ويكيبيديا

    "الذي ولدته" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • generado por
        
    • creado por
        
    • generada por
        
    • generado en
        
    También reflejó el impulso generado por las fuerzas democráticas para el establecimiento de una sociedad libre y democrática en Sudáfrica. UN ولقد جسد المؤتمر أيضا الزخم الذي ولدته القوى الديمقراطية ﻹقامة مجتمع حر وديمقراطي في جنوب افريقيا.
    Muchos miembros de la sociedad civil consideran que si no se realizan esas tareas se perderá el impulso generado por la Segunda Asamblea Mundial sobre el Envejecimiento. UN ودون بذل مثل هذه الجهود، سوف يعتري العديد من أفراد المجتمع المدني القلق من أن الزخم الذي ولدته الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة سيتلاشى.
    Se han celebrado otros foros internacionales que han aprovechado el impulso generado por el Año Internacional de los Voluntarios. UN 35 - ونُظم العديد من المنتديات الدولية الأخرى بالاستفادة من الزخم الذي ولدته السنة الدولية للمتطوعين.
    Sin embargo, no es menos importante el impulso creado por las grandes Potencias. UN ومما لا يقل أهمية عن ذلك الزخم الذي ولدته القوتان العظمتان.
    El vacío moral creado por esta confusión ha sido llenado naturalmente por la determinación de acceder a los deseos del agresor a expensas de la víctima. UN فالفراغ اﻷخلاقي الذي ولدته هذه البلبلة قد امتﻷ طبعا بالتصميم على اﻹذعان لرغبات المعتدي على حساب الضحية.
    Sin embargo, no hay que olvidar la violencia generada por los grupos terroristas, que constituye un execrable fenómeno de la vida actual. UN ومع ذلك، ينبغي عدم نسيان العنف الذي ولدته الجماعات الارهابية، تلك التي تشكل ظاهرة ممقوتة في الحياة الحاضرة.
    Después del embriagador optimismo generado por el fin de la guerra fría, el mundo se vio sobresaltado por la aparición de numerosas crisis regionales en las que las soluciones tradicionales y los arreglos de seguridad existentes han demostrado ser insuficientes. UN فبعد التفاؤل المندفع الذي ولدته نهاية الحرب الباردة، أصيب العالم بصدمة من جراء اﻷزمات اﻹقليمية العديدة التي أثبتت عدم كفاية الحلول التقليدية والترتيبات اﻷمنية الحالية.
    Los gobiernos de la CARICOM nos sentimos muy alentados por el nivel de comprensión, generado por el proceso, de las circunstancias especiales y las vulnerabilidades económicas y ecológicas de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ومما شجع كثيرا حكومات بلدان مجموعة الكاريبي مستوى التفهم الذي ولدته عملية المؤتمر للظروف الخاصة وﻷوجه الضعف الاقتصادي والايكولوجي للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    El impulso generado por la Cumbre de Casablanca debe acelerarse, y la comunidad internacional debe comprometerse firmemente a fortalecer este aspecto crucial del proceso de paz. UN إن الزخم الذي ولدته قمة الدار البيضاء ينبغي زيادة سرعته، وينبغي للمجتمع الدولي أن يأخذ على عاتقه التزامات راسخة لتعزيز هذا الجانب الحاسم من عملية السلم.
    Siguiendo estas dos direcciones básicas, y aprovechando el impulso generado por el Año Internacional de los Voluntarios, mi delegación está totalmente comprometida a llevar el voluntariado a nuevas dimensiones, tanto en el plano nacional como en el internacional. UN واستتباعا لهذين الاتجاهين الرئيسيين، واستنادا إلى الزخم الذي ولدته السنة الدولية للمتطوعين، يلتزم وفد بلادي التـزاما كاملا بالارتقاء بالعمل التطوعي إلى مستويات جديدة في الداخل وفي الخارج على السواء.
    Con frecuencia, gracias al impulso generado por el interés en promover reformas políticas y movilizar recursos para la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, ha aumentado la atención que se presta a las estadísticas y la demanda de éstas en los países. UN ونتج عن الزخم الذي ولدته الرغبة في إدخال إصلاحات في السياسات وتعبئة الموارد من أجل الأهداف الإنمائية للألفية، اتساع نطاق اهتمام البلدان بالإحصاءات وزيادة طلبها عليها.
    El impulso generado por las elecciones locales se refleja también en las elecciones generales, puesto que se han reservado para las mujeres 60 escaños en la Asamblea General y 128 escaños en las Asambleas Provinciales. UN كما أن الزخم الذي ولدته الانتخابات المحلية يبين أثره في الانتخابات العامة، حيث حُجِزَ للنساء 60 مقعدا في الجمعية الوطنية و128 مقعدا في جمعيات المقاطعات.
    Tras las actividades de socorro llevadas a cabo en Bam, el impulso generado por las promesas de reconstruir rápidamente la ciudad se tradujo en diversas propuestas y planes que suscitaron expectativas y dieron por resultado una sensación cada vez mayor de confusión e inestabilidad. UN وعقب جهود الإغاثة في بام، تحول الزخم الذي ولدته وعود إعادة إعمار المدينة بشكل سريع إلى مجموعة من المقترحات والخطط التي أثارت التوقعات المحلية وأدت إلى إحساس متزايد بالتشوش والقلق.
    Para que África alcance los objetivos de desarrollo del Milenio en los plazos establecidos y para aprovechar el impulso generado por la reciente cumbre, es necesario redoblar los esfuerzos, cumplir los compromisos y garantizar la aplicación. UN فلكي تحقق أفريقيا الأهداف الإنمائية للألفية بحلول الموعد المحدد، وبغية الاستفادة من الزخم الذي ولدته القمة الأخيرة، لا بد من مضاعفة الجهود والوفاء بالالتزامات وكفالة التنفيذ.
    Ha habido casos en que se han modificado las políticas y las leyes nacionales a consecuencias del diálogo generado por los programas del PNUD. UN وقد كانت هناك حالات أدخلت فيها تعديلات على السياسات والتشريعات الوطنية في أعقاب الحوار الذي ولدته البرامج التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Como se señaló anteriormente, la situación de seguridad sigue siendo un problema importante. En las semanas venideras será fundamental aprovechar el positivo ímpetu generado por las elecciones. UN وعلى نحو ما أشير إليه أعلاه، ما برح الوضع الأمني يشكل تحديا رئيسيا، لذلك فمن المهم القيام في الأسابيع القادمة باستغلال الزخم الإيجابي الذي ولدته الانتخابات.
    Está claro que probablemente el impulso creado por las mayores Potencias nucleares va a fomentar un clima que propicie las negociaciones en materia de desarme. UN ومن الواضح أن الزخم الذي ولدته أكبر القوى النووية من المحتمل أن يعزز مناخا مؤاتيا للمفاوضات في ميدان نزع السلاح.
    Durante el período que estamos revisando, el Comité Especial se ha preocupado por varias esferas en las que considera que deben realizarse cambios a fin de mantener el impulso creado por la nueva situación. UN لقد كانت اللجنة الخاصة، خلال الفترة قيد الاستعراض، مشغولة بعدة مجالات ترى من الضروري إجراء تغييرات فيها للحفاظ على الزخم الذي ولدته الحالة الجديدة.
    El Comité Especial tuvo la esperanza de que el impulso creado por la nueva situación se traduciría en la realidad de una auténtica cultura de respeto a los derechos humanos en la región. UN وكان اﻷمل يحدو اللجنة الخاصة بأن الزخم الذي ولدته الحالة الجديدة سيترجم الى واقع يقوم على ثقافة الاحترام الهامة حقا لحقوق الانسان في المنطقة.
    La atmósfera positiva generada por estos procesos ha estado precedida por algunos acontecimientos alentadores. UN ولقد سبق الجوَّ الإيجابي الذي ولدته هذه الأحداث الوشيكة عددٌ من التطورات المشجعة.
    Se espera que el comercio mundial de alimentos aumente con rapidez y que el impulso principal para la expansión del comercio sea generada por el grupo de países en desarrollo que aumentarán sus importaciones de alimentos de países desarrollados. UN ومن المتوقع أن ترتفع التجارة العالمية في الأغذية سريعا، مع وجود قوى دافعة أساسية لاتساع التجارة الذي ولدته مجموعة من البلدان النامية التي قامت بزيادة وارداتها الغذائية من البلدان المتقدمة النمو.
    Si alguna vez existió un momento para sacar partido al interés que se ha generado en torno a este tema, ese momento es ahora. UN وإذا ما كان هناك وقت للاستفادة من الاهتمام الذي ولدته هذه المسألة فالوقت هو الآن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد