Igualmente destacamos el compromiso asumido por Panamá de operar el Canal para servir puntualmente al comercio internacional y promover el desarrollo sostenible; | UN | كما نؤكد الالتزام الذي قطعته بنما على نفسها بتشغيل القناة لخدمة التجارة الدولية بصورة منضبطة وتعزيز التنمية المستدامة؛ |
La aplicación de esta ley responde al compromiso asumido por el Gobierno en el marco del Programa para la prosperidad y la equidad. | UN | وتنفيذ هذا القانون يفي بالتعهد الذي قطعته الحكومة في برنامج الرخاء والإنصاف. |
Deseamos recordar el compromiso asumido por Rusia en las Naciones Unidas en el sentido de que nuestro país no será el primero en colocar armas en el espacio ultraterrestre. | UN | ونود أن نذكّر بالتعهد الذي قطعته روسيا في الأمم المتحدة بأنها لن تكون الأولى في إدخال الأسلحة في الفضاء الخارجي. |
Reafirmando el compromiso contraído por todos los Estados en el vigésimo sexto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, | UN | وإذ تعيد تأكيد الالتزام الذي قطعته على نفسها جميع الدول في الدورة الاستثنائية السادسة والعشرين للجمعية العامة، |
Por ello, hemos tratado de que en el tercer párrafo del preámbulo se reafirme el compromiso contraído por los Estados en 2001. | UN | وبناء على ذلك، سعينا في الفقرة الثالثة من الديباجة إلى التأكيد من جديد على الالتزام الذي قطعته الدول في عام 2001. |
En ese sentido, acogemos con satisfacción el compromiso asumido por los Estados Unidos, y nos complacen las recientes expresiones de apoyo a la ratificación por China e Indonesia. | UN | وفي هذا الصدد، ننوه بكل سرور بالالتزام الذي قطعته الولايات المتحدة وبإعراب الصين وإندونيسيا مؤخرا عن دعم التصديق على المعاهدة وهو أمر موضع ترحيب. |
Nos preocupa el hecho de que los ensayos nucleares probablemente han de debilitar la solemnidad y la credibilidad del compromiso en favor de la no proliferación asumido por los Estados Partes luego de la prórroga indefinida del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | ونشعر بالقلق ﻷن التجارب النووية من المرجح أن تضعف قدسية ومصداقية الالتزام بعدم الانتشار الذي قطعته الدول اﻷطراف، في أعقاب تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية الى أجل غير مسمى. |
La decisión de prorrogarlo indefinidamente, que refleja una delicada avenencia, debe apreciarse asimismo a la luz del compromiso asumido por los Estados poseedores de armas nucleares en la propia Conferencia de las Partes encargada del examen y la prórroga del TNP, celebrada este año. | UN | فقرار التمديد الى أجل غير مسمى، الذي يعبر عن حل توفيقي حساس، ينبغي رؤيته في ضوء الالتزام الذي قطعته الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار المعقود في وقت سابق من هذا العام. |
Teniendo esto presente, tomamos nota del compromiso asumido por todos los Estados poseedores de armas nucleares de firmar el TPCE a más tardar en 1996. | UN | وإذ نضع ذلك في الاعتبار، ننوه بالتعهد الذي قطعته على نفسها جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بأن توقع اتفاقية الحظر الشامل للتجارب في موعد أقصاه عام ٦٩٩١. |
La Conferencia toma asimismo nota con agradecimiento del compromiso asumido por China de trabajar en favor de una convención sobre la prohibición completa y la destrucción total de las armas nucleares. | UN | كما يحيط المؤتمر علما، مع التقدير، بالالتزام الذي قطعته الصين على نفسها بالعمل على وضع اتفاقية للحظر الكامل والتدمير الشامل لﻷسلحة النووية. |
La Conferencia toma asimismo nota con agradecimiento del compromiso asumido por China de trabajar en favor de una convención sobre la prohibición completa y la destrucción total de las armas nucleares. | UN | كما يحيط المؤتمر علما، مع التقدير، بالالتزام الذي قطعته الصين على نفسها بالعمل على وضع اتفاقية للحظر الكامل والتدمير الشامل لﻷسلحة النووية. |
En quinto lugar, el compromiso contraído por China figura en un tratado bilateral, y a este título incumbe en primer lugar a la otra parte, el Reino Unido, exigir su respeto. | UN | وخامساً، إن التعهد الذي قطعته الصين على نفسها يرد في معاهدة ثنائية، وبهذه الصفة يحق بصورة جوهرية للمملكة المتحدة، وهي الطرف اﻵخر، أن تطلب احترام هذا التعهد. |
Más generalmente, el Comité no puede más que felicitarse del compromiso contraído por las autoridades chinas en virtud de la Declaración Conjunta Sinobritánica de mantener en vigor las disposiciones del Pacto tal y como se aplican a Hong Kong. | UN | وبوجه عام، قال إن اللجنة لا يسعها إلا الاغتباط للتعهد الذي قطعته السلطات الصينية على نفسها بموجب اﻹعلان المشترك الصيني - البريطاني بإبقاء أحكام العهد سارية على النحو المطبقة به في هونغ كونغ. |
El compromiso contraído por los Estados poseedores de armas nucleares de renunciar a sus armas nucleares, reafirmado inequívocamente en la Conferencia de Examen del TNP del año 2000, debe cumplirse. | UN | ويجب احترام الالتزام الذي قطعته على نفسها الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتخلي عن أسلحتها النووية، وتأكد مجددا بصورة قاطعة في المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في عام 2000. |
Otro elemento destacado del seminario fue el compromiso contraído por las autoridades de los territorios de divulgar más información sobre las opciones de libre determinación mediante clases de educación cívica en las escuelas y por otros medios. | UN | وثمة معلم بارز آخر للحلقة الدراسية، وهو الالتزام الذي قطعته سلطات الأقاليم بزيادة نشر المعلومات عن خيارات تقرير المصير من خلال فصول تثقيفية أهلية في المدارس وبوسائل أخرى. |
El Canadá está cumpliendo el compromiso que contrajo en 2002 de aumentar su asistencia oficial para el desarrollo en un 8% anual, con más del 50% de esa suma destinada a África. | UN | وتفي كندا بالتزامها الذي قطعته في عام 2002 بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية بنسبة 8 في المائة سنوياً وتوجيه أكثر من 50 في المائة من ذلك المبلغ إلى أفريقيا. |
Era motivo de satisfacción la promesa hecha por Tonga de continuar con las reformas democráticas y estudiar positivamente la recomendación de ratificar los principales tratados de derechos humanos, además de promover la cooperación con los mecanismos de derechos humanos. | UN | ورحبت بالتعهد الذي قطعته تونغا على نفسها بمواصلة الإصلاحات الديمقراطية والنظر بشكل إيجابي في التوصية بضمان التصديق على معاهدات حقوق الإنسان الأساسية إضافة إلى مواصلة التعاون مع آليات حقوق الإنسان. |
El compromiso sobre desarme nuclear que contrajeron los Estados poseedores de armas nucleares en la Conferencia de las Partes encargada del Examen del TNP de 2000 debería, pues, ser respetado. | UN | ولذلك يجب احترام الالتزام بنزع السلاح النووي الذي قطعته الدول الحائزة لأسلحة نووية في المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2000. |
De ese modo, no se cumple el compromiso que asumió en 2005 el Grupo de los Ocho en Gleneagles de que duplicaría la asistencia para África antes de 2010. | UN | وذلك أقل بكثير من التعهد الذي قطعته مجموعة الدول الثماني في غلينيغلز في عام 2005 بمضاعفة المساعدة إلى أفريقيا بحلول عام 2010. |
Lo digo con pleno conocimiento de los hechos porque conozco el camino al calvario recorrido por Letonia y su pueblo. | UN | وأنا مسؤول تماما عما أقول، ذلك أني أعرف طريق اﻵلام الذي قطعته لاتفيا وشعبها. |
Es importante recordar el compromiso adquirido por el Gobierno en el Acuerdo de priorizar la acción estatal hacia los sectores de la sociedad más necesitados y las áreas del país más desprovistas. | UN | ومن اﻷهمية بمكان اﻹشارة إلى الالتزام الذي قطعته الحكومة في الاتفاق بإيلاء أولوية في اﻹجراءات الحكومية ﻷكثر قطاعات المجتمع احتياجا وﻷكثر المناطق حرمانا في البلد. |
México insiste en que dado el compromiso asumido de destruir sus arsenales nucleares, los Estados poseedores de armas nucleares tienen una responsabilidad mayor de informar sobre las acciones emprendidas para dar cumplimiento a la obligación de celebrar negociaciones de buena fe sobre medidas eficaces relativas al desarme nuclear, de conformidad con el artículo VI del Tratado, y con las medidas de acción sobre desarme nuclear acordadas en 2000. | UN | 3 - وفي هذا السياق، تؤكد المكسيك أن الدول الحائزة للأسلحة النووية تتحمل، بحكم الالتزام الذي قطعته بتدمير ترساناتها النووية، مسؤولية أكبر في الإبلاغ عن الإجراءات التي تتخذها للوفاء بالتزام التفاوض بحسن نية بشأن تدابير فعالة لنزع السلاح النووي، طبقاً للمادة السادسة من المعاهدة، وتدابير نزع السلاح النووي المتفق عليها في عام 2000. |
En este sentido, el Brasil reafirma su compromiso, asumido en 2004, como uno de los países líderes de la Red de Empleo para los Jóvenes. | UN | وفي ذلك السياق، تؤكد البرازيل من جديد الالتزام الذي قطعته عام 2004 بصفتها أحد البلدان الرائدة في شبكة تشغيل الشباب. |
Creemos firmemente que la creación de esas zonas libres de armas nucleares, ya sea en África, en América Latina y el Caribe, en el Pacífico Meridional o en la península de Corea, de conformidad con los compromisos contraídos por los países interesados, no puede sino contribuir a fortalecer la seguridad regional, y por tanto, la seguridad mundial. | UN | ونحن نعتقد اعتقادا راسخا بأن إقامة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية كهذه، سواء في افريقيا أو أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أو جنوب المحيط الهادئ أو شبه الجزيرة الكورية وفقا للالتزام الذي قطعته البلدان المعنية على نفسها لا يمكن سوى أن تساعد في تعزيز اﻷمن اﻹقليمي وبالتالي العالمي. |
Estoy manteniendo la promesa que hice la otra noche. | Open Subtitles | أنا سأحافظ على الوعد الذي قطعته الليلة الماضية |
En ese informe se dejó constancia también del compromiso de la ONUDI de presentar al Comité Ejecutivo, en su 47ª reunión, un informe detallado sobre el proyecto. | UN | كما سجل التقرير التعهد الذي قطعته منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية بتقديم تقرير مفصل بشأن المشروع إلى اللجنة التنفيذية في اجتماعها السابع والأربعين. |
Esa promesa que hiciste fue la promesa que hizo un chaval hace mucho tiempo. | Open Subtitles | العهد الذي قطعته كان عهداً لصبي صغير منذ زمن بعيد |
Trata de romper la promesa que le hice a los alemanes. | Open Subtitles | أنتِ تنوين على نقض الوعد الذي قطعته أنا للألمان |