En el primer turno de carteles, el tercer actor a la izquierda del que habla suelta un escupitajo. | Open Subtitles | في أول دورة من البطاقات، الممثل الثالث إلى يسار الممثل الذي يتحدث هو من يبصق |
No creo ni que haya tenido el tipo de dolor del que habla. | Open Subtitles | لا اعتقد حتى واجهني هذا النوع من الالم الذي يتحدث عنه. |
Primer día de instituto y otra vez, soy el raro que habla con su mochila. | Open Subtitles | أول يوم في المدرسة الثانوية ومرة أخرى أصبحت الغريب الذي يتحدث مع حقيبته |
Es gracioso, solía ser el tipo que hablaba del futuro digital a personas que aún no habían experimentado nada digital. | TED | الأمر مضحك، فقد اعتدت أن أكون الرجل الذي يتحدث عن المستقبل الرقمي أمام الأشخاص من لم يختبروا بعد أي شيء رقمي. |
Cualquiera que hable un inglés medio decente, puede conseguir lo que sea de vosotras. | Open Subtitles | الشخص الذي يتحدث انجليزية جيدة , يمكن ان يفعل اي شئ معكن |
Es la clase de cosa sobre la que hablan los amigos. | Open Subtitles | ذلك النوع من الأمر الذي يتحدث عنه الأصدقاء. |
Kellogg no sabe de lo que está hablando, con mi trabajo o con Emily. | Open Subtitles | كيلوغ لا يعرف ما الذي يتحدث عنه بخصوص عملي أو بشأن إيميلي |
Este país que habla de principios internacionales, de normas internacionales, debe, ante todo, respetar esas mismas normas. | UN | الذي يتحدث كذلك عن المواثيق الدولية والقانون الدولي عليه أن يحترم المواثيق الدولية والقانون الدولي. |
También pueden pensar en la voz interior como aquella que habla en nuestros sueños. | TED | كما يمكنك أن تفكر بالصوت الباطن على أنّه الصوت الذي يتحدث في أحلامك. |
Bueno, Elder cuando llegue a ese bonito valle del que habla supongo que no lo veremos más. | Open Subtitles | حسنا إيلدرحينما تصل الى ذلك الوادي الجميل الذي يتحدث عنه اظن اننا سوف لن نراك ثانية |
Lee mis palabras y oye a mi corazón... que habla de un amor delicado y eterno. | Open Subtitles | عزيزتي ، اقرأي كلماتي واسمعي قلبي الذي يتحدث بحب ناعم ولا يموت |
¿Qué voz es la que habla dentro de mí... que me guía hacia lo mejor? | Open Subtitles | ..ما هذا الصوت الذي يتحدث في داخلي ليرشدني نحو الأفضل ؟ |
El oro del que habla cada mendigo en las calles. | Open Subtitles | الذهب الذي يتحدث عنه كل الشحاذين في الشارع |
Ése es el débil hombre casado dentro de ti que habla. | Open Subtitles | هذا جانب الرجل الضعيف بداخلك هو الذي يتحدث |
un adolescente que habla con la familia, que tiene buenas notas, que tiene amigos, aunque se queja de que esta sólo, puede ser considerado un marginal? | Open Subtitles | المراهق الذي يتحدث مع عائلته الذي يحظى بدرجات مرتفعة و لديه أصدقاء |
El ruso que habla como 9 idiomas. - El amigo de Danny. | Open Subtitles | الرجل الروسي الذي يتحدث بتسعة لغات مختلفة. |
- El tipo que habla con la chica. | Open Subtitles | ذلك الرجل الذي يتحدث إلى الفتاة ذات الثوب البنفسجي |
¿Conoce el artículo del 2009 que habla directamente de este tema? | Open Subtitles | هل إطلعت على ملخص 2009 الذي يتحدث مباشرةً إلى هذا الموضوع ؟ |
Conocí a un tipo que hablaba inglés. | Open Subtitles | وقابلت ذلك الشخص الذي يتحدث الإنجليزية كان من متحف الحيتان |
¡Yo seré el único que hable con él! | Open Subtitles | يجب أن أكون الشخص الوحيد الذي يتحدث اليه |
Mirad, es el tipo del que hablan todos los críos. | Open Subtitles | أنظر هذا هو الرجل الذي يتحدث عنه الأطفال |
¿Ve al señor del maletín que está hablando con el gerente? | Open Subtitles | تشاهدين الرجل الذي يتحدث لمدير مصرفكم, و حقيبتة مفتوحة ؟ |
La violación de la legitimidad internacional cometida por Israel resulta evidente desde la primera línea de la carta mencionada, en la que se habla de " Jerusalén " en vez de Jerusalén Occidental, lo que indica que Israel rechaza la posición asumida por la comunidad internacional, que considera a Jerusalén Oriental como territorio ocupado. | UN | ومدى انتهاك إسرائيل للشرعية الدولية يتضح من السطر اﻷول في الرسالة المشار إليها أعلاه، الذي يتحدث عن " القدس " بدلا من القدس الغربية، مما يشير الى رفض الموقف الراسخ للمجتمع الدولي، الذي يعتبر القدس الشرقية أرضا محتلة. |
Habla el vice director. ¿Quién habla? | Open Subtitles | مرحباً, نائب مدير المدرسة أنا الذي يتحدث أليك |
58. Por lo que se refiere a las cuestiones de las barreras étnicas en el sector de la educación, los Países Bajos se remitieron a su informe nacional en el que se señalaba que el Estado ponía empeño en garantizar que los niños que asistían a escuelas segregadas entraran en contacto unos con otros. | UN | 58- وفيما يتعلق بالحواجز الإثنية أمام التعليم، تشير هولندا إلى تقريرها الوطني الذي يتحدث عن الحرص على ضمان أن يتمكن الأطفال الذين يرتادون المدارس المعزولة من الاتصال ببعضهم البعض. |