ويكيبيديا

    "الذي يتلقى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que recibe
        
    • que reciba
        
    • que reciben
        
    • de la recepción
        
    • que cuenta con el
        
    • que reciban
        
    • que recibiera
        
    • que haya recibido
        
    En el caso del transporte carretero las emisiones se asignan a la Parte que recibe el combustible. UN ففي حالة النقل البري، تحدﱠد حصة الانبعاثات للطرف الذي يتلقى الوقود.
    El Ministro de Justicia y las autoridades locales han seguido proporcionando su pleno apoyo al programa, que recibe asistencia financiera del PNUD. UN واستمر وزير العدل والسلطات المحلية في تقديم الدعم الكامل للبرنامج الذي يتلقى مساعدة مالية من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Esa matanza horripilante fue cometida por la rama de Hamas radicada en Hebrón, que recibe sus instrucciones directamente del mando de Hamas en Damasco. UN تلك المذبحة الرهيبة نفذها فرع حماس في الخليل، الذي يتلقى تعليماته مباشرة من قيادة حماس في دمشق.
    Además, la persona que reciba esas órdenes no puede considerarlas como justificación por haber cometido actos de tortura. UN وباﻹضافــة إلى ذلك فإنـه لا يمكن للشخص الذي يتلقى هذه اﻷوامر أن يعتبرها مبررا لارتكابه للتعذيب.
    Notando la obligación de trabajar de los progenitores solteros que reciben beneficios de la asistencia social, que por lo común son mujeres, la oradora desea saber si a tales personas se les dan oportunidades de recapacitación o simplemente empleos de tipo tradicional. UN 24 - وبعد أن أشارت إلى شرط عمل الوالد الوحيد الذي يتلقى مساعدة اجتماعية، وهو عادة ما يكون امرأة، تساءلت عما إذا كان هؤلاء الأشخاص يُمنحون فرصا للتدريب مجددا أم يكتفي بمنحهم أنواعا تقليدية من الوظائف.
    1. Si una de las partes en la controversia no nombra un árbitro en un plazo de dos meses contados a partir de la fecha de la recepción de la notificación de arbitraje por la parte demandada, la otra parte podrá informar de ello al Secretario General de [las Naciones Unidas] [la Corte Permanente de Arbitraje], quien procederá a la designación en un nuevo plazo de dos meses. UN 1 - إذا لم يعيّن أحد طرفي النزاع محكّماً في غضون شهرين من التاريخ الذي يتلقى فيه الطرف المدعى عليه إخطار التحكيم، يجوز للطرف الآخر أن يُخطر الأمين العام [للأمم المتحدة] [لهيئة التحكيم الدائمة]، الذي يجب عليه أن يقوم بعملية التعيين في غضون فترة شهرين إضافية.
    Dicho lo anterior, un miembro que recibe asistencia financiera del FMI puede no obstante comportarse de manera ilícita. UN وبعد، فإن العضو الذي يتلقى مساعدة مالية من صندوق النقد الدولي قد يرتكب مع ذلك تصرفا غير مشروع.
    La ley griega dispone que todo fiscal que recibe un informe, una denuncia penal o cualquier información de que se ha cometido un acto punible debe entablar una acción penal, remitiendo el caso para su instrucción. UN وبموجب القانون اليوناني فإن المدعي العام الذي يتلقى تقريراً أو شكوى قضائية أو أي معلومة بارتكاب عمل يعاقب عليه القانون ملزم برفع دعوى جنائية من خلال إحالة القضية للتحقيق فيها.
    Por otro lado, conforme a otras propuestas se considera que una asignación de derechos especiales de giro sirve para generar poder adquisitivo efectivo para el titular que recibe la asignación. UN ويسهم تخصيص حقوق السحب الخاصة في إنشاء قوة شرائية حقيقية لدى الحائز الذي يتلقى هذا التخصيص.
    Sin embargo, es menester hacer una distinción entre el acusado que sufraga su propia defensa y el que recibe asistencia jurídica para pagar su defensa. UN ولكن لا بد من التمييز بين المتهم الذي يدفع تكاليف دفاعه والمتهم الذي يتلقى معونة قضائية لتسديد تكاليف دفاعه.
    Consciente también de que Samoa Americana sigue siendo el único Territorio de los Estados Unidos que recibe asistencia financiera de la Potencia administradora para el funcionamiento del Gobierno del Territorio, UN وإذ تعي أيضا أن ساموا الأمريكية لا تزال الإقليم الوحيد التابع للولايات المتحدة الذي يتلقى مساعدة مالية من الدولة القائمة بالإدارة لتسيير أعمال حكومة الإقليم،
    Consciente también de que Samoa Americana sigue siendo el único Territorio de los Estados Unidos que recibe asistencia financiera de la Potencia administradora para el funcionamiento del Gobierno del Territorio, UN وإذ تعي أيضا أن ساموا الأمريكية لا تزال الإقليم الوحيد التابع للولايات المتحدة الذي يتلقى مساعدة مالية من الدولة القائمة بالإدارة لتسيير أعمال حكومة الإقليم،
    Zona eufótica Sección superior del mar que recibe suficiente luz para la fotosíntesis. UN هي الجزء الأعلى من المحيط، الذي يتلقى من الضوء ما يكفي لإتمام عملية التمثيل الضوئي.
    Consciente también de que Samoa Americana sigue siendo el único Territorio de los Estados Unidos que recibe asistencia financiera de la Potencia administradora para el funcionamiento del Gobierno del Territorio, UN وإذ تعي أيضا أن ساموا الأمريكية لا تزال الإقليم الوحيد التابع للولايات المتحدة الذي يتلقى مساعدة مالية من الدولة القائمة بالإدارة لتسيير أعمال حكومة الإقليم،
    Consciente también de que Samoa Americana sigue siendo el único Territorio de los Estados Unidos que recibe asistencia financiera de la Potencia administradora para el funcionamiento del Gobierno del Territorio, UN وإذ تعي أيضا أن ساموا الأمريكية لا تزال الإقليم الوحيد التابع للولايات المتحدة الذي يتلقى مساعدة مالية من الدولة القائمة بالإدارة لتسيير أعمال حكومة الإقليم،
    Consciente también de que Samoa Americana sigue siendo el único Territorio de los Estados Unidos que recibe asistencia financiera de la Potencia administradora para el funcionamiento del Gobierno del Territorio, UN وإذ تعي أيضا أن ساموا الأمريكية لا تزال الإقليم الوحيد التابع للولايات المتحدة الذي يتلقى مساعدة مالية من الدولة القائمة بالإدارة لتسيير أعمال حكومة الإقليم،
    Además, todo empresario que reciba información de que una de sus empleadas ha sido objeto de acoso sexual por parte de otro empleado debe investigar las circunstancias que rodeen el supuesto acoso. UN كما أن على رب العمل الذي يتلقى معلومات تفيد أن مستخدَما ما تعرض لمضايقة جنسية من جانب مستخدَم آخر أن يحقق في الظروف التي أحاطت بالمضايقة المزعومة.
    Es hora de que reciba cuatro flechas en su pecho. - Ustedes dos, pueden irse. Open Subtitles انه الوقت الذي يتلقى فيه أربع أسهم في صدره
    La Parte que reciba tales recomendaciones examinará sus políticas y medidas y presentará los resultados de su examen a la Reunión de las Partes en el plazo de un año a partir de la fecha en que se formulen esas recomendaciones. UN ويقوم الطرف الذي يتلقى هذه التوصيات باستعراض سياساته وتدابيره ويقدم نتائج الاستعراض الذي يجريه إلى اجتماع اﻷطراف في غضون سنة واحدة من تاريخ تقديم هذه التوصيات.
    La oficina informa al empleador acerca de las subvenciones y servicios que pueden utilizarse cuando se da empleo a personas que reciben una pensión anual de rehabilitación. UN ويوفّر المكتب معلومات لصاحب العمل بشأن معونات الدعم والخدمات التي يمكن الاستفادة منها لدى توظيف الشخص الذي يتلقى معاشاً سنوياً لإعادة التأهيل.
    1. Si una de las Partes en la controversia no nombra un árbitro en un plazo de dos meses contados a partir de la fecha de la recepción de la notificación de arbitraje por la parte demandada, la otra parte podrá informar de ello al Secretario General de las Naciones Unidas, quien procederá a la designación en un nuevo plazo de dos meses. UN 1 - إذا لم يعيّن أحد طرفي النزاع محكّماً في غضون شهرين من التاريخ الذي يتلقى فيه الطرف المدعى عليه إخطار التحكيم، يجوز للطرف الآخر أن يُخطر الأمين العام للأمم المتحدة، الذي يجب عليه أن يقوم بعملية التعيين في غضون فترة شهرين إضافية.
    En China, el Centro Nacional de Tecnología de los Alimentos, que cuenta con el apoyo del FNUCTD, estableció normas nacionales de control de calidad. UN وقد وضع المركز الوطني لتكنولوجيا اﻷغذية في الصين، الذي يتلقى دعما من الصندوق، معايير وطنية لمراقبة النوعية.
    Las personas que reciban la prestación complementaria máxima sobre sus ingresos y vivan solas sin apoyo financiero de otros podrán tener derecho a un complemento doméstico; UN ويمكن للشخص اﻷعزب الذي يتلقى مبلغاً تكميلياً للدخل كاملاً والذي يعيش بمفرده، بدون دعم اﻵخرين مالياً أن يتلقى منحة معيشية تكميلية؛
    La parte que hubiera recibido el mensaje debería poderse fiar de su contenido, pese al error cometido, hasta el momento en que recibiera una notificación del error. UN فالطرف الذي يتلقى الرسالة ينبغي أن يكون قادرا على الاستناد إليها، رغم الخطأ، إلى حين تلقيه إشعارا بالخطأ.
    La parte que haya recibido la comunicación escrita correspondiente tiene la obligación de iniciar las negociaciones en el plazo de siete días. UN وعلى الطرف الذي يتلقى الإخطار الخطي ذي الصلة أن يشرع في المفاوضات في غضون سبعة أيام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد