ويكيبيديا

    "الذي يتمثل هدفه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que tiene por objeto
        
    • cuyos objetivos
        
    • cuyo objetivo es
        
    • que tiene como objetivo
        
    • cuyo objeto
        
    • cuyo propósito es
        
    Por tanto, el Grupo Africano ve con preocupación la resolución que se ha propuesto en el Consejo que tiene por objeto adoptar medidas punitivas contra Côte d ' Ivoire. UN لذا تنظر المجموعة الأفريقية بقلق وتوجس إلى قرار مجلس الأمن المقترح، الذي يتمثل هدفه في فرض تدابير جزائية على كوت ديفوار.
    Ecuador inició con éxito el proyecto " Diálogo 21 " , patrocinado por la Capacidad 21, y que tiene por objeto elaborar y adoptar medidas a mediano y largo plazo para introducir el concepto general de desarrollo sostenible en el sistema jurídico y las instituciones de Ecuador. UN فقد شرعت اﻹكوادور بنجاح في تنفيذ مشروع الحوار بشأن جدول أعمال القرن ٢١ برعاية برنامج بناء القدرات للقرن ٢١ الذي يتمثل هدفه في وضع واعتماد تدابير في اﻷجلين المتوسط والطويل ﻹدخال المفهوم العام للتنمية المستدامة في النظام القانوني والمؤسسات القانونية في إكوادور.
    En particular, celebra la entrada en vigor de la Ley sobre la igualdad de género, de 1° de mayo de 2004, que tiene por objeto garantizar la igualdad de trato de hombres y mujeres y promover la igualdad de género, y prevé la aplicación de medidas especiales provisionales para promover la igualdad de género. UN وترحب بشكل خاص بدخول قانون المساواة بين الجنسين حيز التنفيذ في 1 أيار/مايو 2004، الذي يتمثل هدفه في ضمان المعاملة المتساوية بين المرأة والرجل وفي تعزيز المساواة بين الجنسين، ويتيح تطبيق تدابير خاصة مؤقتة لتعزيز هذه المساواة.
    El mandato sustantivo del ONU-Hábitat proviene de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Asentamientos Humanos (Hábitat II), cuyos objetivos son la vivienda adecuada para todos y el desarrollo sostenible de los asentamientos humanos en un mundo en proceso de urbanización. UN وتستمد الولاية الرئيسية الموضوعية لموئل الأمم المتحدة من مؤتمر الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (الموئل الثاني)، الذي يتمثل هدفه في توفير المأوى المناسب للجميع وإقامة مستوطنات بشرية قابلة للاستدامة في عالم آخذ في التحضر السريع.
    5. España sigue apostando por el Foro Trilateral de Diálogo sobre Gibraltar, cuyo objetivo es exclusivamente la solución de problemas de cooperación local que afectan al bienestar de la población de Gibraltar y de la región circundante. UN 5 - وأعلن أن إسبانيا تظل ملتزمة بالمحفل الثلاثي للحوار بشأن جبل طارق، الذي يتمثل هدفه الوحيد في تسوية مسائل التعاون المحلي التي تؤثر على رفاه سكان جبل طارق والمنطقة المحيطة به.
    La reforma de la Constitución Política del Estado que contempla la igualdad de derechos jurídicos sin distinción de sexo o raza, también se ha instituido el Defensor del Pueblo, que tiene como objetivo la protección de los derechos humanos y obviamente los derechos de las mujeres. UN فهناك تعديل الدستور السياسي للدولة الذي ينص على تكافؤ الحقوق القانونية دون تفرقة على أساس الجنس أو العرق، وهناك أيضا أمين المظالم الذي يتمثل هدفه في حماية حقوق الإنسان، وحقوق المرأة بالطبع.
    Será responsabilidad del Consejo Nacional de la Judicatura, la organización y funcionamiento de la Escuela de Capacitación Judicial, cuyo objeto es el de asegurar el mejoramiento en la formación profesional de los jueces y demás funcionarios judiciales. UN ويضطلع المجلس الوطني للقضاء بمسؤولية تنظيم وتيسير عمل كلية التدريب على الخدمات القضائية، الذي يتمثل هدفه في تعزيز قدرات القضاة وغيرهم من الموظفين القضائيين.
    Por eso precisamente no procede invocar el derecho a la libre determinación, cuyo propósito es poner fin al colonialismo, para perpetuar el hecho colonial. UN ولهذا السبب بالضبط لا يمكن التذرع بالحق في تقرير المصير، الذي يتمثل هدفه في إنهاء الاستعمار، من أجل إدامة الوضع الاستعماري.
    En particular, celebra la entrada en vigor de la Ley sobre la igualdad de género, de 1° de mayo de 2004, que tiene por objeto garantizar la igualdad de trato de hombres y mujeres y promover la igualdad de género, y prevé la aplicación de medidas especiales provisionales para promover la igualdad de género. UN وترحب بشكل خاص بدخول قانون المساواة بين الجنسين حيز التنفيذ في 1 أيار/مايو 2004، الذي يتمثل هدفه في ضمان المعاملة المتساوية بين المرأة والرجل وفي تعزيز المساواة بين الجنسين، ويتيح تطبيق تدابير خاصة مؤقتة لتعزيز هذه المساواة.
    44. Acoge con beneplácito la aprobación satisfactoria de la declaración política de la reunión de alto nivel de la Asamblea General para celebrar el décimo aniversario de la aprobación de la Declaración y el Programa de Acción de Durban como documento final de la reunión, que tiene por objeto movilizar la voluntad política a nivel nacional, regional e internacional; UN " 44 - ترحب بالاعتماد الناجح للإعلان السياسي الصادر عن اجتماع الجمعية العامة الرفيع المستوى الذي عقد للاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة لاعتماد إعلان وبرنامج عمل ديربان ووثيقته الختامية، الذي يتمثل هدفه في تعبئة الإرادة السياسية على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية؛
    44. Acoge con beneplácito la aprobación de la declaración política de su reunión de alto nivel para celebrar el décimo aniversario de la aprobación de la Declaración y el Programa de Acción de Durban, que tiene por objeto movilizar la voluntad política a nivel nacional, regional e internacional; UN 44 - ترحب باعتماد الإعلان السياسي() الصادر عن اجتماع الجمعية العامة الرفيع المستوى الذي عقد للاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة لاعتماد إعلان وبرنامج عمل ديربان، الذي يتمثل هدفه في تعبئة الإرادة السياسية على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي؛
    52. Acoge con beneplácito la aprobación de la declaración política de su reunión de alto nivel para celebrar el décimo aniversario de la aprobación de la Declaración y el Programa de Acción de Durban, que tiene por objeto movilizar la voluntad política a nivel nacional, regional e internacional y pide que se adopten medidas concretas a ese respecto; UN " 52 - ترحب باعتماد الإعلان السياسي الصادر عن اجتماع الجمعية العامة الرفيع المستوى الذي عقد للاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة لاعتماد إعلان وبرنامج عمل ديربان(2) الذي يتمثل هدفه في تعبئة الإرادة السياسية على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، وتدعو إلى اتخاذ إجراءات محددة في هذا الصدد؛
    52. Acoge con beneplácito la aprobación de la declaración política de su reunión de alto nivel para celebrar el décimo aniversario de la aprobación de la Declaración y el Programa de Acción de Durban2, que tiene por objeto movilizar la voluntad política a nivel nacional, regional e internacional y aplicar el Programa de Acción; UN 52 - ترحب باعتماد الإعلان السياسي الصادر عن اجتماع الجمعية العامة الرفيع المستوى الذي عقد للاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة لاعتماد إعلان وبرنامج عمل ديربان(2) الذي يتمثل هدفه في تعبئة الإرادة السياسية على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي وتنفيذ برنامج العمل؛
    44. Acoge con beneplácito la aprobación de la declaración política de su reunión de alto nivel para celebrar el décimo aniversario de la aprobación de la Declaración y el Programa de Acción de Durban, que tiene por objeto movilizar la voluntad política a nivel nacional, regional e internacional; UN 44 - ترحب باعتماد الإعلان السياسي الصادر عن اجتماع الجمعية العامة الرفيع المستوى الذي عقد للاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة لاعتماد إعلان وبرنامج عمل ديربان() الذي يتمثل هدفه في تعبئة الإرادة السياسية على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي؛
    El mandato sustantivo del ONU-Hábitat proviene de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Asentamientos Humanos (Hábitat II), cuyos objetivos son la vivienda adecuada para todos y el desarrollo sostenible de los asentamientos humanos en un mundo en proceso de urbanización. UN وتستمد الولاية الرئيسية الموضوعية لموئل الأمم المتحدة من مؤتمر الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (الموئل الثاني)، الذي يتمثل هدفه في توفير المأوى المناسب للجميع وإقامة مستوطنات بشرية قابلة للاستدامة في عالم آخذ في التحضر السريع.
    202. En 2010 fue aprobado el Programa Nacional de Trabajo y Capacitación para Personas con Discapacidad, cuyos objetivos generales son garantizar el desarrollo y aplicación de políticas de inclusión laboral y autoempleo para las personas con discapacidad y generar y apoyar el diseño e instrumentación de acciones de capacitación que tomen en cuenta las necesidades y características de las personas con discapacidad y la demanda del mercado laboral. UN 202- وفي عام 2010، اعتمد البرنامج الوطني لتدريب وتوظيف الأشخاص ذوي الإعاقة، الذي يتمثل هدفه العام في كفالة وضع سياسات شاملة للجميع لسوق العمل وتنفيذها، من أجل كفالة مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة واشتغالهم بالمهن الحرة، وإيجاد واستحداث أنشطة للتدريب وتشجيع تصميمها وتنفيذها، مع مراعاة احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة وخصائصهم، وكذلك مراعاة الطلب في سوق العمل.
    La delegación informó acerca del proyecto del Fondo PNUD - España para el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, que se pondrá en marcha dentro de poco y cuyo objetivo es aumentar el diálogo entre las etnias y la coexistencia de éstas, especialmente en la educación y en el plano local. UN وأخبر الوفد بوجود مشروع التمويل الإسباني في إطار الأهداف الإنمائية للألفية، الذي يتمثل هدفه في تعزيز الحوار بين الإثنيات والتعايش، ولا سيما في مجال التعليم وعلى المستوى المحلي، وهو المشروع الذي سيتم تنفيذه عما قريب.
    En 2008, la División de Población siguió participando activamente en el Grupo Interinstitucional relativo a la estimación de la mortalidad infantil, cuyo objetivo es coordinar las actividades de seguimiento de los progresos alcanzados en la consecución del cuarto Objetivo de Desarrollo del Milenio de reducir la mortalidad infantil y de niños menores de 5 años. UN 12 - وفي عام 2008، واصلت الشعبة التعاون بنشاط مع الفريق المشترك بين الوكالات المعني بتقدير معدلات وفيات الأطفال، الذي يتمثل هدفه في تنسيق الجهود الرامية إلى رصد التقدم المحرز تجاه تحقيق الهدف 4 من الأهداف الإنمائية للألفية، المتعلق بخفض معدلات وفيات الأطفال دون سن الخامسة.
    13. En 1994 la Junta Ejecutiva aprobó el establecimiento del programa de creación de mercados cuyo objetivo es poner a prueba y evaluar nuevas iniciativas que generan ingresos en relación con la venta de tarjetas y otros productos mediante asociaciones con los Comités Nacionales. UN ١٣ - وافق المجلس التنفيذي، في عام ١٩٩٤، على إنشاء برنامج التنمية السوقية، الذي يتمثل هدفه في اختبار وتقييم المبادرات الجديدة المدرة للدخل لمبيعات البطاقات وغيرها من المنتجات المتصلة بها من خلال مشاركة مع اللجان الوطنية.
    La política social de México se basa en el Programa Nacional de Solidaridad que tiene como objetivo principal combatir los niveles de pobreza mediante el desarrollo de las capacidades productivas en los sectores que históricamente han sido menos favorecidos y promover una mejor distribución del ingreso y la riqueza del país. UN وقال إن سياسة المكسيك الاجتماعية تستند الى برنامج التضامن القومي الذي يتمثل هدفه الرئيسي في مكافحة الفقر عن طريق تطوير القدرة الانتاجية لقطاعات المجتمع اﻷكثر حرمانا والعمل على توزيع دخل البلد وثروتها بطريقة أفضل.
    El Consejo Nacional de Salud Mental (CONSAME) desarrolló el Programa de Acción Específico de Salud Mental (PAE), que tiene como objetivo general asegurar el acceso a los servicios incluyentes, de calidad, basados en un modelo comunitario de apego irrestricto a los derechos humanos. UN 174- وأعد المجلس الوطني للصحة العقلية برنامج العمل الخاص بالصحة العقلية، الذي يتمثل هدفه العام في ضمان الاستفادة من الخدمات الشاملة، التي تتسم بالجودة، وتستند إلى نموذج مجتمعي يلتزم تماماً بحقوق الإنسان.
    Por Acuerdo de 13 de marzo de 1998, el Consejo de Ministros aprobó el nuevo Programa de Formación Profesional, que tiene como objetivo básico la consolidación de un sistema integrado de formación profesional, estructurado en tres ejes: la formación profesional reglada/inicial, la ocupacional y la continua y consensuado con los agentes sociales y las Comunidades Autónomas UN بناء على اتفاق مؤرخ 13 أيار/مايو 1998، وافق مجلس الوزراء على برنامج التدريب المهني الجديد، الذي يتمثل هدفه الأساسي في دعم نظام متكامل للتدريب المهني يدور حول ثلاثة محاور: التدريب المهني المنظم/التمهيدي، والتدريب الحرفي والتدريب المستمر والمتفق عليه مع الجهات الفاعلة الاجتماعية والأقاليم المتمتعة بالحكم الذاتي.
    En las reuniones del Comité Directivo del FOMMUR, cuyo objeto es apoyar planes, programas y proyectos de actividades rurales que permitan la incorporación y consolidación de las mujeres rurales y sus organizaciones dentro de la política económica y social del país, participan activamente la CPEM y una representante de las organizaciones de mujeres. UN تشارك الهيئة الاستشارية لرئيس الجمهورية فيما يتعلق بالمساواة بين الرجل والمرأة والممثلة للمنظمات النسائية بنشاط في اجتماعات لجنة إدارة صندوق تعزيز المرأة الريفية الذي يتمثل هدفه في دعم خطط وبرامج ومشاريع الأنشطة الريفية التي ++++ إدماج وتعزيز المرأة الريفية ومنظماتها في إدارة السياسة الاقتصادية والاجتماعية للبلد،
    El 6 de agosto de 2003, alrededor de 350 desmovilizados participaron en el taller ' Feria de la Esperanza ' , cuyo propósito es mejorar los programas de Atención Humanitaria al Desmovilizado y de Reincorporación a la Vida Civil del Gobierno Nacional, destinados a que los colombianos que dejen las filas de los grupos armados ilegales aseguren un futuro promisorio UN وفي 6 آب/أغسطس 2003 اشترك 350 شخصا مسرحا في الحلقة التدريبية لـ ' سوق الأمل` الذي يتمثل هدفه في تحسين برامج الرعاية الانسانية للمسرحين وإعادة إدماجهم في الحياة المدنية في ظل الحكومة الوطنية حتى يترك الكولومبيون صفوف الجماعات المسلحة غير المشروعة ويضمنون مستقبلا يبشر بالخير، 4 - 3 العنف الجنسي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد