La evaluación estableció que la concepción del programa se ajustaba en general al marco aprobado por el Consejo de Administración. | UN | ووجد التقييم أن تصميم البرنامج يتفق عموما مع اﻹطار الذي وافق عليه مجلس الادارة. |
Por ello, el FNUAP reafirma la pertinencia de los objetivos y estrategias globales del tercer programa de población aprobado por el Consejo de Administración en 1993. | UN | ولذلك يؤكد من جديد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ملاءمة اﻷهداف العامة للبرنامج السكاني الثالث الذي وافق عليه مجلس الادارة في عام ١٩٩٣ وملاءمة استراتيجياته. |
El PNUMA contribuirá con su experiencia, conocimientos y apoyo a esta iniciativa en la medida de lo posible dentro del programa de trabajo aprobado por el Consejo de Administración y con arreglo a los recursos de que dispone en la realidad. | UN | وسيسهم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بتجاربه وخبرته ودعمه في هذه الجهود بقدر اﻹمكان في إطار برنامج العمل الذي وافق عليه مجلس اﻹدارة والموارد المتاحة له فعلاً. |
Sobre la base del programa aprobado por la Junta de Publicaciones la impresión de publicaciones se subcontrataba, aunque había exceso de capacidad interna de producción. | UN | وعلى أساس البرنامج الذي وافق عليه مجلس المنشورات، منحت عقود خارجية لطباعة المنشورات رغم وجود طاقة فائضة للإنتاج المحلي. |
La Conferencia apoyó específicamente las medidas que figuraban en el modelo de Protocolo Adicional aprobado por la Junta de Gobernadores del Organismo Internacional de Energía Atómica. | UN | وأقر المؤتمر بالتحديد الإجراءات الواردة في البروتوكول الإضافي النموذجي الذي وافق عليه مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Declaración de la Presidencia aprobada por el Consejo de Derechos Humanos | UN | بيان الرئيس الذي وافق عليه مجلس حقوق الإنسان |
En enero de 2004, el ACNUR, además del informe que ya preparaba sobre los puestos de plantilla, implantó un sistema para indicar el paradero del personal financiado con cargo a la partida de personal temporario, iniciativa aprobada por la Junta de Examen de las Operaciones. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2004، أدخلت المفوضية، إضافة إلى التقرير المتعلق بالوظائف الثابتة والموظفين والمعمول به حاليا، نظاما لتتبع الموظفين المكلفين بالمساعدة المؤقتة على النحو الذي وافق عليه مجلس الاستعراض التشغيلي. |
El tema principal del programa había sido el examen por la secretaría del cuarto informe sobre la aplicación de la estrategia de comunicaciones y la política de publicaciones aprobadas por la Junta de Comercio y Desarrollo en 2009, que abarcaba las actividades realizadas desde mayo hasta diciembre de 2012. | UN | وكان البند الرئيسي المدرج على جدول الأعمال استعراض الأمانة للتقرير الرابع عن تنفيذ استراتيجية الاتصالات والسياسة المتعلقة بالمنشورات، الذي وافق عليه مجلس التجارة والتنمية في عام 2009، والذي يغطي الأنشطة المضطلع بها من أيار/مايو إلى كانون الأول/ديسمبر 2012. |
Fue decisión de la OSSI utilizar el monto total aprobado por el Consejo de Administración para realizar auditorías en 2007 para sufragar el costo de los servicios de un auditor durante los primeros seis meses de 2007. | UN | وقد قرر المكتب المذكور أن يستخدم كامل المبلغ الذي وافق عليه مجلس الإدارة لمراجعة الحسابات في سنة 2007 لتغطية تكاليف عمل مراجع واحد للحسابات لمدة ستة أشهر من سنة 2007. |
La tasa de aplicación de recursos a los programas, definida en el documento DP/1989/34, se expresa como el total de los gastos correspondientes a un programa, dividido por el monto total aprobado por el Consejo de Administración para ese programa. | UN | ويعبﱠر عن معدل تسليم موارد البرامج، الذي حددته الوثيقة DP/1989/34، بأنه مجموع النفقات ﻷي برنامج مقسوما على إجمالي المبلغ الذي وافق عليه مجلس الادارة لذلك البرنامج. |
El programa, que fue aprobado por el Consejo de Administración en mayo de 1990, tiene por objeto satisfacer las necesidades del país en materia de cooperación técnica en el marco de los programas gubernamentales para el desarrollo y las prioridades que se establecieron cuando se formuló el programa. | UN | ويرمي البرنامج الذي وافق عليه مجلس اﻹدارة في أيار/مايو ١٩٩٠ الى تلبية الاحتياجات والمتطلبات القطرية من التعاون التقني في إطار البرامج واﻷولويات اﻹنمائية للحكومة التي جرى تمديدها عند صياغة البرنامج. |
La reunión brindó una oportunidad de reafirmar la excelente cooperación existente entre la CEDEAO y la UNOMIL y de recalcar la necesidad de que las partes en Liberia hicieran progresos en la aplicación del Acuerdo del Cotonú dentro del plazo aprobado por el Consejo de Seguridad. | UN | وأتاح الاجتماع الفرصة للتأكيد من جديد على التعاون الممتاز القائم بين الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا ولتأكيد ضرورة إحراز تقدم في تنفيذ اتفاق كوتونو من قبل اﻷطراف في ليبريا في حدود الاطار الزمني الذي وافق عليه مجلس اﻷمن. |
El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) está prestando asistencia para el desarrollo al Territorio, en el marco de su Tercer Programa para las Islas Turcas y Caicos, aprobado por el Consejo de Administración del PNUD en febrero de 1993. | UN | ٢٥ - ويقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مساعدة إنمائية إلى اﻹقليم وفقا لبرنامجه القطري الثالث لجزر تركس وكايكوس، الذي وافق عليه مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في شباط/فبراير ١٩٩٣. |
88. El Representante Especial expresa su preocupación por el actual proyecto de ley de nacionalidad aprobado por el Consejo de Ministros de Camboya en diciembre de 1995. | UN | ٨٨- ويعرب الممثل الخاص عن قلقه بشأن مشروع قانون الجنسية الحالي الذي وافق عليه مجلس وزراء كمبوديا في كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١. |
Hasta la fecha, se ha prestado asistencia a 15 países, la cual sigue basándose en el marco sobre la esencialidad de los programas aprobado por la Junta de los Jefes Ejecutivos en 2013. | UN | وجرى تقديم الدعم، حتى الآن، إلى 15 بلدا ولا يزال الدعم يستند إلى إطار الأهمية الحيوية للبرامج الذي وافق عليه مجلس الرؤساء التنفيذيين في عام 2013. |
Armenia apoya el fortalecimiento y el mejoramiento de la eficacia del régimen de salvaguardias mediante la introducción del protocolo adicional a los acuerdos de salvaguardias, que se basa en el texto del Modelo de Protocolo Adicional aprobado por la Junta de Gobernadores en 1997. | UN | وتؤيد أرمينيا تعزيز وتحسين فعالية نظام الضمانات من خــلال وضع بروتوكول إضافي لاتفاقات نظام الضمانات يستند إلى نــص البروتوكــول النموذجــي الذي وافق عليه مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية في ١٩٩٧. |
Asimismo, deberían concertar protocolos adicionales a los acuerdos de salvaguardias sobre la base del Modelo de Protocolo, aprobado por la Junta de Gobernadores del Organismo el 15 de mayo de 1997. | UN | وينبغي لها أيضا أن تبرم بروتوكولات إضافية لاتفاقات الضمانات على أساس البروتوكول النموذجي، الذي وافق عليه مجلس محافظي الوكالة في 15 أيار/مايو 1997. |
El Grupo insta una vez más a que se realicen toda clase de esfuerzos para hallar recursos a fin de abonar sin demora la indemnización aprobada por el Consejo de Administración y aportar un socorro significativo lo más rápidamente posible. | UN | ويحث الفريق مرة أخرى على بذل كل الجهود ﻹيجاد الموارد لدفع التعويض الذي وافق عليه مجلس اﻹدارة بصورة عاجلة من أجل توفير إعانة معقولة في أسرع وقت ممكن. |
Me refiero a la Acción Conjunta aprobada por el Consejo de la Unión Europea el 1º de octubre de 1996, que representa la referencia central para la política de Italia en esta esfera. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى اﻹجراء المشترك الذي وافق عليه مجلس الاتحاد اﻷوروبي في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، والذي يشكل مصدر الاسترشاد الرئيسي للسياسة اﻹيطالية في هذا الميدان. |
En enero de 2004, el ACNUR, además del informe que ya preparaba sobre los puestos de plantilla, implantó un sistema para indicar el paradero del personal financiado con cargo a la partida de personal temporario, iniciativa aprobada por la Junta de Examen de las Operaciones. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2004، أدخلت المفوضية، إضافة إلى التقرير المتعلق بالوظائف الثابتة والموظفين والمعمول به حاليا، نظاما لتتبع الموظفين المكلفين بالمساعدة المؤقتة على النحو الذي وافق عليه مجلس الاستعراض التشغيلي. |
El tema principal del programa había sido el examen por la secretaría del cuarto informe sobre la aplicación de la estrategia de comunicaciones y la política de publicaciones aprobadas por la Junta de Comercio y Desarrollo en 2009, que abarcaba las actividades realizadas desde mayo hasta diciembre de 2012. | UN | وكان البند الرئيسي المدرج على جدول الأعمال استعراض الأمانة للتقرير الرابع عن تنفيذ استراتيجية الاتصالات والسياسة المتعلقة بالمنشورات، الذي وافق عليه مجلس التجارة والتنمية في عام 2009، والذي يغطي الأنشطة المضطلع بها من أيار/مايو إلى كانون الأول/ديسمبر 2012. |
Asistencia en recursos y distribución de recursos aprobadas por el Consejo de Administración en 1992 | UN | المساعدة الخاصة بالموارد وتوزيعها على النحو الذي وافق عليه مجلس اﻹدارة، ١٩٩٢ |
Los mandatos de la plantilla actual de las misiones políticas especiales continuarán tal como fueron aprobados por el Consejo de Seguridad o la Asamblea General. | UN | وستستمر ولايات البعثات السياسية الخاصة التكميلية القائمة على النحو الذي وافق عليه مجلس الأمن أو الجمعية العامة؛ |
Espera que las instituciones estatales aprueben y ejecuten las leyes del Estado incluidas en el programa de trabajo del período 1999 - 2000 que aprobó el Consejo de Ministros. | UN | ونتوقع من مؤسسات الدولة سن وتنفيذ قوانين الدولة الواردة في برنامج العمل للفترة 1999-2000 الذي وافق عليه مجلس الوزراء. |