ويكيبيديا

    "الذي نأمل أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que esperamos
        
    • esperamos que
        
    • que deseamos
        
    Si hoy presentamos este proyecto de resolución, que esperamos sea aprobado por consenso, ha sido gracias a sus indicaciones. UN وبفضل مساعدة هذه البلدان يجري اليوم عرض مشروع القرار هذا، الذي نأمل أن يعتمد بتوافق الآراء.
    Deseamos que en Venezuela se instaure una estabilidad política continua y duradera que, esperamos, fomente un clima de normalidad y progreso. UN ونتطلع إلى استمرار واستدامة الاستقرار السياسي في فنزويلا، الذي نأمل أن يشجع على إيجاد بيئة سوية تتصف بالتقدم.
    El Pakistán participa activamente en este proyecto, que esperamos conduzca a una evaluación elaborada con mayor número de datos sobre el papel de la energía nuclear. UN وباكستان مشارك نشيط في هذا المشروع، الذي نأمل أن يؤدي الى تقييم لدور الطاقة النووية يقوم على معرفة أفضل بالحقائق.
    Las consultas se reanudarán tan pronto como recibamos el informe complementario del Secretario General, que esperamos esté disponible este mes. UN وستستأنف المشاورات بمجرد أن نتلقى التقرير التكميلي لﻷمين العام، الذي نأمل أن يكون متاحا هذا الشهر.
    Debido a que se necesitan 122 ratificaciones, somos conscientes de que incluso una simple ampliación, que esperamos que apruebe el año próximo, demoraría varios años en entrar en vigor. UN ونظرا لضرورة الحصول على ١٢٢ تصديقا، ندرك أنه حتى التوسع البسيط الذي نأمل أن يعتمد في العام القادم، سيستغرق عدة سنوات حتى يدخل حيز النفاذ.
    Estoy seguro de que nos guiará sabiamente durante lo que esperamos habrá de ser un año sumamente exitoso. UN وإنني لواثق أنه سيحسن قيادتنا خلال هذا العام الذي نأمل أن يكلل بالنجاح الباهر.
    Estamos seguros de que la Autoridad Palestina, dirigida por el Presidente Arafat, guiará al pueblo palestino hacia tal fin, que esperamos contribuya positivamente a la paz, la seguridad y la prosperidad de la región. UN ونحن على ثقة من أن السلطة الفلسطينية، بقيادة الرئيس عرفـــــات، ستقود الشعب الفلسطيني نحو هذا الهدف، الذي نأمل أن يسهم إسهاما ايجابيا في تحقيق السلم واﻷمن والرخاء في المنطقة.
    También acogemos con beneplácito que el Grupo de Trabajo reanude su labor el mes próximo para aprovechar el impulso hacia el progreso que esperamos genere este debate. UN ونرحب أيضا بكون الفريق العامل سيستأنف عمله الشهر المقبل ليكمل قوة الدفع للتقدم الذي نأمل أن تحققه هذه المناقشة.
    Es necesario señalar a este respecto que la medida más importante que se ha de adoptar es la labor sobre el terreno, la que esperamos que se inicie tan pronto como sea posible. UN وتجدر اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن أهم خطوة ستتخذ هي العمل الفعلي على أرض الواقع الذي نأمل أن يبدأ في أقرب وقت ممكن.
    Lamentamos que no se lograra el levantamiento definitivo de las sanciones, cosa que esperamos que ocurra en un futuro próximo. UN ونحن نأسف ﻷن هذا لم يسفر عن رفع الجزاءات نهائيا، الذي نأمل أن يكون ممكنا في المستقبل القريب.
    Mi delegación agradece a la India la presentación del proyecto de resolución, que esperamos sea aprobado por consenso. UN ووفدي ممتن للهند على عرضها مشروع القرار الذي نأمل أن يعتمــد بتوافق اﻵراء.
    Nigeria seguirá apoyando el diálogo intercongoleño que esperamos lleve a una paz duradera y cristalice en la formación de un Gobierno que incluya a todos. UN وستواصل نيجيريا دعمها للحوار فيما بين الكونغوليين، الذي نأمل أن يؤدي إلى سلام دائم وأن يتبلور في تشكيل حكومة تشمل الجميع.
    Se cuenta con tiempo suficiente para hacer aportes al texto definitivo, que esperamos formalizar para fines del mes UN ويُتاح لنا متسع من الوقت لتقديم مساهمات في النص النهائي، الذي نأمل أن يصبح رسمياً بحلول نهاية هذا الشهر.
    Tenemos gran interés en que la comunidad internacional acabe de concretar sus esfuerzos por convocar una conferencia internacional sobre la reconstrucción de Darfur, que esperamos se celebre pronto. UN كما نتطلع إلى أن يستكمل المجتمع الدولي جهوده الجارية لعقد المؤتمر الدولي لإعادة إعمار دارفور، الذي نأمل أن يتم قريبا.
    En consecuencia, el Pakistán se sumó al patrocinio de este proyecto de resolución, que esperamos se apruebe por consenso. UN وبالتالي، شاركت باكستان في تقديم هذا القرار، الذي نأمل أن يتم اعتماده بتوافق الآراء.
    Ello es necesario si queremos que nuestra empresa común sea exitosa y si deseamos obtener un resultado positivo de las tareas sustantivas que esperamos emprender en la Conferencia. UN وهذا مطلوب لكي نبدأ في مهمة ناجحة ونتوصل إلى نتيجة إيجابية للعمل الموضوعي الذي نأمل أن نضطلع به في المؤتمر.
    Al Pakistán le complace ser uno de los patrocinadores del proyecto de resolución, que esperamos se apruebe por consenso. UN ويسعد باكستان أن تشارك في تقديم مشروع القرار الذي نأمل أن يعتمد بتوافق الآراء.
    Los miembros de la Unión Europea han patrocinado el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros, y esperamos que se apruebe por consenso. UN ولهذا، يقدم أعضاء الاتحاد اﻷوروبي مشروع القرار المعروض علينا، الذي نأمل أن يعتمد بتوافق اﻵراء.
    Esta cooperación que deseamos se establezca ente ambas organizaciones sólo puede ser beneficiosa y servir a los intereses de nuestras naciones. UN إن التعاون الذي نأمل أن يقام بين المنظمتين لا يمكن إلا أن يكون مفيدا ويخدم مصالح أممنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد