Otro logro fue el comienzo y conclusión del proyecto de estatuto para un tribunal penal internacional, que no estaba previsto en el informe de 1992. . | UN | وقد تمثل إنجاز إضافي في بدء واستكمال مشروع النظام اﻷساسي لمحكمة جنائية دولية، الذي لم يكن متوخيا في تقرير عام ٢٩٩١. |
El nombre del teniente coronel Sylvestre Ningaba, que no estaba presente, figuraba en ella. | UN | وتضمنت القائمة إسم المقدم سيلفستر نينغابا، الذي لم يكن حاضرا. |
Lo que no fue difícil teniendo en cuenta que mi idea de la felicidad era no estar sola. | Open Subtitles | الذي لم يكن بهذه الصعوبة لفعله إن اخذنا السعادة بنظرتي نحن فقط لم نكن لوحدنا |
El orador observa que no se espera que la demora imprevista influya en el costo total del proyecto. | UN | واضاف أن التأخير الذي لم يكن متوقعا لا ينتظر أن يؤثر على التكاليف المعمارية للمشروع. |
Algunas delegaciones señalaron que el reglamento del Consejo de Administración, que no era detallado en exceso, no había sido utilizado muy a menudo. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى أن النظام الداخلي لمجلس اﻹدارة الذي لم يكن بالغ التفصيل لم يستخدم كثيرا جدا. |
En el acta del juicio, que no es literal, no se dejó constancia de la negativa del juez. | UN | ولم يرد في محضر المحاكمة، الذي لم يكن حرفياً، أي ذكر لرفض القاضي استدعاء خبيري الدفاع. |
Sin embargo, el Presidente del Parlamento, que no estaba presente en la reunión, impugnó la legitimidad de ésta y la autoridad del Presidente para declarar un receso parlamentario. | UN | لكن رئيس البرلمان الذي لم يكن حاضرا للاجتماع، شكك في مشروعية الاجتماع وفي تمتع الرئيس بسلطة إعلان تعطيل البرلمان. |
Pero a pesar de que no podía discernir la diferencia entre las casas, cuando los investigadores le preguntaron en cuál preferiría vivir, eligió la casa que no estaba ardiendo, no una vez, sino una y otra vez. | TED | لكن ومع أنّها لم تستطع تمييز أيّ فرق بين المنزلين، عندما سألها الباحثون أيّ المنزلين تفضلين السكن فيه، قامت باختيار المنزل الذي لم يكن يحترق— ليس مرّة واحدة، لكن مرارًا وتكرارًا. |
Bueno, había una persona aquí que no estaba convertida en piedra. | Open Subtitles | حسنا، كان هناك شخص واحد هنا الذي لم يكن تحولت إلى حجر. |
El Tribunal procedió a la detención de Ukbi, que no fue representado por un abogado hasta finales del mes. | UN | وقد واصلت المحكمة احتجاز عقبي، الذي لم يكن يمثله محام، حتى نهاية الشهر. |
Se reproduce a continuación el resumen de los resultados que hizo el presidente y que no fue sometido a negociaciones. | UN | ويرد مستنسخاً أدناه ملخَّص الرئيس عن النتائج، الذي لم يكن خاضعاً للتفاوض. |
Se reproduce a continuación el resumen de los resultados que hizo el presidente y que no fue sometido a negociaciones. | UN | ويرد مستنسخاً أدناه ملخَّص الرئيس عن النتائج، الذي لم يكن خاضعاً للتفاوض. |
Muchas de sus disposiciones fueron el resultado de compromisos que no se alcanzaron fácilmente. | UN | ونجم العديد من أحكام مشروعي القرارين من الحل التوفيقي الذي لم يكن التوصل إليه أمرا سهلا. |
Ninguna Parte permitirá la extracción primaria de mercurio que no se estuviera realizando en su territorio en la fecha de entrada en vigor del Convenio para ella. | UN | 3 - لا يسمح أي طرف بتعدين الزئبق الأوّلي الذي لم يكن يجري على أراضيه في تاريخ دخول الاتفاقية حيِّز النفاذ بالنسبة له. |
Algunas delegaciones señalaron que el reglamento del Consejo de Administración, que no era detallado en exceso, no había sido utilizado muy a menudo. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى أن النظام الداخلي لمجلس اﻹدارة الذي لم يكن بالغ التفصيل لم يستخدم كثيرا جدا. |
Algunas delegaciones señalaron que el reglamento del Consejo de Administración, que no era detallado en exceso, no había sido utilizado muy a menudo. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى أن النظام الداخلي لمجلس اﻹدارة الذي لم يكن بالغ التفصيل لم يستخدم كثيرا جدا. |
Durante 63 años, se le ha negado al pueblo de Jammu y Cachemira, que no es ni nunca ha sido parte integral de la India, el derecho a la libre determinación. | UN | وأضاف أن شعب إقليم جامو وكشمير، الذي لم يكن قط جزءا من الهند، قد حرم من حقه في تقرير المصير على مدى 63 عاما. |
El arrendador inició actuaciones de arbitraje y nombró como su árbitro el vicepresidente de la IHK, el cual no era miembro de la Cámara. | UN | وبدأ المؤجر اجراءات تحكيم، وسمى نائب رئيس الغرفة، الذي لم يكن هو نفسه عضوا في الغرفة، محكما عنه. |
“a) Todo ex afiliado que reciba una prestación periódica podrá optar por proporcionar una prestación periódica de por vida, por un monto determinado (con sujeción a lo dispuesto en el inciso b) infra) a un cónyuge con quien no estuviera casado al separarse del servicio. | UN | " )أ( يمكن للمشترك السابق الذي يتلقى استحقاقا دوريا أن يختار تقديم استحقاق دوري مدى الحياة بمبلغ محدد )رهنا بالفقرة )ب( أدناه( إلى الزوج الذي لم يكن متزوجا منه وقت انتهاء الخدمة. |
Entonces la policía irrumpió en las granjas, pero él dijo que era solo el propietario que no tenía control sobre lo que sus inquilinos estaban haciendo. | Open Subtitles | بعد ذلك الشرطة مؤخرا داهمت المزارع، ولكنه قال أنه كان مجرد المالك الذي لم يكن على اطلاع بما كان يفعله المستأجرون. |
Transcurrió una semana antes de que pudieran obtener una cita con el Coordinador de Asuntos Humanitarios, que no había solicitado su asignación. | UN | وانقضى أسبوع قبل أن يتمكنا من الحصول على موعد مع منسق الشؤون الإنسانية الذي لم يكن قد طلب تنسيبهما. |
Y porque mi padre me crió como el hijo que nunca tuvo. | Open Subtitles | ولأن والدي أثار لي أن يكون ابنه الذي لم يكن. |
Que era al señor Hill, quien no estaba realmente muerto. | Open Subtitles | و هو سيد ( هيل ) الذي لم يكن ميتـاً بالفعل |
Ésta es la historia de una familia rica que perdió todo... y del hijo... que no tuvo más remedio... | Open Subtitles | الآن قصة عائلة غنية فقدت كل شيء و الأبن الأوحد الذي لم يكن لديه خياراً |
Fui un idiota que no estuvo ahí la mayor parte de tu infancia, y lamento eso todos los días de mi vida. | Open Subtitles | الذي لم يكن موجوداً طوال طفولتك وانا اندم على ذلك في كل يوم من حياتي |
Y me parece que no soy el único que no ha sido sincero. | Open Subtitles | أنا لست الوحيد هنا الذي لم يكن نزيها تماما |