De esta forma se invirtió la tendencia observada en 1996, cuando las tasas de desempleo de los hombres alcanzaron niveles sin precedentes debido a los numerosos y rigurosos cierres de fronteras. | UN | وهذا قد عكس الاتجاه الذي لوحظ في عام ١٩٩٦، عندما أدت اﻹغلاقات العديدة والصارمة للحدود إلى زيادة معدلات البطالة لدى الرجل وبلوغها مستويات مرتفعة بشكل تاريخي. |
En los países desarrollados, la desinflación observada en el último decenio parece haber terminado. | UN | ويبدو أن تراجع التضخم الذي لوحظ في الاقتصادات المتقدمة النمو خلال العقد الماضي قد انتهى. |
En los países desarrollados, la desinflación observada en el último decenio parece haber terminado. | UN | ويبدو أن تراجع التضخم الذي لوحظ في الاقتصادات المتقدمة النمو خلال العقد الماضي قد انتهى. |
Este ritmo de crecimiento más que duplica en rapidez el observado en 2002 y es análogo al de 2001. | UN | ومعدل النمو هذا أسرع مرتين من ذلك المعدل الذي لوحظ في عام 2002 ومماثل للمعدل الذي سُجل في عام 2001. |
Antes de su marcha, el Jefe de la División Electoral de la UNOMIL presentó un informe sobre los progresos observados en la esfera electoral. | UN | وقام كبير موظفي شؤون الانتخابات التابع للبعثة قبل رحيله بتقديم تقرير عن التقدم الذي لوحظ في الميدان الانتخابي. |
La tendencia negativa que se había registrado en el crecimiento demográfico de 1993 a 2001 se invirtió. | UN | فقد انقلب الاتجاه السلبي الذي لوحظ في مجال النمو السكاني من عام 1993 إلى عام 2001. |
La disminución de los casos de muerte súbita de lactantes representa un importante factor de la baja del índice de mortalidad de lactantes que se observa en los últimos años. | UN | ويشكل انخفاض حالات الوفاة المفاجئة للأطفال الرضع عاملا هاما في انخفاض معدل وفياتهم الذي لوحظ في السنوات الأخيرة. |
Deliberó extensamente sobre los preparativos para dicha Conferencia y se preguntó acerca de la lentitud observada en su preparación. | UN | وناقشت باستفاضة الأعمال التحضيرية لذلك المؤتمر وتساءلت عن البطء الذي لوحظ في هذا الصدد. |
Esto representa una tasa de crecimiento acumulado comparable a la observada en Singapur, Hong Kong (China) o la Provincia china de Taiwán. | UN | وهذا يمثل معدل نمو تراكميا مماثلا للمعدل الذي لوحظ في سنغافورة أو هونغ كونغ أو الصين أو تايوان. |
La Comisión señaló asimismo la importancia de la inversión de la tendencia descendente observada en los resultados de las valoraciones actuariales ordinarias desde 1999. | UN | ولاحظت اللجنة كذلك أهمية عكس الاتجاه التنازلي الذي لوحظ في نتائج التقييمات الاكتوارية الدورية منذ عام 1999. |
El Comité Mixto también señaló la importancia de la inversión de la tendencia descendente observada en los resultados de las valoraciones actuariales desde 1999. | UN | ولاحظ المجلس أيضا أهمية عكس الاتجاه التنازلي الذي لوحظ في نتائج التقييمات الاكتوارية الدورية منذ عام 1999. |
La fuerte expansión de las importaciones observada en el año anterior se mantuvo e incluso, en algunos casos, se aceleró en 1992, favorecida por las liberalizaciones arancelarias y los bajos tipos de cambio reales, dando lugar por primera vez en muchos años a un saldo negativo en el comercio de bienes. | UN | وفي عام ١٩٩٢، استمر التوسع الهائل في الواردات الذي لوحظ في العام السابق بل تسارع في بعض الحالات، ومما شجع على ذلك تحرير التعريفات الجمركية وزيادة قيمة العملات المحلية. |
. La expansión económica observada en los últimos meses de 1993 alivió un tanto la situación en ciertos sectores. | UN | وقد أدى التحسن الاقتصادي الذي لوحظ في اﻷشهر القليلة الماضية من عام ١٩٩٣ إلى التخفيف بعض الشيء من حدة الحالة في قطاعات معينة. |
. La expansión económica observada en los últimos meses de 1993 alivió un tanto la situación en ciertos sectores. | UN | وقد أدى التحسن الاقتصادي الذي لوحظ في اﻷشهر القليلة الماضيــة مــن عام ١٩٩٣ إلى التخفيف بعض الشيء من حدة الحالة في قطاعات معينة. |
Según ese censo, en 1996 había 25.843 más mujeres que hombres, lo que confirma una tendencia observada en 1986 y 1991. 1.1.2 Estado civil | UN | وتجاوز عدد الاناث في عام ٦٩٩١ عدد الذكور بـ ٣٤٨ ٥٢ شخصا مما يعني استمرار النمط الذي لوحظ في عامي ٦٨٩١ و ١٩٩١ . |
Esta tendencia ya se había observado en el bienio anterior. | UN | وهذا الاتجاه يمثل استمرارا للاتجاه الذي لوحظ في فترة السنتين السابقة. |
Además, el avance observado en la lucha contra el desempleo y la pobreza se había visto afectado por las graves dificultades económicas que habían experimentado varios países derivadas de la crisis financiera y acontecimientos conexos. | UN | كما أن التقدم الذي لوحظ في مكافحة البطالة والفقر قد تلاشى نتيجة للمصاعب الاقتصادية الجمة التي شهدتها بلدان عدة، والتي نجمت عن اﻷزمة المالية والتطورات ذات الصلة. |
La notable diferencia que se había observado en 1998 entre la utilización de consultores y contratistas en cuanto al género persistió en 1999. | UN | واستمر الاختلاف الذي لوحظ في عام 1998 من حيث نوع الجنس فيما يتعلق باستخدام الاستشاريين والمتعاقدين الأفراد في عام 1999 أيضا. |
En el informe se describen los progresos tangibles observados en Haití en el proceso de reconstrucción y en diversos sectores socioeconómicos. | UN | ويصف التقرير التقدم الملموس الذي لوحظ في هايتي في عملية إعادة البناء وفي مختلف القطاعات الاجتماعية الاقتصادية. |
Para determinar si el nivel de error en la entrada de datos tendría un efecto significativo en los resultados de la regresión, se llevó a cabo un análisis de sensibilidad teniendo en cuenta el nivel y los patrones de error en la entrada de datos observados en el control de calidad. | UN | ولتقرير ما إذا كان سيترتب على درجة الخـطأ في إدخال البيانات أي تأثــير ذي شأن على نتــائج الانحـدار، أجري تحليل للاستجابة مع مراعاة درجة وأنماط الخطأ في إدخال البيانات الذي لوحظ في مراقبة الجودة. |
Se prevé que el considerable volumen de trabajo registrado en el bienio 1992-1993 continuará en 1994-1995. | UN | ومن المتوقع أن يستمر خلال الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ عبء العمل الكبير الذي لوحظ في فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣. |
Por ello, la Comisión Nacional de Desminado de Nicaragua, con el apoyo del Programa de Asistencia para el Desminado en Centroamérica de la OEA, mantiene campañas de educación preventiva que tienen como objetivo reducir no sólo un comportamiento inseguro, sino también dar soluciones a la conducta arriesgada que se observa en algunas de las comunidades afectadas. | UN | وبدعم من برنامج منظمة الدول الأمريكية للمساعدة في إزالة الألغام في أمريكا الوسطى، تنفذ اللجنة الوطنية لإزالة الألغام في نيكاراغوا حملات تثقيفية وقائية تستهدف الحد من السلوك غير المأمون والتخفيف من السلوك المحفوف بالمخاطر الذي لوحظ في بعض المجتمعات المحلية المتضررة. |
La falta de esos procedimientos o plantillas dificultó la aplicación, como se observó en una oficina sobre el terreno. | UN | وقد أدى عدم وجود هذا التوجيه إلى إعاقة التنفيذ، على النحو الذي لوحظ في أحد المكاتب الميدانية. |