ويكيبيديا

    "الذي يتم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en que se
        
    • realizada
        
    • cual se
        
    • que se ha
        
    • que se realiza
        
    • que tiene lugar
        
    • el que se
        
    • donde se
        
    • realizado
        
    • celebrado de
        
    • que se efectuará
        
    • funda
        
    • que están
        
    • que ha sido
        
    • al que
        
    La edad en que se realiza el procedimiento también varía, desde la primera infancia hasta los 16 años. UN كذلك يتفاوت السن الذي يتم فيه هذا الإجراء فيتراوح بين سن الرضاع و 16 عاماً.
    El objetivo del desarrollo social sólo podrá lograrse en la medida en que se elimine la pobreza. UN ولا يمكن تحقيق التنمية الاجتماعية إلا بالمقدار الذي يتم فيه القضاء على الفقر.
    Aunque habría que establecer enfoques regionales, debería aprovecharse, siempre que fuera pertinente, la labor realizada a nivel mundial. UN وسيحتاج اﻷمر إلى وضع نهوج إقليمية، غير أنه يجب الاستفادة من العمل الذي يتم على الصعيد الدولي، كلما كان ذلك مناسبا.
    Con arreglo a esa metodología, las consignaciones para el bienio corriente se utilizan como punto de partida, es decir, la base respecto de la cual se calcula el cambio. UN وفي ظل هذه المنهجية فإن الاعتمادات لفترة السنتين الحالية تستخدم كنقطة بدء بمعنى اﻷساس الذي يتم وفقه حساب التغير.
    En consecuencia, pensamos que el preámbulo debería enunciar los principios y objetivos del tratado estipulados en nuestro mandato de negociación y debería reflejar el contexto en que se ha negociado el tratado. UN وبناء على ذلك، فإننا نرى أنه ينبغي للديباجة أن تبسط مبادئ وأهداف المعاهدة المنصوص عليها في ولايتنا التفاوضية، وأن تعكس السياق الذي يتم فيه التفاوض على المعاهدة.
    El juez de instrucción responde a ambas peticiones en un plazo de 48 horas y la orden de detención preventiva se dicta tras un primer interrogatorio que tiene lugar en presencia del asesor. UN ويرد قاضي التحقيق على هذين الطلبين في غضون ٨٤ ساعة، ويأمر بالحبس الاحتياطي بعد الاستجواب اﻷول الذي يتم بحضور المحامي.
    En el capítulo II, el Relator Especial proporciona una interpretación del mandato que se le ha encomendado y del marco jurídico en el que se ha llevado a la práctica. UN ويقدم المقرر الخاص، في الفصل الثاني، تفسيرا للولاية المسندة إليه واﻹطار القانوني الذي يتم ضمنه أداء هذه الولاية.
    Se señaló además que no sería equitativo conceder competencia general a los tribunales del país en que se embargó el buque. UN وأشير كذلك الى ان منـح الولايـة العامـة لمحاكـم البلـد الذي يتم فيه حجز السفينة لن يكون منصفا.
    En principio, su delegación no se opone al concepto de ahorros, pero cree que la forma en que se están aplicando menoscabará el carácter excepcional e internacional de la Organización y podrá incluso provocar aumentos de los gastos. UN وإن وفده، من حيث المبدأ، ليس كارها لمفهوم الوفورات، إلا أنه يعتقد أن اﻷسلوب الذي يتم به تنفيذها سينقص من الطبيعة الفريدة والدولية للمنظمة بل إنه يمكن أن يؤدي إلى تكاليف أعلى.
    El Pakistán intentará mantener esta situación de disuasión en el futuro, pero el grado en que se mantenga estará en función de las medidas de escalada que tome la India. UN وستسعى باكستان إلى اﻹبقاء على حالة الردع هذه مستقبلاً. والمستوى الذي يتم إبقاء هذه الحالة عليه سيتقرر وفقاً لما قد تتخذه الهند من خطوات تصعيدية.
    La reducción de 1.886.900 dólares obedece a la disminución de la labor realizada para la ONUDI. UN ويعكس تخفيض قدره ٩٠٠ ٨٨٦ ١ دولار انخفاضا في العمل الذي يتم تأديته لليونيدو.
    La reducción de 1.886.900 dólares obedece a la disminución de la labor realizada para la ONUDI. UN ويعكس تخفيض قدره ٩٠٠ ٨٨٦ ١ دولار انخفاضا في العمل الذي يتم تأديته لليونيدو.
    Con arreglo a esa metodología, las consignaciones para el bienio corriente se utilizan como punto de partida, es decir, la base respecto de la cual se calcula el cambio. UN وفي ظل هذه المنهجية فإن الاعتمادات لفترة السنتين الحالية تستخدم كنقطة بدء، أي أنها اﻷساس الذي يتم وفقه حساب التغير.
    Dicho refrendo puede adoptar la forma de un aval del certificado original o la expedición por separado de un aval, anexo, suplemento, etc., por la autoridad competente del país a través del cual o al cual se efectúa la expedición. UN وقد يأخذ هذا التصديق شكل موافقة على الشهادة اﻷصلية. أو تقوم السلطة المختصة في البلد الذي يتم الشحن عبره أو إليه بإصدار موافقة، أو مرفق، أو ملحق، أو ما إلى ذلك، على نحو منفصل.
    Pregunta si la prohibición se aplica a la trata en el país o solamente a la que se realiza a través de las fronteras internacionales. UN وسألت إن كان الحظر ينطبق على الاتجار بالأشخاص داخل البلد أو فقط على الاتجار الذي يتم عبر الحدود الدولية.
    El suelo, el aire y el agua de Alang y los alrededores están contaminados por esta actividad que tiene lugar directamente en la playa. UN ويقال إن تربة وهواء وماء آلنغ وما جاورها ملوثة نتيجة هذا النشاط الذي يتم على الشاطئ مباشرة.
    El Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo es el foro en el que se definen las directrices para elaborar los marcos programáticos por países. UN وهذه المجموعة هي الملتقى الذي يتم فيه تحديد المبادئ التوجيهية المتعلقة بوضع الأطر البرنامجية القطرية.
    El acusado que estuviera detenido será representado por su defensor, salvo que pidiere expresamente intervenir personalmente y siempre que su detención se cumpla en el mismo lugar donde se practica el acto; UN وفي حالة احتجاز المتهم يحضر عنه محاميه، إلا إذا طلب صراحة أن يحضر هو شخصيا، بشرط أن يكون مكان احتجازه في نفس المكان الذي يتم فيه اﻹجراء.
    Esta organización tiene también intención de apoyar el importante trabajo de medicina forense realizado en colaboración con la sección de investigaciones de la Oficina del Fiscal. UN وتعتزم هذه المنظمة أيضا دعم عمل الطب الشرعي الضخم الذي يتم بالاشتراك مع قسم التحقيقات التابع لمكتب المدعي العام.
    Sin embargo, a juicio del Comité, el que un Estado exija que un matrimonio celebrado de acuerdo con los ritos religiosos se celebre, confirme o registre también según el derecho civil no es incompatible con el Pacto. UN ولكن اللجنة ترى أنه ليس مما يتعارض مع العهد أن تشترط الدولة القيام بعد الزواج الذي يتم إشهاره طبقا للطقوس الدينية بإجراء هذا الزواج أو إثباته أو تسجيله حسب القانون المدني أيضا.
    Las empresas tienen el derecho a determinar la forma en que se efectuará el pago del salario, de conformidad con los reglamentos estatales sobre salario mínimo, las escalas salariales y la nómina. UN ويحق للمؤسسات أن تحدد الشكل الذي يتم به دفع اﻷجور وفقا ﻷنظمة الدولة بشأن الحد اﻷدنى من اﻷجور، وجداول اﻷجور وكشوف المرتبات.
    El proceso de paz del Oriente Medio se funda en esos principios y resoluciones, que deben servir como marco para hallar una solución a ese trágico conflicto. UN وعملية السلام في الشرق الأوسط تستند إلى هذه المبادئ والقرارات التي يجب أن تكون الإطار الذي يتم فيه التوصل إلى حل لهذا الصراع المأساوي.
    Este chico al que están protegiendo él sabe quién eres. Open Subtitles هذا الفتى الذي يتم حمايته، يعرف مَن تكون.
    No soy el único que ha sido descuidado dentro de los pasillos del Congreso pero soy el único que ha sido testigo del Oeste con mis propios ojos. Open Subtitles ليس الذي يتم مناقشته بداخل ردهـ الكونجرس بل بالذي شهد بعيني في الغرب
    El correo al que apresan en un puerto es sólo un peón en un juego jugado por un jefe invisible. UN ومهرب المخدرات الذي يتم القبض عليه متلبسا هو مجرد بيدق ضعيف في اللعبة التي يلعبها رئيسه الخفي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد