El vestido rosa, que tenía chispas rosas por todos lados... la podía hacer volar. | Open Subtitles | الفستان القرنفلي الذي كان عليه الكثير من النجوم القرنفلية كان يجعلها تطير |
Y el vestido azul, que tenía chispas azules por todos lados... la podía hacer pequeñita. | Open Subtitles | والفستان الأزرق الذي كان عليه الكثير من النجوم الزرقاء ممكن أن يجعلها صغيرة |
Sólo 25 años después de la guerra consiguió nuestra población llegar al nivel que tenía antes de la guerra. | UN | ولم يصل شعبنا مرة أخرى إلى المستوى الذي كان عليه قبل الحرب إلا بعد ٢٥ سنة من انتهائها. |
Quizás no es el idiota antipático que solía ser. | Open Subtitles | ربما لم يعد الوغد الغير متعاطف الذي كان عليه |
El sector industrial mantuvo un dinamismo similar al registrado en 2006, basado en el aumento de la demanda interna y externa. | UN | وواصل القطاع الصناعي نموه بنفس المعدل تقريبا الذي كان عليه في عام 2006، بفضل ارتفاع الطلب المحلي والخارجي. |
El Grupo de Trabajo quedó constituido como antes, bajo la Presidencia del Sr. Victor Camilleri. | UN | وقد شكل الفريق العامل على النحو الذي كان عليه في السابق برئاسة السيد فيكتور كاميليري. |
Unavezqueserealizólalicitación, quenosabíainmediatamente quién era. | Open Subtitles | مرة واحدة وقد تم تقديم العطاءات، كنت لا تعرف على الفور الذي كان عليه. |
No obstante, muchos de sus indicadores económicos no han alcanzado el nivel del período anterior a la crisis y los costos sociales de la veloz transformación son sumamente elevados. | UN | ومع ذلك لم يصل العديد من مؤشراته الاقتصادية إلى المستوى الذي كان عليه في الفترة السابقة لﻷزمة؛ والتكاليف الاجتماعية التي يتكبدها بفعل التحول السريع باهظة. |
El número máximo de observadores militares del período 2006/2007 se mantuvo aproximadamente igual que el de 2005/2006, que había sido de 2.600. | UN | وظل الحد الأقصى لعدد المراقبين العسكريين في الفترة 2006-2007 تقريبا في نفس مستوى 600 2 فرد الذي كان عليه خلال الفترة 2005-2006. |
Se ha reanudado la producción de caucho y madera, aunque a un nivel inferior al que tenía antes de la guerra. | UN | واستؤنف إنتاج المطاط واﻷخشاب، وإن كان بمستوى أقل من المستوى الذي كان عليه قبل الحرب. |
Con todo, sigue habiendo un gran desempleo, aunque ha disminuido en relación con el nivel que tenía en 2002. | UN | ومع ذلك، فإن مستوى البطالة لا يزال مرتفعاً، وإن كان قد انخفض من المستوى الذي كان عليه في عام 2002. |
La recuperación sigue siendo débil, pues el PIB sigue estando por debajo del nivel que tenía antes de la crisis. | UN | وما زال الانتعاش ضعيفاً، مع بقاء الناتج المحلي الإجمالي دون المستوى الذي كان عليه قبل الأزمة. |
Y el vestido verde, que tenía chispas verdes por todos lados... la podía hacer dormir. | Open Subtitles | والفستان الأخضر الذي كان عليه الكثير من النجوم الخضراء كان يجعلها تنام |
Pero está preocupado, y sabe que tú y yo somos amigas, y soy la única persona con la que tenía para hablar. | Open Subtitles | ولكنه قلق وهو يعلم أنكِ وأنا أصدقاء وأنا الشخص الوحيد الذي كان عليه التحدث معه |
Toma nota complacido de que se espera que a finales de 2003 la reserva operativa alcance el nivel que tenía en 2001 y celebra la tasa mayor de ejecución en términos de gastos netos con cargo al presupuesto ordinario. | UN | ويسرها ملاحظة أنه، بحلول نهاية سنة 2003، يتوقع أن يعاد الاحتياطي التشغيلي إلى المستوى الذي كان عليه في سنة 2001، كما ترحب بارتفاع معدل التنفيذ فيما يتعلق بصافي الانفاق من الميزانية العادية. |
¿Te refieres al molesto hermano que odio un poco, nunca quise y que es la mitad de mesmer que solía ser? | Open Subtitles | تقصدين الأخ المزعج الذي أكرهه نوعا ما ؟ و لم أرغب به يوما وهو نصف المازمر الذي كان عليه |
Estamos regresando al mundo a la manera que solía ser, y lo hacemos estando ahí el uno para el otro. | Open Subtitles | إننا نعيد العالم على النحو الذي كان عليه مسبقاً ونفعل ذلك بمساندة بعضنا البعض |
No obstante, el desempleo sigue siendo elevado en la Argentina, el Brasil, Colombia, el Ecuador, Nicaragua, Panamá y Venezuela, al tiempo que en México ha vuelto al nivel registrado antes de 1994. | UN | ومع ذلك، لا يزال معدل البطالة مرتفعا في إكوادور، واﻷرجنتين، والبرازيل، وبنما، وفنزويلا، وكولومبيا، ونيكاراغوا. وعاد المعدل في المكسيك إلى المستوى الذي كان عليه قبل عام ٩٩٤١. |
. El Grupo de Trabajo quedó constituido como antes, bajo la Presidencia del Sr. Victor Camilleri y posteriormente del Sr. Joseph Cassar. | UN | وقد تم تشكيل الفريق العامل على النحو الذي كان عليه في السابق برئاسة السيد فيكتور كاميليري ثم السيد جوزيف كسار. |
En contraste, el crecimiento registrado en las economías avanzadas sigue siendo moderado y aún es inferior al nivel alcanzado antes de 2001. | UN | وفي المقابل، لا يزال النمو في الاقتصادات المتقدمة متواضعا، ولم يصل بعد إلى المستوى الذي كان عليه قبل عام 2001. |
A pesar de la compleja situación que se vivía en la Federación de Rusia de resultas de la reciente crisis económica mundial, su Gobierno deseaba reiterar su apoyo al PNUD y por eso sus contribuciones para el período comprendido entre 1999 y 2001 mantendrían el mismo nivel que el de la contribución de 1998. | UN | وأضاف قائلا إنه بالرغم من الحالة المعقدة في الاتحاد الروسي، المتعلقة باﻷزمة الاقتصادية العالمية اﻷخيرة، فإن حكومته ترغب في تقديم الدعم إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي باﻹبقاء على التبرع بالنسبة للفترة ١٩٩٩-٢٠٠١، عند نفس المستوى الذي كان عليه عام ١٩٩٨. |
Porque soy la que tuvo que recoger los pedazos cuando jodía a tu madre una y otra vez. | Open Subtitles | لأنني الشخص الذي كان عليه ألتقاط البقايا عندما يخفق مع أمك مراراً وتكراراً |
Con todo, a pesar de su mejor desempeño, el crecimiento de África está muy por debajo del nivel del 6,5% anterior a la crisis y es insuficiente para reducir la pobreza de manera significativa. | UN | ومع ذلك، ورغم تحسن الأداء، يظل نمو أفريقيا، الذي بلغ 6.5 في المائة، أقل بكثير من المستوى الذي كان عليه ما قبل الأزمة، وغير كاف للحد من الفقر بشكل ملحوظ. |
En los territorios palestinos ocupados, el PIB real cayó por debajo del nivel de 1986. | UN | ففي الأرض الفلسطينية المحتلة، انخفض الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي إلى أدنى من المستوى الذي كان عليه في سنة 1986. |