ويكيبيديا

    "الذي قطعه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • contraído por
        
    • asumido por
        
    • anunciado por
        
    • formulada por
        
    • contraídos por
        
    • la promesa que
        
    Kazajstán celebra especialmente el compromiso contraído por los líderes mundiales en la Declaración del Milenio de promover la supervivencia y el desarrollo de los niños, la igualdad entre los sexos y la potenciación de la mujer. UN وترحب كازاخستان على وجه الخصوص بالتعهد الذي قطعه زعماء العالم على أنفسهم في إعلان الألفية بتعزيز بقاء الأطفال وتنميتهم، والمساواة بين الجنسين، وتمكين المرأة.
    Además, el proyecto de resolución responde al compromiso contraído por nuestros dirigentes en la cumbre mundial de 2005 de aplicar plenamente todos los compromisos establecidos en la Declaración. UN ويستجيب مشروع القرار كذلك للالتزام الذي قطعه قادتنا في اجتماع القمة العالمي لعام 2005 بالتنفيذ الكامل لجميع الالتزامات التي أنشأها الإعلان.
    En términos generales, con la adopción de la Estrategia se cumple el compromiso contraído por los dirigentes del mundo en la Cumbre Mundial 2005. UN وعموما تفي الاستراتيجية بالالتزام الذي قطعه قادة العالم على أنفسهم في مؤتمر القمة العالمي في أيلول/سبتمبر 2005.
    Su objetivo es transformar en acciones concretas el compromiso asumido por el Jefe de Estado de volver a encarrilar a Burundi en el camino de la paz, la seguridad y la prosperidad mediante el diálogo y el debate nacional. UN وترمــي هذه الخطة إلى الوفاء بالالتزام الذي قطعه رئيس الدولة بإعــادة بوروندي إلى طريق السلام واﻷمن والازدهار عن طريق الحوار والنقاش الوطني.
    No obstante, el Comité toma nota del compromiso anunciado por la delegación de poner remedio a la situación y otorgar a las ONG un acceso permanente a los lugares de detención. UN غير أن اللجنة تحيط علماً بالالتزام الذي قطعه الوفد بإصلاح الوضع للسماح للمنظمات غير الحكومية دائماً بدخول أماكن الاحتجاز.
    No se permite que una niña incumpla la promesa formulada por sus progenitores, aun cuando no guste de su futuro esposo o, en verdad, no tenga amor por él. UN ولا يسمح للبنت بأن تخالف الوعد الذي قطعه والداها، حتى لو كانت لا تميل أو لا تحب في الواقع زوجها المرتقب.
    Reafirmando también los compromisos contraídos por los líderes mundiales en la Cumbre del Milenio y en la Cumbre Mundial 2005 de elaborar y aplicar medidas eficaces para combatir y eliminar todas las formas de trata de personas, y mejorar las medidas existentes, a fin de acabar con la demanda de víctimas de la trata y proteger a esas víctimas, UN وإذ تؤكد مجددا أيضا الالتزام الذي قطعه قادة العالم على أنفسهم في مؤتمر قمة الألفية ومؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بوضع وإنفاذ وتعزيز تدابير فعالة لمكافحة جميع أشكال الاتجار بالأشخاص من أجل التصدي للطلب على الضحايا المتجر بهم وحماية هؤلاء الضحايا،
    En términos generales, con la adopción de la Estrategia se cumple el compromiso contraído por los dirigentes del mundo en la Cumbre Mundial en septiembre de 2005. UN وعموما تفي الاستراتيجية بالالتزام الذي قطعه قادة العالم على أنفسهم في مؤتمر القمة العالمي في أيلول/سبتمبر 2005.
    En términos generales, con la adopción de la Estrategia se cumple el compromiso contraído por los dirigentes del mundo en la Cumbre Mundial en septiembre de 2005. UN وعموما تفي الاستراتيجية بالالتزام الذي قطعه قادة العالم على أنفسهم في مؤتمر القمة العالمي في أيلول/سبتمبر 2005.
    De allí que el compromiso contraído por los dirigentes africanos en la reunión de la Cumbre del Grupo de los Ocho en 2009 en L ' Aquila (Italia) para apoyar las iniciativas relativas a la educación sea altamente encomiable. UN وبالتالي، فإن الالتزام الذي قطعه زعماء مؤتمر قمة مجموعة الثمانية لعام 2009 في لاكويلا بإيطاليا لدعم مبادرات التعليم لجديرٌ بكل ثناء.
    También se conmemora el décimo quinto aniversario de la celebración, en 1995, de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer y del compromiso contraído por los dirigentes mundiales de promover los derechos de la mujer mediante la Plataforma de Acción de Beijing. UN ويشهد أيضا مرور 15 عاما على انعقاد المؤتمر العالمي المعني بالمرأة في عام 1995، والالتزام الذي قطعه زعماء العالم على أنفسهم بالنهوض بحقوق المرأة من خلال منهاج عمل بيجين.
    Recordó el compromiso personal contraído por Abdoulaye Wade, Presidente del Senegal, y la gran importancia que éste ha asignado a la educación de las niñas y a la inclusión de las mujeres en todas las esferas de la sociedad. UN وأشارت السيدة خادي ديوب إلى الالتزام الشخصي الذي قطعه على نفسه الرئيس عبد الله واد، رئيس السنغال، والأهمية الكبيرة التي يوليها لتعليم الفتيات، وإشراك المرأة في جميع مناحي المجتمع.
    Recordando el compromiso contraído por los Jefes de Estado y de Gobierno en la Cumbre del Milenio de erradicar la pobreza extrema, en particular el compromiso de reducir a la mitad, para el año 2015, el porcentaje de habitantes del planeta cuyos ingresos son inferiores a 1 dólar por día y el de las personas que padecen hambre, UN وإذ تشير إلى الالتزام الذي قطعه رؤساء الدول والحكومات في قمة الألفية بالقضاء على الفقر المدقع، لا سيما الالتزام بالتخفيض إلى النصف بحلول سنة 2015 من نسبة من يقل دخلهم اليومي عن دولار واحد ونسبة من يعانون من الجوع،
    Recordando el compromiso contraído por los Jefes de Estado y de Gobierno en la Cumbre del Milenio de erradicar la pobreza extrema, en particular el compromiso de reducir a la mitad, para el año 2015, el porcentaje de habitantes del planeta cuyos ingresos son inferiores a un dólar por día y el de las personas que padecen hambre, UN وإذ تشير إلى الالتزام الذي قطعه رؤساء الدول والحكومات في قمة الألفية بالقضاء على الفقر المدقع، ولا سيما الالتزام بتخفيض نسبة من يقل دخلهم اليومي عن دولار واحد ونسبة من يعانون من الجوع من سكان العالم إلى النصف بحلول سنة 2015،
    El gran compromiso político asumido por los mandatarios de varios países, traducido en acciones concretas, ha logrado que la atención a la niñez sea un tema prioritario en las agendas nacionales y de la comunidad internacional. UN وبسبب الالتزام السياسي الرئيسي الذي قطعه قادة مختلف البلدان والذي تُرجم إلى عمل محدد، فإن قضية الطفل اﻵن تتصدر جدول أعمال كل من البلدان وجدول أعمال المجتمع الدولي.
    En cuanto a las medidas de seguimiento del compromiso con la cooperación internacional asumido por mi delegación durante la Cumbre, reiteramos nuestra promesa de seguir realizando esfuerzos vigorosos con ese fin. UN وإذ أنتقل الى تدابير متابعة الالتزام بالتعاون الدولي الذي قطعه وفد بلدي خلال مؤتمر القمة، نؤكد مجددا تعهدنا بالسعي الحثيث في بذل كل الجهود الرامية الى تحقيق هذا الهدف.
    Debemos garantizar la rápida y plena aplicación del Programa de Acción a fin de llevar a la práctica el compromiso asumido por nuestros dirigentes, durante la Cumbre del Milenio, de poner fin al tráfico ilícito de las armas pequeñas y ligeras en todo el mundo. UN لقد حان الوقت لأن يقوم المجتمع الدولي بما عليه ويجب علينا أن نضمن التنفيذ الكامل والسريع لبرنامج العمل تحقيقا للالتزام الذي قطعه قادتنا على أنفسهم خلال قمة الألفية بإنهاء الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في العالم.
    El Estado parte debería emprender las medidas adecuadas con el fin de otorgar a todas las ONG un acceso permanente a los lugares de detención, de conformidad con el compromiso anunciado por la delegación a ese respecto. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير المناسبة للسماح لجميع المنظمات غير الحكومية دائماً بدخول أماكن الاحتجاز, طبقاً للالتزام الذي قطعه الوفد بهذا الخصوص.
    No obstante, el Comité toma nota del compromiso anunciado por la delegación de poner remedio a la situación y otorgar a las ONG un acceso permanente a los lugares de detención. UN غير أن اللجنة تحيط علماً بالالتزام الذي قطعه الوفد بإصلاح الوضع للسماح للمنظمات غير الحكومية دائماً بدخول أماكن الاحتجاز.
    Esperamos que la promesa formulada por el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional de extender los actuales mecanismos de alivio de la deuda a otros países en desarrollo -- entre otros, los países con ingresos medios, como el Gabón -- se convierta rápidamente en realidad. UN ونأمل أن يتحقق قريبا الوعد الذي قطعه البنك الدولي وصندوق النقد الدولي لتوسيع الآليات الحالية لتخفيف الديون كي تشمل بلدانا نامية أخرى - بما في ذلك البلدان المتوسطة الدخل، مثل غابون.
    Los participantes también reconocieron que esos Objetivos eran fundamentales para la misión de las Naciones Unidas en su labor de promoción del desarrollo, la paz y los derechos humanos en el mundo y que las medidas de la comunidad internacional debían demostrar la voluntad política y la determinación de cumplir la promesa formulada por los dirigentes del mundo. UN وأقر المشاركون أيضا بأن الأهداف ذات أهمية محورية لمهمة الأمم المتحدة المتمثلة في النهوض بالتنمية والسلام وحقوق الإنسان في العالم، وأن الإجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي يجب أن تبرهن على الإرادة والتصميم السياسيين للوفاء بالوعد الذي قطعه قادة العالم.
    Reafirmando también los compromisos contraídos por los líderes mundiales en la Cumbre del Milenio y en la Cumbre Mundial 2005 de elaborar y aplicar medidas eficaces para combatir y eliminar todas las formas de trata de personas, y mejorar las medidas existentes, a fin de acabar con la demanda de víctimas de la trata y proteger a esas víctimas, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا الالتزام الذي قطعه قادة العالم على أنفسهم في مؤتمر قمة الألفية ومؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بوضع وإنفاذ وتعزيز تدابير فعالة لمكافحة جميع أشكال الاتجار بالأشخاص والقضاء عليها من أجل التصدي للطلب على ضحايا الاتجار وحماية هؤلاء الضحايا،
    Hoy reitero la promesa que el Presidente Kennedy hizo a las Naciones Unidas: UN واليوم، أكرر ذكر الوعد الذي قطعه الرئيس كيندي لﻷمم المتحدة:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد