ويكيبيديا

    "الذي يجب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que debe
        
    • que hay
        
    • que ha
        
    • que tenemos
        
    • que se debe
        
    • que han
        
    • tienes que
        
    • que debía
        
    • que deben
        
    • supone que
        
    • que tiene
        
    • que habría
        
    • tiene que
        
    • que se ha
        
    • quien procederá
        
    Su fortalecimiento es de especial relevancia en esta etapa de cambios, debido al destacado papel que debe desempeñar respecto de los acuerdos de paz. UN ويكتسي تعزيز هذه المؤسسة أهمية خاصة في مرحلة التغيير هذه، بسبب دورها البارز الذي يجب الاضطلاع به وفقا لاتفاقات السلام.
    A nuestro juicio, este es el tipo de actividad que debe examinarse en relación con la aplicación de este tema del programa. UN ونرى أن هذا النوع من اﻷنشطة هو الذي يجب النظر فيه في إطار تنفيذ هذا البند من جدول اﻷعمال.
    El agente de turno no vio señales evidentes de lesión, pero le entregó el formulario que hay que rellenar en casos de grave lesión. UN ولم ير ضابط الشرطة الموجود أي علامات مرئية لجروح، ولكنه أعطاه النموذج الذي يجب استكماله في حالات الاصابة بجروح خطيرة.
    El médico no denuncia que el paciente que ha examinado ha sido torturado, entre otras cosas porque no sabe a quién denunciarlo. UN فالطبيب لن يبلغ عن رؤيته شخصا معذبا، وذلك ﻷسباب مختلفة، من بينها أنه لا يعرف من الذي يجب إبلاغه.
    Este es el objetivo que tenemos que perseguir todos juntos. UN وهذا هو الهدف الذي يجب أن نسعى سويا لتحقيقه.
    Así lo exige la concordia que debe prevalecer en las relaciones entre todos los miembros de la comunidad internacional. UN وهذا ما يتطلبه الانسجام الذي يجب أن يسود العلاقات بين جميع الدول اﻷعضاء في المجتمع الدولي.
    Ésta es la disyuntiva real y concreta a la que debe responder la comunidad internacional. UN هذا هو المأزق الحقيقي والملموس الذي يجب على المجتمع الدولي أن يتصدى له.
    Ello no contribuiría al principal objetivo de un sistema de recompensas, que debe tener una clara repercusión en materia de motivación. UN ولا يسهم هذا النهج في تحقيق الغرض الأساسي لنظام المكافأة الذي يجب أن يكون له تأثير حفزي واضح.
    :: Las medidas que debe adoptar con respecto a la persona que interpuso la querella o que fue encontrada culpable del comportamiento de acoso. UN :: بشأن الإجراء الذي يجب أن يتخذه رب العمل فيما يتعلق بالشخص الذي قدم الطلب أو الذي أدين بالسلوك التحرُّشي.
    Ello no contribuiría al principal objetivo de un sistema de recompensas, que debe tener una clara repercusión en materia de motivación. UN ولا يسهم هذا النهج في تحقيق الغرض الأساسي لنظام المكافأة الذي يجب أن يكون له تأثير حفزي واضح.
    Y cuando Stuxnet infecta uno de estos controladores, se arma una revolución masiva con riesgos de los que hay que preocuparse. TED و عندما يصيب ستكس نت احدى هذه هذه ثورة عظيمة في نوع الخطر الذي يجب ان نقلق بشأنه
    Está fuera de la ley, pero es un precio que hay que pagar. Open Subtitles انها خارج نطاق القانون, ولكن هذا الثمن الذي يجب أن تدفعه.
    El mundo debe reconocer el valor de la cubierta forestal existente en países en desarrollo, que ha de conservarse en interés de la humanidad. UN ويجب على العالم أن يدرك قيمة الغطاء الحرجي في البلدان النامية، وهو الغطاء الذي يجب صونه من أجل منفعة البشرية.
    Con todo, no sería prudente otorgar a la corte la facultad de determinar la existencia de un acto de agresión, puesto que ello podría dar lugar a diferencias de opinión entre la corte y el Consejo de Seguridad, situación que ha de evitarse. UN على أنه سيكون من غير الحكمة تخويل المحكمة سلطة تقرير ما إذا كان عمل عدواني قد وقع من حيث أن ذلك قد يؤدي إلى نشوء خلاف في الرأي بين المحكمة ومجلس اﻷمن، اﻷمر الذي يجب تلافيه.
    La delincuencia organizada es el desafío más urgente al que tenemos que hacer frente en la región. UN وتمثل الجريمة المنظمة التحدي المنفرد الأكثر إلحاحا الذي يجب أن نتصدى له في المنطقة.
    Ese es el pivote en que se debe basar el delicado equilibrio de las avenencias que aparece en la Convención. UN وهذا هو المحور الذي يجب أن يرتكز عليه التوازن الحساس للحلول التوفيقية الموجودة في الاتفاقية.
    Los acontecimientos que han tenido lugar a lo largo del año transcurrido constituyen un poderoso recordatorio de que aún queda mucho por hacer antes de que se pueda lograr este objetivo. UN وأحداث السنة الماضية تذكرنا بقوة أنه لا يزال هناك الكثير الذي يجب القيام به لتحقيق هذا الهدف.
    No, lo que tienes que hacer es calmarte. Esto es justamente de lo que hablaba: Open Subtitles الذي يجب ان تفعليه الانسحاب هذا تماما ما تحدثنا عنه , فقدان السيطرة
    La Corte solicitó luego una evaluación pericial de los daños alegados por el demandante a fin de determinar la cuantía de la indemnización que debía pagarse. UN وقد طلبت المحكمة في وقت لاحق تقييم الخبراء للضرر الذي لحق بمقدم الطلب من أجل تقدير مبلغ التعويض الذي يجب أن يُدفع.
    Sembrando hoy para el desarrollo, cosecharemos la paz, la seguridad y la armonía internacionales que deben enmarcar al mundo del próximo milenio. UN وإذا زرعنا اليوم بذور التنمية، فسنحصد السلام واﻷمن والوئام الدولي الذي يجب أن يكون طابع العالم في اﻷلفية المقبلة.
    Ya sabes lo que se supone que has de hacer con esto. Open Subtitles أنت تعرف ما الذي يجب أن يُفترض أن تفعله بهذه.
    Es evidente que estos trágicos acontecimientos incumben a la comunidad internacional, que tiene el deber de aprender la lección. UN ومن الواضح أن تلك الأحداث المأساوية تقلق المجتمع الدولي، الذي يجب أن يستخلص منها العبر اللازمة.
    Por su parte, Marruecos ha elaborado un programa de acción basado en la solidaridad familiar, que habría que fortalecer. UN وقام المغرب من جانبه بوضع برنامج عمل قائم على أساس التضامن اﻷسري الذي يجب تعزيزه.
    Hablamos de lo que todavía se tiene que hacer, de lo que es crítico que hagamos en el laboratorio. TED نتحدث حول ما لم يتم عمله بعد، ما هو الشيء المهم الذي يجب عمله في المختبر.
    Una cuestión importante es lo que se ha de hacer con las personas ya condenadas en virtud de la Ley, en contravención del Pacto. UN وهناك سؤال مهم هو ما الذي يجب عمله حيال الأشخاص الذين أدينوا بموجب هذا القانون، بما يخالف أحكام العهد.
    1. Si una de las partes en la controversia no nombra un árbitro en un plazo de dos meses contados a partir de la fecha de la recepción de la notificación de arbitraje por la parte demandada, la otra parte podrá informar de ello al Secretario General de [las Naciones Unidas] [la Corte Permanente de Arbitraje], quien procederá a la designación en un nuevo plazo de dos meses. UN 1 - إذا لم يعيّن أحد طرفي النزاع محكّماً في غضون شهرين من التاريخ الذي يتلقى فيه الطرف المدعى عليه إخطار التحكيم، يجوز للطرف الآخر أن يُخطر الأمين العام [للأمم المتحدة] [لهيئة التحكيم الدائمة]، الذي يجب عليه أن يقوم بعملية التعيين في غضون فترة شهرين إضافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد