ويكيبيديا

    "الذي يتبعه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • adoptado por el
        
    • seguido por el
        
    • que el Grupo enfoca
        
    • que aplica el
        
    • utilizado por
        
    • que ha adoptado
        
    • aplicado por el
        
    • que han adoptado
        
    Por tanto, el enfoque adoptado por el Relator Especial plantea considerables cuestiones. UN ومن ثم فالنهج الذي يتبعه المقرر الخاص يطرح أسئلة كثيرة.
    5. Presentación por escrito de la descripción prometida del sistema de adquisiciones adoptado por el Iraq después de la guerra UN ٥ - تقديم الوصف الخطي الذي وعد به العراق لنظام الشراء الذي يتبعه فيما بعد انتهاء الحرب
    El enfoque adoptado por el PMA actualmente se basa más en las necesidades. UN والنهج الذي يتبعه برنامج اﻷغذية العالمي في الوقت الحاضر يستند إلى الاحتياجات.
    Asimismo, era el enfoque seguido por el Banco Mundial. UN وهو أيضا النهج الذي يتبعه البنك الدولي.
    Esto es similar al procedimiento que aplica el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN وهذا يماثل اﻹجراء الذي يتبعه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Un orador manifestó la opinión que se podía definir un formato normalizado para las investigaciones realizadas por los fondos y programas que fuera similar al formato utilizado por la OSSI. UN وأعرب متكلم عن اعتقاده بأن من الممكن ايجاد شكل موحد للتحقيقات التي تضطلع بها الصناديق والبرامج بما يتفق مع الشكل الذي يتبعه مكتب خدمات المراقبة الداخلية.
    Tan sólo este año hay una serie de acontecimientos que han sacado a relucir el enfoque orientado a la acción que ha adoptado la comunidad internacional respecto de los objetivos proclamados. UN وفي هذه السنة وحدها تميز النهج ذو المنحى العملي الذي يتبعه المجتمع الدولي تجاه الأهداف المعلنة بعدد من الأحداث.
    El criterio acumulativo con respecto a los derechos especiales de giro (DEG) aplicado por el FMI también pone de manifiesto la gravedad del sobreendeudamiento multilateral. UN كما أن النهج التراكمي لحقوق السحب الخاصة الذي يتبعه صندوق النقد الدولي يعكس خطورة عبء الديون المتراكمة المتعددة اﻷطراف.
    La Unión Europea apoya el criterio que han adoptado los donantes bilaterales, regionales y multilaterales que vinculan cada vez en mayor medida la cooperación para el desarrollo con programas de ajuste y reestructuración, aunque sin descuidar la dimensión social. UN وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد النهج الذي يتبعه المتبرعون الثنائيون واﻹقليميون ومتعددو اﻷطراف الذي يربط بصورة متزايدة التعاون من أجل التنمية ببرامج التكيف وإعادة الهيكلة، ولكنه لا يهمل البعد الاجتماعي.
    El procedimiento adoptado por el país para alcanzar la meta de la igualdad entre los géneros comprende, entre otros, los siguientes aspectos: UN أما النهج الشامل الذي يتبعه البلد إزاء تحقيق هدف المساواة بين الجنسين فهو يشمل على سبيل المثال لا الحصر ما يلي:
    Pidieron a la Presidencia que aprovechara todas las oportunidades a su disposición para explicar el enfoque adoptado por el Grupo y escuchar las opiniones y las inquietudes de otros países. UN وطلبوا من الرئيس اغتنام أية فرص متاحة لشرح النهج الذي يتبعه الفريق والاستماع إلى آراء وشواغل البلدان الأخرى.
    La Comisión Consultiva observa el enfoque adoptado por el UNFPA para consultar con las entidades pertinentes a lo largo del proceso. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية النهج الذي يتبعه الصندوق للتشاور مع الكيانات ذات الصلة في جميع مراحل هذه العملية.
    91. El impulso dado a la cooperación interinstitucional se refleja en el nuevo enfoque de la asistencia técnica adoptado por el Centro de Derechos Humanos. UN ١٩ - ويعكس النهج الجديد للمساعدة التقنية الذي يتبعه مركز حقوق اﻹنسان مزيدا من التعاون المشترك بين الوكالات.
    67. Conforme al nuevo método adoptado por el Centro en materia de capacitación, los participantes en los cursos realizan ejercicios prácticos que ponen a prueba las técnicas de redacción expuestas. UN ٦٧ - وبموجب النهج الجديد الذي يتبعه المركز إزاء التدريب، يقوم المشتركون في الدورات الدراسية بتمارين عملية تمكنهم من اختبار مهارات الصياغة التي يدربهم عليها المركز.
    Por último, la delegación de la India apoya el enfoque general adoptado por el Secretario General, que refleja una preocupación por la eficiencia y la eficacia en relación con los costos, en la inteligencia de que no debería afectar negativamente ninguno de los programas y actividades establecidos. UN وذكر في الختام أن وفده يؤيد النهج العام الذي يتبعه اﻷمين العام، والذي ينم عن اهتمام بالكفاءة وفعالية التكلفة، شرط ألا يعود ذلك بالضرر على أي من البرامج واﻷنشطة التي صدر بها تكليف.
    Asimismo, era el enfoque seguido por el Banco Mundial. UN وهو أيضا النهج الذي يتبعه البنك الدولي.
    Por último, a diferencia del proyecto de resolución A/C.1/50/L.46/Rev.1, el enfoque conceptual seguido por el proyecto de resolución A/C.1/50/L.17/Rev.2 no concibe el desarme nuclear a través de medidas concretas, en un marco preciso y con ciertas prioridades que lleven eventualmente a la eliminación definitiva de las armas nucleares según un calendario determinado. UN وأخيرا، إن النهج المفاهيمي الذي يتبعه مشروع القرار A/C.1/50/L.17/Rev.2، بخلاف مشروع القرار A/C.1/50/L.46/Rev.1، لا يستند الى أن نزع السلاح النووي يجري من خلال تدابير محددة في سياق دقيق ذي أولويات معينة تفضي في نهاية المطاف الى إزالة اﻷسلحة النووية نهائيا وفقا لجدول زمني مدروس جيدا.
    El enfoque general que aplica el Banco es integrar la discapacidad en su labor analítica y sus productos de préstamo. UN والنهج العام الذي يتبعه البنك يتمثل في دمج الإعاقة في أعماله التحليلية والقروض التي يقدمها.
    Un orador manifestó la opinión que se podía definir un formato normalizado para las investigaciones realizadas por los fondos y programas que fuera similar al formato utilizado por la OSSI. UN وأعرب متكلم عن اعتقاده بأن من الممكن ايجاد شكل موحد للتحقيقات التي تضطلع بها الصناديق والبرامج بما يتفق مع الشكل الذي يتبعه مكتب خدمات المراقبة الداخلية.
    Además, el enfoque de desarrollo humano sostenible que ha adoptado el PNUD, basado en los derechos, ha dado lugar a un constante aumento de programas de intercambio de conocimientos mediante los cuales se ayuda a los pobres a conocer y defender sus derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك، أفضى النهج القائم على الحقوق الذي يتبعه البرنامج إزاء التنمية الاجتماعية والبشرية إلى نمو مطرد في برامج تبادل المعارف التي تساعد الفقراء على الإلمام بحقوق الإنسان والدفاع عنها.
    El Pakistán apoya plenamente el criterio subregional aplicado por el Director Ejecutivo del PNUFID que es fundamental para combatir el tráfico transfronterizo y que ya ha dado resultados satisfactorios en Asia Sudoriental y en América del Sur. UN وباكستان قد أيدت كل التأييد ذلك النهج دون اﻹقليمي الذي يتبعه المدير التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، مما كان له دور حاسم في التصدي لعملية الاتجار عبر الحدود، ومما أدى بالفعل إلى نتائج مرضية في جنوب شرقي آسيا وفي أمريكا الجنوبية.
    1. Hace suya la estrategia basada en la cooperación que han adoptado los miembros de la Subcomisión, que favorece el cumplimiento del mandato de ésta; UN ١- تؤيد النهج التعاوني الذي يتبعه أعضاء اللجنة الفرعية، والذي يفضي إلى إنجاز ولايتها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد