El interés sin precedentes de los medios de información en las actividades de las Naciones Unidas es, en gran parte, consecuencia directa de la participación de la Organización en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويأتي الاهتمام الذي لم يسبق له مثيل من جانب وسائط الاعلام بأنشطة اﻷمم المتحدة نتيجة مباشرة الى حد كبير لمشاركتها في مجال صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Pese a todo, y a pesar de que la Convención ha alcanzado la cifra sin precedentes de 159 signatarios y más de 60 ratificaciones, seguimos afrontando el desafío de la universalidad. | UN | ومع ذلك وعلى الرغم من العدد الذي لم يسبق له مثيل من الموقعين على الاتفاقية والذي بلغ ١٥٩ والتصديقات التي تزيد اﻵن على ٦٠، فإن التحدي الذي يتمثل في العالمية لا يزال يواجهنا. |
La presencia de un número sin precedentes de líderes mundiales que hoy se registra aquí es prueba convincente de su apoyo a las Naciones Unidas en una etapa crucial de su desarrollo. | UN | وحضور هذا العدد الذي لم يسبق له مثيل من زعماء العالم اليوم هنا لهو دليل مقنع على تأييدهم لﻷمم المتحدة في هذه المرحلة الحاسمة من تطورها. |
La mayor parte de los gastos de la Organización está relacionada con el número sin precedentes de operaciones de mantenimiento de la paz sancionadas por el Consejo de Seguridad, por lo que los miembros permanentes del Consejo asumen en particular la responsabilidad de las decisiones adoptadas. | UN | وقال إن جزءا كبيرا من نفقات المنظمة قد نشأ عن العدد الذي لم يسبق له مثيل من عمليات حفظ السلام التي أذن بها مجلس اﻷمن، وإن اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن يتحملون مسؤولية خاصة عن هذه المقررات. |
La presión sin precedentes ejercida por la ASEAN ha obligado a Myanmar a renunciar a su primera oportunidad de presidir dicha Asociación en 2006. | UN | فقد أُجبرت ميانمار، بفعل الضغط الذي لم يسبق له مثيل من رابطة أمم جنوب شرق آسيا، على تفويت فرصتها الأولى لترؤس رابطة أمم جنوب شرق آسيا في عام 2006. |
1. Acoge con satisfacción el número sin precedentes de 181 Estados que han ratificado la Convención sobre los Derechos del Niño, o se han adherido a ella, como un compromiso universal en favor de los derechos del niño; | UN | ١ - ترحب بالعدد الذي لم يسبق له مثيل من الدول التى صدقت على اتفاقية حقوق الطفل أو انضمت إليها، الذي بلغ مائة وإحدى وثمانين دولة، باعتبار ذلك التزاما عالميا بحقوق الطفل؛ |
Ante el incremento sin precedentes de las armas y fuerzas armadas del Gobierno grecochipriota y la aplicación de la " doctrina militar conjunta " con Grecia, se hace más evidente la necesidad de mantener el elemento disuasorio turco. | UN | وفي مواجهة تعزيز اﻷسلحة والقوات المسلحة الذي لم يسبق له مثيل من جانب اﻹدارة القبرصية اليونانية وتنفيذ " العقيدة العسكرية المشتركة " مع اليونان، تصبح ضرورة اﻹبقاء على الرادع التركي أوضح ما يمكن. |
Alabaron el número sin precedentes de contestaciones recibidas de 40 gobiernos y de más de 20 organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales. | UN | وأثنوا عليه لاستلامه ذلك العدد الذي لم يسبق له مثيل من الردود من أكثر من ٠٤ حكومة وأكثر من ٠٢ منظمة حكومية دولية وغير حكومية. |
29.5 En relación con la observación efectiva de los derechos de los refugiados, el número sin precedentes de personas que buscan asilo, junto con la inmigración ilegal, han sido la causa de que se debilite la institución del asilo y de que no se cumpla, en muchos casos, la norma de no devolución. | UN | ٢٩-٥ فيما يتعلق باﻹعمال الفعال لحقوق اللاجئين أدى العدد الكبير الذي لم يسبق له مثيل من اﻷشخاص الساعين للحصول على اللجوء السياسي، والذي اقترن بهجرة غير منظمة، الى إضعاف مبدأ اللجوء السياسي، كما أدى في كثير من الحالات الى عدم مراعاة مبدأ عدم اﻹعادة القسرية. |
362. En su cuarto período de sesiones, el Comité acogió con satisfacción el número sin precedentes de ratificaciones y adhesiones a la Convención sobre los Derechos del Niño, que constituía un récord significativo en la historia de los instrumentos de derechos humanos adoptados por las Naciones Unidas. | UN | ٣٦٢ - رحبت اللجنة، في دورتها الرابعة، بالعدد الذي لم يسبق له مثيل من حالات التصديق والانضمام إلى اتفاقية حقوق الطفل، التي تشكل سجلا ذا دلالة في تاريخ صكوك حقوق اﻹنسان التي اعتمدتها اﻷمم المتحدة. |
1. Acoge con satisfacción el número sin precedentes de ciento ochenta y siete Estados que han ratificado la Convención sobre los Derechos del Niño, o se han adherido a ella, como un compromiso universal en favor de los derechos del niño; | UN | ١ - ترحب بالعدد الذي لم يسبق له مثيل من الدول المصدقة على اتفاقية حقوق الطفل أو المنضمة اليها، الذي بلغ مائة وسبعة وثمانين دولة، باعتبار ذلك التزاما عالميا بحقوق الطفل؛ |
1. Observa con satisfacción el número sin precedentes de 191 Estados que han ratificado la Convención sobre los Derechos del Niño, o se han adherido a ella, como un compromiso universal en favor de los derechos del niño; | UN | ١ - ترحب بالعدد الذي لم يسبق له مثيل من الدول المصدقة على اتفاقية حقوق الطفل أو المنضمة إليها، الذي بلغ ١٩١ دولة، باعتبار ذلك التزاما عالميا بحقوق الطفل؛ |
1. Acoge con satisfacción el número sin precedentes de ciento ochenta y siete Estados que han ratificado la Convención sobre los Derechos del Niño, o se han adherido a ella, como un compromiso universal en favor de los derechos del niño; | UN | ١ - ترحب بالعدد الذي لم يسبق له مثيل من الدول المصدقة على اتفاقية حقوق الطفل أو المنضمة إليها، الذي بلغ مائة وسبعة وثمانين دولة، باعتبار ذلك التزاما عالميا بحقوق الطفل؛ |
Como consecuencia del número sin precedentes de llegadas aisladas de solicitantes de asilo a los países europeos a finales del decenio de 1980 y principios del decenio de 1990, los Estados europeos se vieron obligados a buscar una forma de distribuirse la carga del asilo entre ellos de manera más equitativa. | UN | وعلى إثر العدد الذي لم يسبق له مثيل من فرادى الوافدين من طالبي اللجوء إلى البلدان اﻷوروبية في أواخر الثمانينات وأوائل التسعينات شعرت الدول في أوروبا بأنها مضطرة ﻹيجاد سبل لتوزيع عبء اللجوء بشكل أكثر إنصافا فيما بينها. |
Hubo algunas demoras en la preparación del Manual pues la División de Adquisiciones se vio obligada a trasladar a algunos funcionarios del proyecto a determinadas funciones de compras para hacer frente a un nivel sin precedentes de necesidades de adquisiciones en relación con las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وقد حدث بعض التأخير في إنجاز الدليل إذ اضطرت شعبة المشتريات إلى إعادة انتداب موظفين يعملون في المشروع إلى مناطق الشراء للاستجابة للقدر الذي لم يسبق له مثيل من احتياجات الشراء المتصلة ببعثات حفظ السلام. |
2. El apoyo sin precedentes de la Junta Ejecutiva culminó en la decisión 2002/5, la más firme expresión de apoyo al UNFPA hasta la fecha. | UN | 2 - وقد تُوِّج الدعم الذي لم يسبق له مثيل من جانب المجلس التنفيذي بصدور المقرر 2002/5 الذي يعد بمثابة أقوى تعبير صدر حتى الآن عن دعم الصندوق. |
1. Observa con satisfacción el número sin precedentes de ciento noventa y un Estados que han ratificado la Convención sobre los Derechos del Niño16, o se han adherido a ella, como un compromiso universal en favor de los derechos del niño; | UN | ١ - ترحب بالعدد الذي لم يسبق له مثيل من الدول المصدقة على اتفاقية حقوق الطفل)٦١( أو المنضمة إليها، الذي بلغ ١٩١ دولة، باعتبار ذلك التزاما عالميا بحقوق الطفل؛ |
1. Observa con satisfacción el número sin precedentes de ciento noventa y un Estados que han ratificado la Convención sobre los Derechos del NiñoResolución 44/25, anexo. , o se han adherido a ella, como un compromiso universal en favor de los derechos del niño; | UN | ١ - ترحب بالعدد الذي لم يسبق له مثيل من الدول المصدقة على اتفاقية حقوق الطفل)٤( أو المنضمة إليها، الذي بلغ مائة وواحدة وتسعين دولة، باعتبار ذلك التزاما عالميا بحقوق الطفل؛ |
1. Observa con satisfacción el número sin precedentes de ciento noventa y un Estados que han ratificado la Convención sobre los Derechos del Niño4, o se han adherido a ella, como un compromiso universal en favor de los derechos del niño; | UN | ١ - ترحب بالعدد الذي لم يسبق له مثيل من الدول المصدقة على اتفاقية حقوق الطفل)٤( أو المنضمة إليها، والذي بلغ مائة وواحدة وتسعين دولة، باعتبار ذلك التزاما عالميا بحقوق الطفل؛ |
La presión sin precedentes ejercida por la ASEAN ha obligado a Myanmar a renunciar a su primera oportunidad de presidir dicha Asociación en 2006. | UN | وأُجبرت ميانمار، بفعل الضغط الذي لم يسبق له مثيل من رابطة أمم جنوب شرق آسيا، على التنازل عن فرصتها الأولى لترؤس رابطة أمم جنوب شرق آسيا في عام 2006. |