ويكيبيديا

    "الذي ورد في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que figura en
        
    • que figuraba en
        
    • plasmado en
        
    • formulada en
        
    • esbozado en el
        
    • contenido en
        
    • recogido en
        
    • reflejado en
        
    • presentado en
        
    • contenida en el
        
    Los miembros del Consejo de Seguridad están de acuerdo con la propuesta que figura en su carta. UN وهم موافقون على الاقتراح الذي ورد في رسالتكم.
    La cifra referente al PNB que figura en la reseña resumida es muy cuestionable. UN ورقم الناتج القومي الإجمالي الذي ورد في المواصفات الموجزة مشكوك فيه بدرجة عالية.
    Además, el título " Informe nacional " ha sido reemplazado por el título originario que figuraba en el documento FCCC/SB/1999/1/Add.2. UN وإضافة إلى ذلك، استعيض عن العنوان `تقرير وطني` بالعنوان الأصلي الذي ورد في الوثيقة FCCC/SB/1999/1/Add.2.
    Tomando nota del acuerdo alcanzado el 24 de junio de 1994, plasmado en un intercambio de cartas entre el Organismo y la Organización de Liberación de PalestinaDocumentos Oficiales de la Asamblea General, cuadragésimo noveno período de sesiones, Suplemento No. 13 (A/49/13), anexo I. UN وإذ تحيط علما بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في ٢٤ حزيران/يونيه ١٩٩٤، الذي ورد في رسائل متبادلة بين وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى ومنظمة التحرير الفلسطينية)١٧(،
    Al respecto, el Sr. Mselle señala en particular la opinión de dicha Comisión, formulada en el inciso c) del párrafo 26 en relación con los auditores residentes. UN وفي هذا الشأن أشار السيد مسيلي بصفة خاصة الى رأي اللجنة الذي ورد في الفقرة ٢٦ )ج( المتعلقة بمراجعي الحسابات المقيمين.
    En su resolución 690 (1991), de 29 de abril de 1991, el Consejo de Seguridad estableció, bajo su autoridad, la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental (MINURSO), de conformidad con el calendario esbozado en el informe del Secretario General (S/22464). UN أنشأ مجلس اﻷمن، بقراره ٦٩٠ )١٩٩١( المؤرخ ٢٩ نيسان/أبريل ١٩٩١، تحت سلطته، بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، وفقا للجدول الزمني الذي ورد في تقرير اﻷمين العام )S/22464(.
    Por consiguiente, sugiero que nos reunamos en la primera sesión plenaria de 1999 para someter a aceptación el proyecto de decisión contenido en el informe del Embajador Hofer. UN ولذلك فإنني أقترح أن يعقد اجتماع في الجلسة العامة اﻷولى لعام ٩٩٩١ للنظر في الموافقة على مشروع المقرر الذي ورد في تقرير السفير هوفر.
    El Presidente recuerda que los números de los temas mencionados en los párrafos subsiguientes se refieren al programa que figura en el párrafo 76 del informe de la Mesa. UN وذكر الرئيس بأن أرقام البنود المذكورة في الفقرات اللاحقة تشير إلى جدول الأعمال الذي ورد في الفقرة 76 من تقرير المكتب.
    La cifra 3.368.156 es una corrección de la cifra 3.370.172, que figura en el Informe de Ginebra sobre la marcha de los trabajos, presentado en la REP10. UN لرقم 156 368 3 هو تصويب للرقم 172 370 3 الذي ورد في تقرير جنيف المرحلي الصادر عن المؤتمر العاشر للأطراف.
    La cifra 953.285 es una corrección de la cifra 951.146, que figura en el Informe de Ginebra sobre la marcha de los trabajos, presentado en la REP10. UN لرقم 285 953 هو تصويب للرقم 146 951 الذي ورد في تقرير جنيف المرحلي الصادر عن المؤتمر العاشر للأطراف. صفر
    La cifra 22.716 es una corrección de la cifra 22.788, que figura en el Informe de Ginebra sobre la marcha de los trabajos, presentado en la REP10. UN لرقم 716 22 هو تصويب للرقم 788 22 الذي ورد في تقرير جنيف المرحلي الصادر عن المؤتمر العاشر للأطراف.
    La cifra 10.295.942 es una corrección de la cifra 10.295.891, que figura en el Informe de Ginebra sobre la marcha de los trabajos, presentado en la REP10. UN لرقم 942 295 10 هو تصويب للرقم 891 295 10 الذي ورد في تقرير جنيف المرحلي الصادر عن المؤتمر العاشر للأطراف.
    La cifra 3.368.156 es una corrección de la cifra 3.370.172, que figura en el Informe de Ginebra sobre la marcha de los trabajos, presentado en la REP10. UN لرقم 156 368 3 هو تصويب للرقم 172 370 3 الذي ورد في تقرير جنيف المرحلي الصادر عن المؤتمر العاشر للأطراف.
    En vista de esa petición, que figuraba en las tres últimas resoluciones, Marruecos comenzó, siempre dando muestras de buena voluntad, a hacer una contribución leal y sincera. UN وبناء على هذا الطلب الذي ورد في القرارات الثلاثة الأخيرة، شرع المغرب، متحليا هنا أيضا بحسن النية، في تقديم إسهام صادق ونزيه.
    El 24 de enero de 2003 la República de Armenia presentó un informe complementario al Comité contra el Terrorismo respondiendo al cuestionario que figuraba en una carta del Comité de fecha 15 de julio de 2002. UN وفي 24 كانون الثاني/يناير 2003، قدمت جمهورية أرمينيا إلى لجنة مكافحة الإرهاب تقريرا تكميليا استجابة للاستبيان الذي ورد في رسالة من لجنة مكافحة الإرهاب مؤرخة 15 تموز/يوليه 2003.
    Tomando nota del acuerdo alcanzado el 24 de junio de 1994, plasmado en un intercambio de cartas entre el Organismo y la Organización de Liberación de PalestinaDocumentos Oficiales de la Asamblea General, cuadragésimo noveno período de sesiones, Suplemento No. 13 (A/49/13), anexo I. UN وإذ تحيط علما بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في ٢٤ حزيران/يونيه ١٩٩٤، الذي ورد في رسائل متبادلة بين وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى ومنظمة التحرير الفلسطينية)١٧(،
    A decir verdad, la mayoría de los indicadores de inflación han seguido bajando durante este período. Tal cosa viene a respaldar la propuesta formulada en el TDR 1995 de que para resolver el problema del desempleo los bancos centrales deberían estar dispuestos a permitir que sus economías comprueben la validez de las supuestas tasas potenciales de crecimiento. UN والواقع أن معظم تدابير التضخم، واصلت انخفاضها أثناء هذه الفترة، مما يعزز الاقتراح الذي ورد في تقرير التجارة والتنمية، ٥٩٩١، بوجوب حل مشكلة البطالة عن طريق قيام المصارف المركزية بالسماح لاقتصاداتها باختبار مدى صحة معدلات النمو الممكنة المفترضة.
    En su resolución 690 (1991), de 29 de abril de 1991, el Consejo de Seguridad estableció, bajo su autoridad, la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental (MINURSO), de conformidad con el calendario esbozado en el informe del Secretario General (S/22464). UN أنشأ مجلس اﻷمن، بقراره ٦٩٠ )١٩٩١( المؤرخ ٢٩ نيسان/أبريل ١٩٩١، تحت سلطته، بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، وفقا للجدول الزمني الذي ورد في تقرير اﻷمين العام (S/22464).
    Además, el concepto de prevención se incorporaba como una forma de obligación de resultado, mientras que se suprimía el concepto de obligaciones de resultado extendidas, contenido en el antiguo párrafo 2 del artículo 21. UN كذلك، أضيف مفهوم المنع كشكل من أشكال الالتزام بنتيجة، بينما تم التخلي عن مفهوم الالتزامات المستمرة بنتيجة الذي ورد في الفقرة 2 السابقة من المادة 21.
    Esta idea no concuerda con los datos, ni con el compromiso recogido en la Declaración política de 2006 de crear un entorno social y jurídico que dé seguridad a quienes deseen revelar voluntariamente su estado en relación con el VIH. UN ويتعارض ذلك مع الدلائل، ومع الالتزام الذي ورد في إعلان عام 2006 السياسي بشأن إيجاد مناخ اجتماعي وقانوني آمن للكشف الطوعي عن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    El empeño en reforzar la capacidad nacional en materia de estadística, expresado en el Plan de Acción " Un mundo apropiado para los niños " , aparece reflejado en muchos de los planes nacionales para la infancia. UN 36 - وقد انعكس الاهتمام الذي ورد في خطة العمل " عالم صالح للأطفال " من أجل تعزيز القدرة الإحصائية الوطنية في عديد من الخطط الوطنية الموضوعة من أجل الأطفال.
    Tengo el honor de transmitirle la explicación de la posición de los Estados Unidos de América con respecto a la resolución contenida en el documento E/CN.4/1997/L.12/Rev.1. UN أتشرف بموافاتكم بتوضيح لموقف الولايات المتحدة اﻷمريكية بشأن القرار الذي ورد في الوثيقة E/CN.4/1997/L.12/Rev.1.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد