ويكيبيديا

    "الذي نواجهه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que enfrentamos
        
    • que nos enfrentamos
        
    • que afrontamos
        
    • que encaramos
        
    • que tenemos ante nosotros
        
    • que hacemos frente
        
    • que se nos plantea
        
    • que se nos presenta
        
    • en que nos encontramos
        
    • que tenemos por delante
        
    • a qué nos enfrentamos
        
    • qué estamos tratando
        
    El desafío que enfrentamos de lograr el acceso universal para 2010 en mi país es que necesitamos muchos más recursos. UN والتحدي الذي نواجهه لتحقيق الوصول الشامل بحلول عام 2010 في بلدي هو الحصول على مزيد من الموارد.
    La decisión que enfrentamos hoy es tan fundamental como aquella de 1946. UN والقرار الذي نواجهه اليوم قرار أساسي بقدر ما كان عليه عام ١٩٤٦.
    Nuestro colega de Argelia mencionó el dilema al que nos enfrentamos: si adoptar un enfoque global o gradual. UN وقد ذكر زميلنا من الجزائر المأزق الذي نواجهه: إما اتباع نهج شامل أو نهج تدريجي.
    Sí, el tiempo apremia, pero tenemos que entender la amenaza a que nos enfrentamos. Open Subtitles أجل , الوقت هو الأساس لكننا يجب أن نعي الخطر الذي نواجهه
    Hay una abrumadora evidencia científica que nos muestra el peligro que afrontamos. UN وهناك دليل علمي ساحق يشير إلى الخطر الذي نواجهه اﻵن.
    El logro de progresos reales hacia ese fin será nuestra contribución más importante a la prueba histórica del multilateralismo que encaramos hoy. UN وسيكون تحقيق تقدم فعلي لبلوغ تلك الغاية أهم مساهمة في اجتياز الاختبار التاريخي لروح تعددية الأطراف الذي نواجهه الآن.
    La integración de los pequeños Estados insulares en desarrollo en el sistema económico global es el verdadero desafío que tenemos ante nosotros, y al mismo tiempo garantiza el desarrollo autosostenido. UN إن إدماجها في النظام الاقتصادي العالمي، في الوقت الذي تكفل لها فيه التنمية الذاتية المستدامة، هو التحدي الحقيقي الذي نواجهه اﻵن.
    Los retos que enfrentamos ahora son hacer que la Convención llegue a ser universal y cumplir sus objetivos humanitarios. UN والتحدي الذي نواجهه اﻵن هو أن نجعل الاتفاقية عالمية وأن ننفذ أهدافها اﻹنسانية.
    Este es el verdadero desafío que enfrentamos hoy. UN وهذا هو التحدي الحقيقي الذي نواجهه الآن.
    Lograr este propósito es el mayor reto que enfrentamos al inicio de este siglo como nación. UN وتحقيق هذا الهدف يمثل التحدي الرئيسي الذي نواجهه كأمة في بداية هذا القرن.
    El desafío que enfrentamos es el de hacer que el proceso sea para beneficio de todos. UN والتحدي الذي نواجهه هو أن نعمل على أن تعود هذه العملية بالفائدة على الجميع.
    Como ya hemos dicho, el estancamiento que enfrentamos en lo que respecta a la reforma del Consejo de Seguridad requiere un nuevo impulso. UN وكما قلنا بالفعل، فإن الجمود الذي نواجهه بالنسبة لإصلاح مجلس الأمن بحاجة إلى قوة دفع عاجلة وجديدة.
    Por consiguiente, la disyuntiva a que nos enfrentamos es tener o no tener un TPCE. UN لذلك، فإن الخيار الذي نواجهه هو إما أن تكون لدينا معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية أو لا.
    El segundo problema al que nos enfrentamos en vísperas del siglo XXI es la reconciliación de las preocupaciones ecológicas y las necesidades de desarrollo. UN أما التحدي الثاني الذي نواجهه ونحن على عتبة القرن الحادي والعشرين فهو التوفيق بين الاهتمامات البيئية واحتياجات التنمية.
    La realidad a que nos enfrentamos es muy diferente de este ideal deseado. UN إن الواقع الذي نواجهه يختلف اختلافا كبيرا عن المثل اﻷعلى الذي نتبناه.
    El espantoso atentado terrorista cometido contra esos mensajeros de la paz puso de relieve una vez más el peligro al que nos enfrentamos en numerosos rincones del planeta. UN إن العدوان الإرهابي المروع الذي ارتكب ضد رسل السلام أبرز مرة أخرى الخطر الذي نواجهه في الكثير من أنحاء العالم.
    Su contribución enriquecerá nuestro debate y nos permitirá valorar en su justa medida los aspectos técnicos y jurídicos del reto al que nos enfrentamos hoy. UN فإن مساهمتهم ستُثري مناقشتا وستمكننا من تقدير الجوانب التقنية والقانونية للتحدي الذي نواجهه اليوم كامل التقدير.
    La cumbre sobre el cambio climático demostró que todos somos conscientes del peligro que afrontamos. UN وقد أثبت مؤتمر القمة المعني بتغير المناخ أننا جميعا ندرك الخطر الذي نواجهه.
    Sin embargo, el mayor peligro que encaramos hoy no proviene de la naturaleza sino del hombre. UN ولكن الخطر الأكبر الذي نواجهه اليوم لا يأتي من الطبيعة، ولكن مسببه هو الإنسان.
    Coincidimos con el Secretario General en que el desafío que tenemos ante nosotros no es resistir la globalización, sino aprovechar los efectos positivos y neutralizar los adversos. UN ونحن نتفق مع اﻷمين العام على أن التحدي الذي نواجهه لا يتمثل في مقاومة العولمة، وإنما في الاستفادة من آثارها اﻹيجابية وتحييد آثارها الضارة.
    Sin embargo, surgió con ella la oportunidad de concentrar nuevamente la atención en el desafío crítico al que hacemos frente en la actualidad. UN ولكن جاءت مع ذلك فرصة إعادة تركيز انتباهنا على التحدي الحاسم الذي نواجهه اليوم.
    Otro gran desafío que se nos plantea es el crecimiento económico y la lucha contra la pobreza de nuestra población. UN والتحدي الآخر الرئيسي الذي نواجهه هو النمو الاقتصادي وجهود مكافحة الفقر بين شعبنا.
    El reto que se nos presenta ahora es hallar el modo de brindar una protección efectiva y hacer todo lo posible por detener la violencia actual. UN وإن التحدي الذي نواجهه الآن يكمن في كيفية توفير الحماية الحقيقية والقيام بكل ما في وسعنا لوقف العنف الدائر.
    Si me permiten hacer una observación con franqueza, me parece que una de las razones para el atasco en que nos encontramos se debe a la forma en que se aplica la norma del consenso. UN اسمحوا لي بإبداء ملاحظة صريحة، إذ يبدو لي أن أحد أسباب المأزق الذي نواجهه اليوم يكمن في أسلوب تطبيق قاعدة توافق اﻵراء.
    Ese es precisamente el desafío y la oportunidad que tenemos por delante. UN وهذا هو بالضبط التحدي الذي نواجهه والفرصة المتاحة لنا.
    Sí, probablemente podamos, pero todavía no llegamos a eso. Necesito saber a qué nos enfrentamos antes de irrumpir ahí. Open Subtitles أحتاج لمعرفة ما الذي نواجهه قبل أن نقتحم المكان هناك
    Vamos a tener que hacerle un TAC de la columna vertebral y ver exactamente con qué estamos tratando. ¿358? Open Subtitles يجب أن نحصل على صورة مقطعيّة جيِّدة لعموده الفقري و نعرف بالضبط ما الذي نواجهه ♪ يعتني ♪

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد