل فئات معينة في نظام العدالة الجنائية.
    Los cambios otorgarían a los dueños de establecimientos agrícolas y minifundios la potestad de decidir respecto de la ortografía de los nombres de sus propiedades, lo que podría conducir a un menor grado de normalización de dichos nombres. UN وقال إن التغييرات ستعطي ملاك المزارع والممتلكات الصغيرة حق البت في هجاء أسماء ممتلكاتهم، الأمر الذي قد يؤدي إلى الحد من درجة التوحيد المطلوب لتلك الأسماء.
    Este informe servirá de base a las deliberaciones de los Estados miembros, que podrían traducirse en la formulación de recomendaciones a la secretaría sobre la aplicación del Acuerdo. UN الدول الأعضاء، الأمر الذي قد يؤدي إلى وضع توصيات تُقدّم إلى الأمانة فيما يتعلق بتنفيذها للاتفاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد